Alterar formato do vídeo:Ocultar legendas incorporadasTela 21:9 (Cinema) |
Alterar modo de reproduçãoModo atual: Tocar e PausarTocar normalmente |
[3] 00:31probably that's also a good choice.
Não vou falar de "O ambientalista céptico",
[4] 00:33(Laughter)
provavelmente também é uma boa opção.
[7] 00:40to try and get out pen and paper
pegar em papel e caneta
[9] 00:45So get out your pen and paper.
Por isso, peguem no papel e caneta.
[11] 00:49I'm just going to list some of them.
Vou mencionar apenas alguns.
[12] 00:51There are 800 million people starving.
Há 800 milhões de pessoas a passar fome.
[14] 00:55Two billion people without sanitation.
Dois mil milhões sem condições sanitárias.
[16] 01:00The lists go on and on.
E a lista continua.
[18] 01:07There are many, many problems out there.
pela alteração do clima, etc.
[19] 01:09In an ideal world, we would solve them all, but we don't.
Há muitos, muitos problemas.
[24] 01:25which ones should we solve first?
se não podemos fazer tudo, devemos começar perguntar
[25] 01:27And that's the question I'd like to ask you.
quais devemos resolver primeiro?
[29] 01:40and I will just briefly read them:
Identificámos 10 dos maiores desafios no mundo,
[30] 01:42climate change, communicable diseases, conflicts, education,
e vou lê-los rapidamente.
[34] 01:52We believe that these in many ways
saneamento e água, subsídios e barreiras comerciais.
[36] 01:56The obvious question would be to ask,
A pergunta óbvia seria:
[37] 01:58what do you think are the biggest things?
Quais é que acham que são os maiores problemas?
[39] 02:03But that's a wrong problem to ask.
Mas essa é a pergunta errada.
[42] 02:11Because we can't solve problems.
Porque nós não podemos resolver problemas.
[48] 02:29To climate change that would be like Kyoto.
Para as alterações do clima será Quioto.
[60] 03:02and the bottom priorities of the solutions that we have
para os maiores problemas do mundo.
[61] 03:04to the world's biggest issues.
A parte mais espantosa deste processo
[62] 03:06The amazing part of this process -- and of course, I mean,
- mas tenho apenas 18 minutos
[66] 03:17and that's actually what we did.
E também vos recomendo,
[67] 03:19And I also strongly encourage you,
e estou certo que iremos ter esses debates depois,
[71] 03:27why on Earth was such a list never done before?
Ninguém o quer fazer.
[77] 03:46than there is number ones, it makes perfect sense
Temos a ONU há quase 60 anos,
[78] 03:49not to want to do such a list.
e, no entanto, nunca fizemos uma lista fundamental
[80] 03:53yet we've never actually made a fundamental list
"Quais devemos resolver primeiro?"
[87] 04:13and went in and talked about it.
Há muitas coisas que podemos fazer,
[91] 04:23but we've not had the prices, nor the sizes.
mas não ter qualquer ideia dos preços.
[92] 04:26We have not had an idea.
Temos a pizza mas não sabemos o preço.
[94] 04:31but you have no idea what the price is.
Pode ser uma pizza familiar,
[96] 04:35It could be at one dollar; it could be 1,000 dollars.
Gostaríamos de saber essas coisas.
[97] 04:37It could be a family-size pizza;
É isso que o Consenso de Copenhaga está a tentar fazer,
[98] 04:39it could be a very individual-size pizza, right?
a tentar pôr um preço nesses problemas.
[105] 04:58What can we do? What will be the cost
"O que podemos fazer? Qual será o preço?
[106] 05:01and what will be the benefit of that?
"O que devemos fazer? Qual será o resultado?"
[107] 05:02Likewise in communicable diseases.
E por aí a fora.
[111] 05:11And so on.
Chamámos-lhes a "equipa de sonho".
[112] 05:12Then we had some of the world's top economists,
Os prefeitos da universidade de Cambridge
[115] 05:21We called them the "dream team."
Basicamente, apresentaram uma lista de prioridades.
[117] 05:26the Real Madrid of economics.
É claro que estou contente por terem feito essa pergunta
[120] 05:34And then you ask, why economists?
consultamos um especialista em malária.
[124] 05:43you ask a malaria expert.
É o que os economistas fazem.
[125] 05:45If you want to know about climate, you ask a climatologist.
Eles estabelecem prioridades.
[128] 05:53That is what economists do.
É essa lista que eu gostaria de partilhar convosco.
[129] 05:55They prioritize.
Claro que a podem ver no "website",
[131] 06:01and which one should we do afterwards?
Eles surgiram com uma lista que dizia:
[133] 06:06Of course, you can also see it on the website,
obtemos menos do que um dólar de retorno.
[136] 06:13there were bad projects -- basically, projects
Eu vou partir de trás para a frente
[140] 06:25I'm going to go from backwards
Isto ofende muita gente e é, provavelmente, uma das coisas
[142] 06:29These were the bad projects.
Eu gostaria de falar sobre isso, porque é realmente curioso.
[143] 06:31As you might see the bottom of the list was climate change.
Porque é que isso surgiu?
[147] 06:43Why is it it came up?
é um mau negócio é apenas porque é muito ineficaz.
[149] 06:47because it's probably one of the things
que não é um grande problema.
[155] 07:00It's not saying that it's not a big problem.
É o triplo da ajuda global ao desenvolvimento
[156] 07:02But it's saying that what we can do about it
que damos ao terceiro mundo, por ano.
[157] 07:04is very little, at a very high cost.
E ainda assim fazer muito pouco.
[161] 07:18That's two to three times the global development aid
O que é uma coisa boa mas não muito.
[163] 07:22Yet it would do very little good.
Apenas para vos dar uma referência,
[168] 07:39And just to give you a sense of reference,
e ensino a toda a gente do planeta.
[169] 07:41the U.N. actually estimate that for half that amount,
Por isso devemos perguntar:
[170] 07:43for about 75 billion dollars a year,
"Queremos gastar o dobro a fazer muito pouco?
[175] 07:58on doing very little good?
Os projectos razoáveis - e não vou comentar todos,
[184] 08:25Again, what it tells us is suddenly
Vou mostrar-vos as quatro principais prioridades
[190] 08:40which should be at least the first ones that we deal with
para cada nação afectada.
[195] 08:58every year for affected nations.
que ficassem infectadas mil milhões de pessoas por ano.
[200] 09:12getting infected every year.
O modelo mostrou que, se tivéssemos livre comércio,
[204] 09:22This third best one was free trade.
metade dos quais beneficiaria o Terceiro Mundo.
[206] 09:28and especially cut subsidies in the U.S. and Europe,
dois ou três milhões de pessoas,
[207] 09:31we could basically enliven the global economy
rapidamente, entre dois a cinco anos.
[210] 09:41Again, the point is to say that we could actually pull
não apenas na má nutrição em geral.
[212] 09:47very radically fast, in about two to five years.
ou seja, a falta de micronutrientes.
[218] 10:05iron, zinc, iodine and vitamin A.
O melhor projecto seria focarmo-nos no HIV/SIDA.
[221] 10:12That would be the second best investment that we could do.
O efeito disto é sublinharmos
[234] 10:57Basically for the amount of money that we spend,
numa primeira fase.
[235] 10:59we can do X amount of good in treatment,
Isto obriga-nos a pensar nas nossas prioridades.
[237] 11:05So again, what we focus on is prevention rather than treatment,
Está correcta?
[238] 11:08at first rate.
Ou chegaram perto daquilo que obtivemos aqui?
[241] 11:17did you get it right?
Também devemos tratar da alteração do clima,
[256] 12:00people will be much, much richer.
E é claro, nós seremos ainda mais ricos do que isso.
[257] 12:02Even the most pessimistic impact scenarios of the U.N.
Mas a questão é esta:
[259] 12:09will be about as rich as we are today.
ou ajudar pessoas no Bangladesh em 2100,
[268] 12:34100 years from now, a fairly rich Dutch guy?
fossem um chinês rico , um boliviano rico
[274] 13:00about helping me a little bit through climate change,
"que podiam ter ajudado muito mais,
[284] 13:33I certainly want to see it, right, but don't expect Emmerich
Não iria ser lá grande filme.
[285] 13:36to cast Brad Pitt in his next movie
Por isso penso no Consenso de Copenhaga
[286] 13:39digging latrines in Tanzania or something. (Laughter)
e toda a discussão sobre prioridades
[287] 13:41It just doesn't make for as much of a movie.
como uma defesa para problemas aborrecidos.
[294] 14:02The other objections, I think, that are important to say,
Eu certamente concordaria.
[301] 14:25Since then our aid has halved.
As pessoas também dizem; "E então a guerra no Iraque?
[302] 14:27So it doesn't look like we're actually on the path
"Gastámos 100 mil milhões de dólares.
[307] 14:39I'm all for that.
Por isso a verdadeira questão aqui é voltarmos atrás
[316] 15:00you inevitably end up asking old, white American men.
e falassem inglês.
[320] 15:11to come and solve the same problem.
para obterem as suas próprias listas.
[322] 15:17and they spoke English.
com má nutrição e doenças no topo
[324] 15:22They had all the same material but they could go vastly
Repetimos isso muitas vezes,
[326] 15:27to come up with their own lists.
Todos apareceram com listas bastante semelhantes.
[328] 15:31with malnutrition and diseases at the top
que há um caminho à nossa frente
[329] 15:34and climate change at the bottom.
que nos leva a começar a pensar sobre prioridades
[330] 15:36We've done this many other times.
e a dizer: "O que é importante no mundo?"
[338] 16:01I see the Copenhagen Consensus as a process.
Para começar a dizer:
[340] 16:05and we hope to assemble many more people,
"não aquilo que não sabemos como fazer,
[348] 16:25amount of good, at very low cost, right now."
acabamos por não nos preocupar com outras.
[351] 16:33but we have to be honest and frank about saying,
Obrigado.
[352] 16:36if there's some things we do, there are other things we don't do.
--352--
[353] 16:39If we worry too much about some things,
--353--
[354] 16:41we end by not worrying about other things.
--354--
[355] 16:43So I hope this will help us make better priorities,
--355--
[356] 16:45and think about how we better work for the world.
--356--