fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar

Creativity is a remix | Kirby Ferguson

TED

Alterar formato do vídeo:

Ocultar legendas incorporadas

Tela 21:9 (Cinema)

Alterar modo de reprodução

Modo atual: Tocar e Pausar

Tocar normalmente

Lento Devagar Normal
Rápido
Acelerado
Frenético
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:16We're going to begin in 1964.
Tradutor: Christof Pereira Revisora: Margarida Ferreira

[2] 00:19Bob Dylan is 23 years old, and his career
Vamos começar em 1964.

[3] 00:22is just reaching its pinnacle.
Bob Dylan tem 23 anos, e a sua carreira

[4] 00:24He's been christened the voice of a generation,
está apenas a atingir o auge.

[5] 00:26and he's churning out classic songs
Ele foi nomeado porta-voz de uma geração,

[6] 00:29at a seemingly impossible rate,
e produz canções clássicas

[7] 00:31but there's a small minority of dissenters, and they claim
num ritmo aparentemente impossível.

[8] 00:35that Bob Dylan is stealing other people's songs.
Mas uma pequena minoria de dissidentes alega

[9] 00:392004. Brian Burton, aka Danger Mouse,
que Bob Dylan está a roubar músicas de outras pessoas.

[10] 00:43takes the Beatles' "White Album,"
2004 - Brian Burton, vulgarmente conhecido como Danger Mouse,

[11] 00:45combines it with Jay-Z's "The Black Album"
agarra no "Álbum Branco" dos Beatles,

[12] 00:47to create "The Grey Album."
combina-o com "O Álbum Negro" de Jay-Z

[13] 00:49"The Grey Album" becomes an immediate sensation online,
para criar o "Álbum Cinza".

[14] 00:51and the Beatles' record company sends out countless
"O Álbum Cinza" torna-se sensação imediata na Internet,

[15] 00:53cease-and-desist letters for "unfair competition
e a editora dos Beatles envia

[16] 00:57and dilution of our valuable property."
inúmeras cartas de intimação apontando "concorrência desleal

[17] 01:00Now, "The Grey Album" is a remix.
e diluição do valor da nossa propriedade."

[18] 01:02It is new media created from old media.
Ora bem, "O Álbum Cinza" é um "remix".

[19] 01:05It was made using these three techniques:
É material novo criado com material antigo.

[20] 01:07copy, transform and combine.
Foi feito usando estas três técnicas:

[21] 01:11It's how you remix. You take existing songs,
copiar, transformar e combinar.

[22] 01:13you chop them up, you transform the pieces,
É assim que se faz o "remix".

[23] 01:14you combine them back together again,
Pegamos em músicas existentes, dividimo-las em partes,

[24] 01:16and you've got a new song, but that new song
transformamos as peças, combinamo-las novamente,

[25] 01:18is clearly comprised of old songs.
e temos uma música nova,

[26] 01:21But I think these aren't just the components of remixing.
que é claramente composta de músicas antigas.

[27] 01:24I think these are the basic elements of all creativity.
Porém estes não são os únicos componentes do "remix".

[28] 01:27I think everything is a remix,
Acho que são os elementos básicos de toda criatividade.

[29] 01:29and I think this is a better way to conceive of creativity.
Acho que tudo é um "remix",

[30] 01:34All right, let's head back to 1964, and let's hear
e penso que esta é a melhor maneira de se conceber criatividade.

[31] 01:37where some of Dylan's early songs came from.
Bem, voltemos a 1964 e vamos ouvir

[32] 01:40We'll do some side-by-side comparisons here.
de onde surgiram as primeiras músicas de Dylan.

[33] 01:42All right, this first song you're going to hear
Vamos compará-las lado a lado.

[34] 01:43is "Nottamun Town." It's a traditional folk tune.
A primeira música que vamos ouvir é "Nottamun Town".

[35] 01:45After that, you'll hear Dylan's "Masters of War."
É uma melodia popular tradicional.

[36] 01:48Jean Ritchie: ♫ In Nottamun Town, not a soul would look out, ♫
Em seguida ouvirão "Masters of War" de Dylan.

[37] 01:53♫ not a soul would look up, not a soul would look down. ♫
Jean Ritchie:  Em Nottamun Town, ninguém olhava para fora 

[38] 01:59Bob Dylan: ♫ Come you masters of war, ♫
 Ninguém olhava para cima, ninguém olhava para baixo. 

[39] 02:04♫ you that build the big guns, you that build the death planes, ♫
Bob Dylan:  Venham senhores da guerra 

[40] 02:12♫ You that build all the bombs. ♫
 Vocês que constroem as grandes armas 

[41] 02:15Kirby Ferguson: Okay, so that's the same basic melody
 Vocês que constroem os aviões da morte 

[42] 02:17and overall structure. This next one is "The Patriot Game,"
 Vocês que constroem todas as bombas 

[43] 02:20by Dominic Behan. Alongside that,
Kirby Ferguson: É a mesma melodia de base e estrutura geral.

[44] 02:22you're going to hear "With God on Our Side," by Dylan.
A próxima é "The Patriot Game", de Dominic Behan.

[45] 02:25Dominic Behan: ♫ Come all ye young rebels, ♫
Ao seu lado, irão ouvir:

[46] 02:30♫ and list while I sing, ♫
"With God on Our Side" de Dylan.

[47] 02:34♫ for the love of one's land is a terrible thing. ♫
Dominic Behan:  Venham todos jovens rebeldes 

[48] 02:43BD: ♫ Oh my name it is nothin', ♫
 E alistem-se enquanto canto 

[49] 02:48♫ my age it means less, ♫
 Pois o amor à nossa pátria 

[50] 02:53♫ the country I come from is called the Midwest. ♫
 É algo poderoso 

[51] 03:00KF: Okay, so in this case, Dylan admits
Bob Dylan:  Oh meu nome é nada 

[52] 03:01he must have heard "The Patriot Game," he forgot about it,
 A minha idade significa menos ainda 

[53] 03:04then when the song kind of bubbled back up
 A terra de onde venho chama-se Meio-Oeste. 

[54] 03:05in his brain, he just thought it was his song.
KF: Aqui, Dylan admite

[55] 03:08Last one, this is "Who's Going To Buy You Ribbons,"
que deve ter ouvido "The Patriot Game" mas esqueceu-se

[56] 03:09another traditional folk tune.
e, quando a melodia ficou na sua cabeça,

[57] 03:10Alongside that is "Don't Think Twice, It's All Right."
ele pensou que a música era sua.

[58] 03:13This one's more about the lyric.
A última: "Who's Going To Buy You Ribbons",

[59] 03:15Paul Clayton: ♫ It ain't no use to sit and sigh now, ♫
outra canção tradicional.

[60] 03:22♫ darlin', and it ain't no use to sit and cry now. ♫
E "Don't Think Twice, It's All Right".

[61] 03:29BD: ♫ It ain't no use to sit and wonder why, babe, ♫
Esta é mais sobre a letra.

[62] 03:35♫ if you don't know by now, ♫
Paul Clayton:  Não adianta sentar e suspirar agora 

[63] 03:39♫ and it ain't no use to sit and wonder why, babe, ♫
 Querida, não adianta sentar e chorar agora 

[64] 03:44♫ it'll never do somehow. ♫
Bob Dylan:  Não adianta sentar e pensar porquê, baby 

[65] 03:47KF: Okay, now, there's a lot of these.
 Se tu ainda não sabes 

[66] 03:50It's been estimated that two thirds of the melodies
 Não adianta sentar e pensar porquê, baby 

[67] 03:52Dylan used in his early songs were borrowed.
 Isso não irá adiantar nada 

[68] 03:54This is pretty typical among folk singers.
KF: Ora bem, existem muitas assim.

[69] 03:56Here's the advice of Dylan's idol, Woody Guthrie.
Estima-se que dois terços das melodias

[70] 03:58"The worlds are the important thing.
que Dylan usou nas suas primeiras músicas foram copiadas.

[71] 04:00Don't worry about tunes. Take a tune,
o que é típico dos cantores "folk".

[72] 04:02sing high when they sing low,
O ídolo de Dylan, Woody Guthrie, aconselhou:

[73] 04:03sing fast when they sing slow, and you've got a new tune."
"O importante é a letra.

[74] 04:07(Laughter) (Applause)
"Não se preocupem com a melodia.

[75] 04:11And that's, that's what Guthrie did right here,
Agarrem numa melodia, cantem alto quando eles cantam baixo,

[76] 04:12and I'm sure you all recognize the results.
e depressa quando eles cantam devagar e têm uma nova canção."

[77] 04:15(Music)
(Risos)

[78] 04:21We know this tune, right? We know it?
(Aplausos)

[79] 04:23Actually you don't.
Foi o que Guthrie fez aqui.

[80] 04:25That is "When the World's on Fire," a very old melody,
De certeza que todos reconhecem os resultados.

[81] 04:28in this case performed by the Carter Family.
(Música)

[82] 04:30Guthrie adapted it into "This Land Is Your Land."
Conhecem esta melodia, não conhecem?

[83] 04:32So, Bob Dylan, like all folk singers, he copied melodies,
Não, não conhecem.

[84] 04:37he transformed them, he combined them with new lyrics
É "When the World's on Fire", uma melodia muito antiga,

[85] 04:39which were frequently their own concoction
neste caso apresentada pela Família Carter.

[86] 04:42of previous stuff.
Guthrie adaptou-a para "This Land is Your Land".

[87] 04:44Now, American copyright and patent laws run counter
Bob Dylan, assim como todos os cantores "folk", copiou melodias,

[88] 04:48to this notion that we build on the work of others.
transformou-as, combinou-as com novas letras

[89] 04:51Instead, these laws and laws around the world
que eram frequentemente a sua própria mistura

[90] 04:53use the rather awkward analogy of property.
de material anterior.

[91] 04:57Now, creative works may indeed be kind of like property,
Nos EUA, os direitos de autor e as leis de patentes

[92] 04:59but it's property that we're all building on,
vão contra esta noção de nós construirmos sobre o trabalho de outros.

[93] 05:02and creations can only take root and grow
Em vez disso, estas leis e as leis do mundo inteiro

[94] 05:04once that ground has been prepared.
usam uma analogia bastante estranha a respeito da propriedade.

[95] 05:07Henry Ford once said, "I invented nothing new.
As obras criativas podem ser uma espécie de propriedade,

[96] 05:10I simply assembled the discoveries of other men
mas é uma propriedade que todos nós construímos.

[97] 05:12behind whom were centuries of work.
As criações só podem enraizar e crescer

[98] 05:14Progress happens when all the factors that make for it
depois de o terreno ter sido preparado.

[99] 05:17are ready and then it is inevitable."
Henry Ford disse um dia: "Não inventei nada de novo.

[100] 05:212007. The iPhone makes it debut.
"Só juntei as descobertas de outros homens

[101] 05:25Apple undoubtedly brings this innovation to us early,
"que trabalharam nisso durante séculos.

[102] 05:28but its time was approaching because its core technology
"O progresso acontece quando todos os fatores contribuintes

[103] 05:30had been evolving for decades.
"estão preparados e então ele é inevitável."

[104] 05:32That's multi-touch, controlling a device
2007 - O iPhone faz a sua estreia.

[105] 05:34by touching its display.
É sem dúvida a Apple que nos traz esta inovação,

[106] 05:36Here is Steve Jobs introducing multi-touch
mas os fundamentos desta tecnologia

[107] 05:39and making a rather foreboding joke.
já estavam a ser desenvolvidos há décadas.

[108] 05:41Steve Jobs: And we have invented a new technology
É o ecrã tátil que controla um dispositivo

[109] 05:44called multi-touch.
com um toque no ecrã.

[110] 05:46You can do multi-fingered gestures on it,
Este é Steve Jobs a apresentar o ecrã tátil

[111] 05:48and boy have we patented it. (Laughter)
e a dizer uma piada profética.

[112] 05:52KF: Yes. And yet, here is multi-touch in action.
Steve Jobs: "Inventámos uma nova tecnologia

[113] 05:56This is at TED, actually, about a year earlier.
chamada multi-toque.

[114] 05:58This is Jeff Han, and, I mean, that's multi-touch.
"Fazemos gestos múltiplos com os dedos,

[115] 06:01It's the same animal, at least.
"e, caramba, patenteámos isso!"

[116] 06:02Let's hear what Jeff Han has to say about this
(Risos)

[117] 06:04newfangled technology.
KF: Sim. No entanto, isto é o ecrã tátil em ação.

[118] 06:06Jeff Han: Multi-touch sensing isn't anything --
Isto é no TED, cerca de um ano antes.

[119] 06:08isn't completely new. I mean, people like Bill Buxton
Este é Jeff Han, e isto é o ecrã tátil.

[120] 06:10have been playing around with it in the '80s.
É o mesmo tipo de coisa.

[121] 06:12The technology, you know, isn't the most exciting thing here
Oiçamos o que Jeff Han tem a dizer

[122] 06:15right now other than probably its newfound accessibility.
sobre esta tecnologia ultra moderna.

[123] 06:18KF: So he's pretty frank about it not being new.
Jeff Han: "O sensor de multi-toque não é uma coisa totalmente nova.

[124] 06:20So it's not multi-touch as a whole that's patented.
Bill Buxton e outros fizeram experiências com isto nos anos 80.

[125] 06:23It's the small parts of it that are,
Esta tecnologia não é extraordinária

[126] 06:25and it's in these small details where
mas a possibilidade recente de ela ser utilizada.

[127] 06:26we can clearly see patent law contradicting its intent:
KF: Ele é bastante honesto ao dizer que isto não é novo.

[128] 06:29to promote the progress of useful arts.
Portanto, não é o ecrã tátil que é patenteado

[129] 06:33Here is the first ever slide-to-unlock.
mas sim as suas pequenas partes.

[130] 06:36That is all there is to it. Apple has patented this.
É nestes pequenos detalhes que vemos claramente

[131] 06:39It's a 28-page software patent, but I will summarize
que a lei de patentes contradiz o seu propósito:

[132] 06:41what it covers. Spoiler alert: Unlocking your phone
promover o progresso das artes úteis.

[133] 06:45by sliding an icon with your finger. (Laughter)
Aqui está o primeiro "deslizar para desbloquear'".

[134] 06:48I'm only exaggerating a little bit. It's a broad patent.
É tudo o que há nisto. A Apple patenteou isso.

[135] 06:51Now, can someone own this idea?
É uma patente de software de 28 páginas, mas eu resumo e conto o essencial:

[136] 06:54Now, back in the '80s, there were no software patents,
"Desbloquear o telemóvel, fazendo deslizar um ícone com o dedo".

[137] 06:57and it was Xerox that pioneered the graphical user interface.
(Risos)

[138] 07:00What if they had patented pop-up menus,
Só estou a exagerar um pouco. É uma patente ampla.

[139] 07:03scrollbars, the desktop with icons that look like folders
Agora, pode alguém ser dono desta ideia?

[140] 07:07and sheets of paper?
Nos anos 80, não existiam patentes de "software".

[141] 07:09Would a young and inexperienced Apple
A Xerox foi pioneira na interface gráfica do utilizador.

[142] 07:11have survived the legal assault from a much larger
E se eles tivessem patenteado os menus "pop-up",

[143] 07:14and more mature company like Xerox?
barras de deslocamento, o "desktop",

[144] 07:18Now, this idea that everything is a remix might sound
com ícones parecidos com pastas e folhas de papel?

[145] 07:21like common sense until you're the one getting remixed.
Teria uma Apple, jovem e sem experiência,

[146] 07:25For example ...
sobrevivido ao ataque judicial

[147] 07:27SJ: I mean, Picasso had a saying.
de uma empresa maior e mais estabelecida como a Xerox?

[148] 07:28He said, "Good artists copy. Great artists steal."
Esta ideia de que tudo é um "remix" pode parecer senso comum,

[149] 07:31And we have, you know,
até que lhe façamos um "remix".

[150] 07:34always been shameless about stealing great ideas.
Por exemplo.

[151] 07:37KF: Okay, so that's in '96. Here's in 2010.
Steve Jobs: "Picasso tinha um ditado.

[152] 07:39"I'm going to destroy Android because it's a stolen product."
"Os bons artistas copiam. Os grande artistas apropriam-se."

[153] 07:42(Laughter)
"Nunca tivemos vergonha de roubar boas ideias.

[154] 07:43"I'm willing to go thermonuclear war on this." (Laughter)
KF: Ok, isto é em 1996. Aqui é em 2010.

[155] 07:47Okay, so in other words, great artists steal, but not from me.
SJ: Vou destruir o Android porque é um produto roubado.

[156] 07:50(Laughter)
(Risos)

[157] 07:53Now, behavioral economists might refer to this sort of thing as loss aversion
Estou disposto a entrar numa guerra termonuclear por isso.

[158] 07:56We have a strong predisposition towards protecting
(Risos)

[159] 07:58what we feel is ours.
Ou seja, os grandes artistas apropriam-se, mas não das minhas coisas.

[160] 08:00We have no such aversion towards copying
(Risos)

[161] 08:02what other people have, because we do that nonstop.
Os economistas comportamentais diriam que isto é uma aversão à perda.

[162] 08:05So here's the sort of equation we're looking at.
Temos uma forte predisposição

[163] 08:08We've got laws that fundamentally treat creative works as property,
para proteger aquilo que sentimos ser nosso.

[164] 08:10plus massive rewards or settlements
Não temos esta mesma aversão por copiar

[165] 08:13in infringement cases, plus huge legal fees
o que pertence a outras pessoas, porque fazemos isso o tempo todo.

[166] 08:15to protect yourself in court,
Este é o tipo de equação que estamos a ver.

[167] 08:17plus cognitive biases against perceived loss.
Temos leis que tratam as obras criativas como propriedade,

[168] 08:20And the sum looks like this.
mais recompensas maciças ou acordos

[169] 08:22That is the last four years of lawsuits
em casos de violação, mais taxas legais altíssimas

[170] 08:25in the realm of smartphones.
para a sua proteção em tribunal,

[171] 08:28Is this promoting the progress of useful arts?
mais enviesamentos cognitivos contra uma perda estimada.

[172] 08:341983. Bob Dylan is 42 years old, and his time
E a soma parece-se com isto.

[173] 08:39in the cultural spotlight is long since past.
Estas são as ações judiciais dos últimos 4 anos

[174] 08:43He records a song called "Blind Willie McTell,"
no mundo dos Smartphones.

[175] 08:45named after the blues singer, and the song
Será que isto promove o progresso das artes úteis?

[176] 08:48is a voyage through the past, through a much darker time,
1983 - Bob Dylan tem 42 anos,

[177] 08:51but a simpler one, a time when musicians like Willie McTell
e a sua era de destaque cultural já passou.

[178] 08:54had few illusions about what they did.
Ele grava uma canção chamada "Blind Willie McTell",

[179] 08:57"I jump 'em from other writers
em homenagem ao cantor de blues.

[180] 08:59but I arrange 'em my own way."
A canção é uma jornada ao passado, num período muito mais sombrio,

[181] 09:02I think this is mostly what we do.
mas mais simples, um período em que músicos como Willie McTell

[182] 09:03Our creativity comes from without, not from within.
tinham poucas ilusões do que faziam.

[183] 09:07We are not self-made. We are dependent on one another,
"Eu vou buscar a outros compositores

[184] 09:10and admitting this to ourselves isn't an embrace
"mas arranjo-as à minha maneira."

[185] 09:13of mediocrity and derivativeness.
Acho que isto é o que fazemos em geral.

[186] 09:15It's a liberation from our misconceptions,
A nossa criatividade vem de fora, não de dentro.

[187] 09:18and it's an incentive to not expect so much from ourselves
Não a criamos por nós mesmos. Dependemos uns dos outros.

[188] 09:21and to simply begin.
Reconhecer isto não é abraçar

[189] 09:24Thank you so much. It was an honor to be here.
a mediocridade e a derivação.

[190] 09:27Thank you. (Applause)
É uma libertação dos nossos conceitos errados

[191] 09:30Thank you. Thank you. (Applause)
e um incentivo para não esperarmos tanto de nós mesmos

[192] 09:33Thank you. (Applause)
e simplesmente começar.