Alterar formato do vídeo:Ocultar legendas incorporadasTela 4:3 ou 16:9 (Padrão) |
Alterar modo de reproduçãoModo atual: Tocar e PausarTocar normalmente |
[1] 00:19Interestingly, Charles Darwin
Tradutor: Filipe Mocito Revisora: Sérgio Lopes
[2] 00:22was born a very lightly pigmented man,
Curiosamente, Charles Darwin
[3] 00:26in a moderately-to-darkly pigmented world.
nasceu com uma pigmentação muito suave
[4] 00:30Over the course of his life,
num mundo pigmentado com um escuro moderado.
[5] 00:33Darwin had great privilege.
Durante a sua vida,
[6] 00:35He lived in a fairly wealthy home.
Darwin foi um privilegiado.
[7] 00:38He was raised by very supportive and interested parents.
Viveu numa casa abastada.
[8] 00:42And when he was in his 20s
Foi criado por uns pais muito interessados e que o apoiavam.
[9] 00:44he embarked upon a remarkable voyage on the ship the Beagle.
E quando estava na casa dos 20
[11] 00:51he saw remarkable things:
No decurso dessa viagem,
[12] 00:53tremendous diversity of plants and animals, and humans.
ele viu coisas notáveis.
[14] 00:59on that epic journey
As observações que ele fez nessa jornada épica,
[15] 01:01were to be eventually distilled
acabaram por ser transcritas
[17] 01:05published 150 years ago.
publicado há 150 anos.
[18] 01:09Now what is so interesting
O que é muito interessante
[19] 01:11and to some, the extent, what's a bit infamous
e para alguns, o que é um pouco infame
[20] 01:15about "The Origin of Species,"
sobre o livro Origem das Espécies,
[21] 01:17is that there is only one line in it
é que apenas contém uma única linha
[22] 01:19about human evolution.
sobre a evolução humana.
[23] 01:22"Light will be thrown on the origin of man
"Será lançada uma nova luz
[24] 01:25and his history."
"sobre a origem do Homem e a sua história".
[25] 01:27It wasn't until much longer,
Foi só muito depois,
[26] 01:29much later,
muito mais tarde,
[27] 01:31that Darwin actually spoke
que Darwin realmente falou
[28] 01:33and wrote about humans.
e escreveu sobre os seres humanos.
[29] 01:36Now in his years of
Nos seus anos de viagem a bordo do Beagle
[30] 01:38traveling on the Beagle,
ao ouvir relatos
[31] 01:40and from listening to the accounts
de exploradores e naturalistas,
[32] 01:42or explorers and naturalists,
ele soube que a cor da pele
[33] 01:44he knew that skin color
era uma das características mais importantes
[34] 01:48was one of the most important ways
que variava nas pessoas
[35] 01:50in which people varied.
e ficou de alguma forma interessado nos padrões da cor da pele.
[37] 01:56He knew that darkly pigmented peoples
se encontravam junto ao Equador.
[38] 01:58were found close to the equator;
Pessoas ligeiramente pigmentadas, como ele próprio,
[39] 02:01lightly pigmented peoples, like himself,
encontravam-se junto dos polos.
[40] 02:03were found closer to the poles.
O que é que ele fez com estas conclusões?
[43] 02:11But much later, in 1871,
teve alguma coisa a dizer.
[44] 02:14he did have something to say about it.
Foi muito curioso. Ele disse:
[45] 02:16And it was quite curious. He said,
"De todas as diferenças entre raças humanas,
[46] 02:18"Of all the differences between the races of men,
"a cor da pele é a mais visível
[47] 02:21the color of the skin is the most conspicuous
"e uma das mais marcadas."
[48] 02:23and one of the best marked."
E continuou dizendo:
[49] 02:25And he went on to say,
"Estas diferenças não coincidem
[50] 02:27"These differences do not coincide
"com as correspondentes diferenças no clima."
[51] 02:30with corresponding differences in climate."
Então ele tinha viajado por toda a parte.
[52] 02:33So he had traveled all around.
Ele tinha visto pessoas de diferentes cores
[53] 02:35He had seen people of different colors
que viviam em diferentes lugares.
[54] 02:38living in different places.
No entanto, rejeitou a ideia
[55] 02:40And yet he rejected the idea
de que a pigmentação da pele humana
[56] 02:42that human skin pigmentation
estava relacionada com o clima.
[57] 02:45was related to the climate.
Se, ao menos, Darwin vivesse hoje.
[58] 02:48If only Darwin lived today.
Se, ao menos, Darwin tivesse a NASA.
[59] 02:51If only Darwin had NASA.
Uma das coisas maravilhosas que a NASA faz
[60] 02:54Now, one of the wonderful things that NASA does
é pôr lá em cima uma série de satélites
[62] 03:00that detect all sort of interesting things about our environment.
E já há muitas décadas
[63] 03:03And for many decades now
que existe uma série de satélites TOMS
[66] 03:12The TOMS 7 satellite data, shown here,
mostram a média anual
[67] 03:16show the annual average
das radiações ultravioletas na superfície da Terra.
[68] 03:18ultraviolet radiation at the Earth's surface.
As áreas muito quentes, a rosa e vermelho
[69] 03:21Now the really hot pink and red areas
são as áreas do mundo que recebem
[71] 03:27of UV during the year.
As cores gradualmente mais frias,
[72] 03:30The incrementally cooler colors --
azuis, verdes, amarelos e, finalmente, os cinzentos,
[76] 03:43is just how much of the Northern Hemisphere
está nestas zonas frias cinzentas.
[77] 03:47is in these cool gray zones.
Isto tem implicações tremendas na nossa compreensão
[79] 03:53of the evolution of human skin pigmentation.
E o que Darwin não pôde apreciar,
[80] 03:56And what Darwin could not appreciate,
ou talvez não tenha querido apreciar naquela altura,
[81] 03:59or didn't perhaps want to appreciate at the time,
é que havia uma relação fundamental
[82] 04:02is that there was a fundamental relationship
entre a intensidade da radiação ultravioleta
[83] 04:05between the intensity of ultraviolet radiation
e a pigmentação da pele.
[84] 04:08and skin pigmentation.
E que a própria pigmentação da pele
[85] 04:10And that skin pigmentation itself
era um produto da evolução.
[86] 04:13was a product of evolution.
Quando olhamos para o mapa da cor da pele
[88] 04:19and predicted skin color, as we know it today,
vemos uma bonita gradação
[91] 04:28and the lightest ones toward the poles.
O que é verdadeiramente importante aqui
[92] 04:31What's very, very important here
é que os primeiros seres humanos
[93] 04:35is that the earliest humans
evoluíram em ambientes com grandes concentrações UV,
[94] 04:37evolved in high-UV environments,
na África equatorial.
[95] 04:40in equatorial Africa.
Os primeiros membros da nossa linhagem
[96] 04:42The earliest members of our lineage,
- o género Homo - tinham uma pigmentação escura.
[97] 04:45the genus Homo, were darkly pigmented.
Todos nós partilhamos esta incrível herança
[98] 04:48And we all share this incredible heritage
de termos tido originalmente
[99] 04:52of having originally been
uma pigmentação escura,
[100] 04:54darkly pigmented,
há dois milhões a um milhão e meio de anos.
[101] 04:56two million to one and half million years ago.
O que aconteceu na nossa história?
[102] 04:59Now what happened in our history?
Vamos primeiro olhar para a relação
[105] 05:09In those early days of our evolution,
olhando para o Equador,
[106] 05:12looking at the equator,
fomos bombardeados com grandes níveis de radiações ultravioletas.
[107] 05:14we were bombarded by high levels of ultraviolet radiation.
O UVC, o tipo mais energético,
[108] 05:17The UVC, the most energetic type,
é bloqueado pela atmosfera terrestre.
[109] 05:20was occluded by the Earth's atmosphere.
Mas o UVB e o UVA
[110] 05:23But UVB and UVA
especialmente, entram sem impedimento.
[111] 05:25especially, came in unimpeded.
O UVB revela-se extremamente importante.
[112] 05:27UVB turns out to be incredibly important.
É muito destrutivo.
[113] 05:31It's very destructive,
Mas também catalisa a produção de vitamina D na pele.
[117] 05:45and myriad other important functions in our bodies.
Assim, quem vivia no Equador,
[118] 05:48So, living at the equator, we got
tinha grandes quantidades de radiações ultravioletas.
[119] 05:50lots and lots of ultraviolet radiation
A melanina, esse antigo polímero,
[120] 05:53and the melanin --
maravilhoso e complexo,
[121] 05:56this wonderful, complex, ancient polymer
composto na nossa pele,
[122] 06:00compound in our skin --
serviu como um excelente protetor solar natural.
[123] 06:02served as a superb natural sunscreen.
Este polímero é espantoso
[124] 06:06This polymer is amazing
porque está presente em organismos muito diferentes.
[126] 06:11Melanin, in various forms, has probably been on the Earth
há mil milhões de anos.
[127] 06:13a billion years,
E tem sido recrutada repetidamente pela evolução,
[128] 06:16and has been recruited over and over again
como acontece muitas vezes.
[129] 06:18by evolution, as often happens.
Porquê mudá-la se ela funciona?
[130] 06:22Why change it if it works?
Assim, a melanina tem sido recrutada, na nossa linhagem,
[132] 06:28and specifically in our earliest ancestors
que evoluíram em África,
[133] 06:31evolving in Africa,
para ser um protetor solar natural.
[134] 06:33to be a natural sunscreen.
Protege o corpo
[135] 06:35Where it protected the body
contra as degradações provocadas pela radiação ultravioleta,
[136] 06:37against the degradations of ultraviolet radiation,
a destruição, ou deterioração do ADN,
[138] 06:43and the breakdown of a very important molecule called folate,
que ajuda a alimentar
[139] 06:47which helps to fuel cell production,
a produção e reprodução celular no corpo.
[140] 06:50and reproduction in the body.
É maravilhosa.
[142] 06:56wonderful covering of melanin.
muito protetora e maravilhosa.
[143] 06:59But then we moved.
Mas depois migrámos.
[147] 07:15and most recently, into the New World.
e mais recentemente, para o Novo Mundo.
[149] 07:20what did they face?
o que é que encontraram?
[150] 07:22Conditions were significantly colder,
As condições eram significativamente mais frias
[151] 07:25but they were also less intense
mas também menos intensas
[152] 07:27with respect to the ultraviolet regime.
no que diz respeito ao regime ultravioleta.
[155] 07:36We're still getting a dose of UVA.
Continuamos a receber os UVA
[156] 07:39But all of the UVB,
mas todo o UVB,
[157] 07:41or nearly all of it,
ou a sua maior parte,
[161] 07:53But it's all UVA,
mas são todas UVA.
[162] 07:55and, significantly, that UVA
Esse UVA não tem capacidade significativa
[163] 07:57has no ability to make vitamin D in your skin.
de produzir vitamina D na vossa pele.
[165] 08:07were bereft of the potential
foram despojadas do potencial
[167] 08:13This had tremendous consequences
Isto teve consequências tremendas
[170] 08:23these lineages of people
estas linhagens de pessoas
[171] 08:25dispersing into the Northern Hemisphere
que se dispersaram pelo hemisfério norte
[172] 08:29lost their pigmentation.
perderam a sua pigmentação.
[173] 08:31There was natural selection
Houve seleção natural
[175] 08:38Here we begin to see the evolution
Aqui começamos a ver a evolução
[176] 08:40of the beautiful sepia rainbow
no belo arco-íris de tons castanhos
[177] 08:42that now characterizes all of humanity.
que agora caracteriza toda a humanidade.
[179] 08:49not just twice, but probably three times.
nem mesmo duas, mas provavelmente três vezes.
[180] 08:52Not just in modern humans,
Não apenas nos seres humanos modernos,
[181] 08:54but in one of our distant unrelated ancestors,
mas num dos nossos antepassados distantes,
[182] 08:58the Neanderthals.
os Neandertais.
[183] 09:00A remarkable, remarkable testament
Um notável testemunho
[184] 09:02to the power of evolution.
sobre o poder da evolução.
[186] 09:07And just in the last 5,000 years,
Nos últimos 5000 anos,
[191] 09:22people from high UV areas
Pessoas de áreas com grande exposição UV
[193] 09:27And not all these moves were voluntary.
Nem todas estas migrações foram voluntárias.
[194] 09:31Between 1520 and 1867,
Entre 1520 e 1867,
[195] 09:3412 million, 500 people
houve 12,5 milhões de pessoas
[196] 09:38were moved from high UV
deslocadas de áreas com grande exposição UV
[197] 09:40to low UV areas
para áreas com pouca exposição UV,
[198] 09:42in the transatlantic slave trade.
no comércio transatlântico de escravos.
[200] 09:49But it also had deleterious
Mas também teve consequências perigosas
[201] 09:52health consequences to people.
para a saúde das pessoas.
[202] 09:54So what? We've been on the move.
E então? Continuamos a deslocar-nos.
[204] 10:00seeming biological impediments.
todos estes aparentes impedimentos biológicos.
[205] 10:03Well, often we're unaware
Bem, frequentemente não estamos conscientes
[206] 10:05of the fact that we're living
do facto de estarmos a viver
[207] 10:07in environments in which our skin
em ambientes em que a nossa pele
[208] 10:09is inherently poorly adapted.
está inerentemente pouco adaptada.
[209] 10:12Some of us with lightly pigmented skin
Há pessoas com peles ligeiramente pigmentadas
[210] 10:14live in high-UV areas.
que vivem em áreas com grande exposição aos UV.
[211] 10:16Some of us with darkly pigmented skin
Outras, com peles mais escuras,
[212] 10:18live in low-UV areas.
vivem em áreas com pouca exposição aos UV.
[214] 10:25We have to, if we're lightly pigmented,
Se formos ligeiramente pigmentados,
[216] 10:32and destruction of folate in our bodies,
e a destruição do folato nos nossos corpos,
[217] 10:35by lots of sun.
pela exagerada radiação solar.
[218] 10:37Epidemiologists and doctors
Os epidemiologistas e os médicos
[219] 10:39have been very good about telling us
têm tido o cuidado de nos dizerem
[220] 10:41about protecting our skin.
para protegermos a nossa pele.
[223] 10:51living in high latitude areas,
que vivem em áreas de maior latitude,
[224] 10:54or working inside all the time.
ou que trabalhem sempre no interior de edifícios.
[225] 10:56Because the problem there is just as severe,
Porque o problema aí é igualmente grave.
[226] 10:59but it is more sinister,
Mas é ainda mais sinistro.
[227] 11:01because vitamin D deficiency,
Devido à deficiência da vitamina D,
[228] 11:03from a lack of ultraviolet B radiation,
pela falta de radiação ultravioleta B,
[229] 11:07is a major problem.
torna-se num problema maior.
[230] 11:09Vitamin D deficiency creeps up on people,
A deficiência de vitamina D afeta as pessoas,
[233] 11:18or loss of immune function,
ou perda da função imunitária
[234] 11:20and probably some problems
e, provavelmente, outros problemas
[235] 11:22with their mood and health,
no humor e na saúde,
[236] 11:25their mental health.
na saúde mental.
[237] 11:27So we have, in skin pigmentation,
Assim temos, na pigmentação da pele,
[238] 11:30one of these wonderful products of evolution
um destes maravilhosos produtos da evolução,
[240] 11:35And the social consequences,
As consequências sociais,
[241] 11:37as we know, are incredibly profound.
como sabemos, são incrivelmente profundas.
[242] 11:40We live in a world where we
Vivemos num mundo onde existem
[243] 11:42have lightly and darkly pigmented people
pessoas com pele clara e pessoas com pele escura
[244] 11:46living next to one another,
que vivem ao lado umas das outras.
[245] 11:48but often brought into proximity initially
Muitas vezes, colocadas juntas inicialmente
[247] 11:55So how can we overcome this?
Como podemos ultrapassar isto?
[248] 11:58How can we begin to understand it?
Como podemos começar a compreender isso?
[249] 12:00Evolution helps us.
A evolução ajuda-nos.
[250] 12:04200 years after Darwin's birthday,
Duzentos anos depois do aniversário de Darwin,
[253] 12:14How wonderful is that?
Não é maravilhoso?
[254] 12:16(Applause)
(Aplausos)
[256] 12:22But we need to think about how he compares,
Mas precisamos de pensar como o comparar,
[259] 12:31is very emblematic
é muito emblemático
[261] 12:36And he resembles, very closely,
Ele parece-se, e muito,
[264] 12:45These people have a tremendous potential
Estas pessoas têm um potencial tremendo
[266] 12:50as a result of exposure to sun.
em resultado da exposição solar.
[269] 13:00So lets all wish for his great health,
Vamos todos desejar que tenha muita saúde,
[271] 13:09Now what is wonderful
O que é maravilhoso
[272] 13:12about the evolution of human skin pigmentation,
na evolução da pigmentação da pele humana,
[273] 13:16and the phenomenon of pigmentation,
e no fenómeno da pigmentação,
[274] 13:18is that it is the demonstration,
é que é a demonstração,
[275] 13:21the evidence, of evolution
a prova da evolução
[276] 13:24by natural selection,
pela seleção natural,
[277] 13:26right on your body.
diretamente no nosso corpo.
[281] 13:40Darwin, I think, would have appreciated this,
Basta olharem para a vossa pele.
[282] 13:44even though he eschewed the importance
Na minha opinião, Darwin teria apreciado isto,
[284] 13:51I think, were he able to look
na evolução da pigmentação, durante a sua vida.
[286] 13:57He would appreciate it.
que temos hoje, ele teria compreendido.
[287] 13:59And most of all, he would teach it.
Tê-la-ia apreciado.
[288] 14:03You, you can teach it.
E acima de tudo, tê-la-ia ensinado.
[289] 14:06You can touch it.
Vocês, vocês podem ensiná-la.
[290] 14:08You can understand it.
Vocês podem tocá-la.
[291] 14:10Take it out of this room.
Vocês podem compreendê-la.
[292] 14:13Take your skin color,
Levem-na para fora desta sala.
[293] 14:15and celebrate it.
Agarrem na vossa cor da pele,
[294] 14:17Spread the word.
e celebrem-na.
[295] 14:19You have the evolution
Passem a palavra.
[296] 14:21of the history of our species,
Têm a evolução
[297] 14:25part of it, written in your skin.
da história da nossa espécie,
[298] 14:27Understand it. Appreciate it. Celebrate it.
parte dela, escrita na vossa pele.
[300] 14:34You are the products of evolution.
Não é lindo? Não é maravilhoso?
[301] 14:37Thank you.
Nós somos produto da evolução
[302] 14:39(Applause)
Obrigada.