Alterar formato do vídeo:Ocultar legendas incorporadasTela 21:9 (Cinema) |
Alterar modo de reproduçãoModo atual: Tocar e PausarTocar normalmente |
[1] 00:12Why does the universe exist?
Tradutor: Jorge Santos Revisora: Margarida Ferreira
[2] 00:15Why is there - Okay. Okay. (Laughter)
Porque é que o Universo existe?
[3] 00:18This is a cosmic mystery. Be solemn.
Porque é que está aqui? Ok, ok.
[4] 00:21Why is there a world, why are we in it,
(Risos)
[8] 00:34the puzzle of existence,
Quero dizer, esta é a suprema pergunta "porquê"?
[9] 00:35where we are now in addressing it,
Então vou falar acerca do mistério da existência,
[10] 00:38and why you should care,
o "puzzle" da existência,
[11] 00:40and I hope you do care.
em que ponto estamos a falar sobre ele,
[12] 00:42The philosopher Arthur Schopenhauer said that
e porque é que nos deveríamos preocupar,
[13] 00:45those who don't wonder about the contingency of their existence,
e espero que se preocupem.
[14] 00:49of the contingency of the world's existence,
O filósofo Arthur Schopenhauer disse que
[15] 00:52are mentally deficient.
aqueles que não questionam a possibilidade da sua existência,
[16] 00:53That's a little harsh, but still. (Laughter)
da possibilidade da existência do mundo,
[17] 00:57So this has been called the most sublime
são deficientes mentais.
[18] 00:59and awesome mystery,
É um pouco duro, mas é assim.
[19] 01:01the deepest and most far-reaching question
(Risos)
[20] 01:04man can pose.
Isto tem sido chamado
[21] 01:05It's obsessed great thinkers.
o mistério mais sublime e fantástico,
[22] 01:07Ludwig Wittgenstein, perhaps the greatest
a questão mais profunda e distante
[23] 01:08philosopher of the 20th century,
que o homem pode colocar.
[24] 01:11was astonished that there should be a world at all.
Ela atormentou grandes pensadores.
[25] 01:13He wrote in his "Tractatus," Proposition 4.66,
Ludwig Wittgenstein,
[26] 01:17"It is not how things are in the world
talvez o maior filósofo do século XX,
[27] 01:20that is the mystical,
ficou espantado por existir um mundo.
[28] 01:21it's that the world exists."
Escreveu no seu "Tractatus," Proposição 4.66:
[29] 01:24And if you don't like taking your epigrams
"Não é como as coisas são no mundo
[30] 01:26from a philosopher, try a scientist.
"- isso é o místico -
[31] 01:29John Archibald Wheeler, one of the great physicists
"é o facto de o mundo existir."
[32] 01:31of the 20th century,
Se não gostarem de epigramas
[33] 01:33the teacher of Richard Feynman,
vindos de um filósofo, experimentem um cientista.
[35] 01:37he said, "I want to know
o professor de RIchard Feynman,
[36] 01:40how come the quantum,
o autor do termo "buraco negro," disse:
[37] 01:41how come the universe, how come existence?"
"Eu quero saber
[38] 01:44And my friend Martin Amis -
"como aparece o 'quantum',
[40] 01:49so get used to it -
E o meu amigo Martin Amis
[42] 01:55that we're about five Einsteins away from answering
por isso, habituem-se -
[44] 02:01And I've no doubt there are five Einsteins
(Risos)
[45] 02:03in the audience tonight.
... que estamos a cinco Einsteins de responder
[46] 02:05Any Einsteins? Show of hands? No? No? No?
ao mistério da origem do Universo.
[47] 02:06No Einsteins? Okay.
Não duvido que haja cinco Einsteins
[48] 02:08So this question, why is there something rather than nothing,
na audiência de hoje.
[49] 02:12this sublime question, was posed rather late
Algum Einstein? Levantem as mãos? Não? Não?
[50] 02:14in intellectual history.
Não há Einsteins? Ok.
[52] 02:19the philosopher Leibniz who asked it,
esta questão sublime, foi colocada bastante tarde
[53] 02:21a very smart guy, Leibniz,
na História das Ideias.
[54] 02:23who invented the calculus
Foi mais ou menos no final do século XVII.
[57] 02:31this was not a great mystery.
que inventou o cálculo
[60] 02:38and he said it's obvious why the world exists:
Para ele isso não era um grande mistério.
[61] 02:41because God created it.
Ele era, ou pretendia ser,
[63] 02:47That's how powerful God is.
e disse que era óbvio o porquê da existência do mundo:
[64] 02:48He doesn't need any preexisting materials to fashion a world out of.
porque Deus o criou.
[65] 02:52He can make it out of sheer nothingness,
Deus criou-o, de facto, a partir do nada.
[66] 02:54creation ex nihilo.
Isto é o quão poderoso é Deus.
[68] 02:57most Americans today believe.
Ele pode criá-lo a partir do nada simplesmente,
[69] 03:00There is no mystery of existence for them.
uma criação "ex nihilo nihil".
[70] 03:01God made it.
Já agora, é isso que a maioria dos norte-americanos acredita ainda hoje.
[71] 03:03So let's put this in an equation.
Não há mistério da existência para eles.
[72] 03:05I don't have any slides so I'm going to mime my visuals,
Deus fê-lo.
[73] 03:08so use your imaginations.
Vamos lá pôr isto numa equação.
[75] 03:15Okay? Now that's the equation.
por isso usem a vossa imaginação.
[76] 03:19And so maybe you don't believe in God.
Então é Deus + nada = o mundo. Certo?
[77] 03:20Maybe you're a scientific atheist
É esta a equação.
[79] 03:26and you're not happy with it.
Talvez sejam um cientista ateu ou um ateu não científico,
[80] 03:27By the way, even if we have this equation,
Não acreditam em Deus,
[81] 03:30God + nothing = the world,
mas não se sentem felizes com isso.
[82] 03:32there's already a problem:
Já agora, mesmo tendo esta equação,
[83] 03:33Why does God exist?
Deus + nada = o mundo,
[84] 03:36God doesn't exist by logic alone
já há aqui um problema:
[85] 03:38unless you believe the ontological argument,
Porque existe Deus?
[87] 03:43So it's conceivable, if God were to exist,
a não ser que acreditem no argumento ontológico,
[89] 03:49but where did I come from?
Então é concebível, se Deus existir,
[90] 03:51(Laughter)
ele poderia levantar a questão:
[91] 03:54Whence then am I?
"Eu sou eterno, sou todo poderoso, mas donde vim?"
[92] 03:55God speaks in a more formal English.
(Risos)
[93] 03:58(Laughter)
"Mas de onde venho então?"
[94] 04:00And so one theory is that God was so bored with
Deus fala num tom mais formal.
[95] 04:03pondering the puzzle of His own existence
(Risos)
[97] 04:08But anyway, let's forget about God.
de considerar o "puzzle" da Sua própria existência
[98] 04:10Take God out of the equation: We have
que criou um mundo só para se distrair.
[99] 04:11________ + nothing = the world.
Mas de qualquer maneira, vamos esquecer este assunto.
[100] 04:14Now, if you're a Buddhist,
Vamos tirar Deus da equação.
[101] 04:16you might want to stop right there,
Temos: ________ + nada = o mundo.
[102] 04:18because essentially what you've got is
Agora, se forem budistas,
[103] 04:20nothing = the world,
podem querer parar aqui,
[104] 04:22and by symmetry of identity, that means
porque o que têm essencialmente é:
[105] 04:23the world = nothing. Okay?
nada = o mundo,
[107] 04:28It's just a big cosmic vacuity.
o mundo = nada. Ok?
[109] 04:33but that's because we're enslaved by our desires.
É apenas um grande vazio cósmico.
[110] 04:36If we let our desires melt away,
Pensamos que existem muitas coisas por aí
[112] 04:42a vacuity, nothingness,
Se nos separássemos dos nossos desejos,
[113] 04:44and we'll slip into this happy state of nirvana
veríamos o mundo como ele realmente é,
[114] 04:46which has been defined as having
um vazio, um nada,
[116] 04:51So that's the Buddhist thinking.
que é definido como tendo
[118] 04:56with the puzzle of existence, so I've got
(Risos)
[119] 04:58________ + -
Esse é o pensamento budista.
[120] 05:00this is going to get serious in a minute, so -
Mas eu sou ocidental, e continuo preocupado
[121] 05:02________ + nothing = the world.
com o "puzzle" da existência,
[122] 05:05What are we going to put in that blank?
por isso, tenho: ________ + -
[123] 05:06Well, how about science?
Isto vai-se tornar sério, então:
[124] 05:08Science is our best guide to the nature of reality,
________ + nada = o mundo.
[125] 05:12and the most fundamental science is physics.
O que vamos colocar nesse espaço?
[126] 05:15That tells us what naked reality really is,
Que tal pensarmos na ciência?
[128] 05:20the True And Ultimate Furniture Of The Universe.
e a ciência mais fundamental é a física.
[129] 05:23So maybe physics can fill this blank,
Isso diz-nos o que a realidade pura realmente é,
[131] 05:31physicists have purported to give
o Equipamento Verdadeiro e Último do Universo.
[132] 05:35a purely scientific explanation of how
Então talvez a física possa preencher esse espaço.
[134] 05:41out of sheer nothingness,
os físicos têm-se comprometido
[135] 05:43a quantum fluctuation out of the void.
a dar uma explicação puramente científica
[136] 05:46Stephen Hawking is one of these physicists,
de como um Universo como o nosso
[137] 05:48more recently Alex Vilenkin,
possa ter aparecido a partir do nada,
[138] 05:50and the whole thing has been popularized
uma variação quântica a partir do vazio.
[139] 05:52by another very fine physicist and friend of mine,
Stephen Hawking é um desses físicos,
[140] 05:54Lawrence Krauss, who wrote a book called
mais recentemente Alex Vilenkin,
[141] 05:57"A Universe from Nothing,"
e todo o assunto ganhou popularidade
[142] 05:59and Lawrence thinks that he's given -
por outro grande físico, e amigo meu,
[143] 06:01he's a militant atheist, by the way,
Lawrence Krauss, que escreveu um livro chamado
[144] 06:03so he's gotten God out of the picture.
"A Universe from Nothing" [Um Universo do Nada"].
[145] 06:05The laws of quantum field theory,
Lawrence pensa que lhe deram...
[146] 06:07the state-of-the-art physics, can show how
- é um ateu militante, já agora,
[147] 06:09out of sheer nothingness,
por isso tirou Deus da ideia principal.
[148] 06:10no space, no time, no matter, nothing,
As leis da teoria quântica de campos,
[149] 06:12a little nugget of false vacuum
a física de ponta, pode mostrar como,
[150] 06:16can fluctuate into existence,
a partir do nada,
[151] 06:18and then, by the miracle of inflation,
sem espaço, sem tempo, sem matéria, nada,
[152] 06:20blow up into this huge and variegated cosmos
uma pequena pepita de falso vazio
[153] 06:23we see around us.
pode entrar na existência
[154] 06:25Okay, this is a really ingenious scenario.
e, depois, pelo milagre da dilatação,
[156] 06:31But I've got a big problem with it,
que vemos ao nosso redor.
[157] 06:33and the problem is this:
Ok, este é um cenário muito engenhoso.
[158] 06:35It's a pseudo-religious point of view.
É muito especulativo. É fascinante.
[159] 06:37Now, Lawrence thinks he's an atheist,
Mas tenho um grande problema com ele,
[160] 06:39but he's still in thrall to a religious worldview.
e o problema é o seguinte:
[161] 06:41He sees physical laws as being like divine commands.
É um ponto de vista pseudo-religioso.
[162] 06:46The laws of quantum field theory for him
Agora, Lawrence pensa que é ateu,
[165] 06:55that they can form the abyss,
As leis da teoria quântica de campos são como o "fiat lux":
[166] 06:57that it's pregnant with being.
"Faça-se luz!"
[168] 07:02But that's a very primitive view of what
que podem formar o abismo,
[169] 07:04a physical law is, right?
que está implícito na existência.
[170] 07:06We know that physical laws are actually
Podem trazer um mundo à vida a partir do nada.
[172] 07:12in the world.
daquilo que é uma lei física, certo?
[173] 07:13They don't exist outside the world.
Sabemos que as leis físicas são na verdade
[175] 07:17They can't call a world into existence
do mundo.
[176] 07:19out of nothingness.
Não existem fora do mundo.
[177] 07:21That's a very primitive view
Não têm nenhuma nuvem ontológica própria.
[178] 07:22of what a scientific law is.
Não podem trazer um mundo à vida
[179] 07:24And if you don't believe me on this,
a partir do nada.
[180] 07:26listen to Stephen Hawking,
É uma visão muito primitiva
[181] 07:28who himself put forward a model of the cosmos
daquilo que é uma lei científica.
[182] 07:32that was self-contained,
E se não acreditam em mim quanto a isto,
[183] 07:33didn't require any outside cause, any creator,
oiçam Stephen Hawking,
[184] 07:37and after proposing this,
que, por si só, apresentou um modelo do cosmos
[185] 07:39Hawking admitted that he was still puzzled.
que era auto-sustentável,
[187] 07:44What breathes fire into the equations
Depois de propor isso,
[188] 07:47and creates a world for them to describe?
Hawking admitiu que ainda estava confundido.
[189] 07:50He was puzzled by this,
Ele disse que neste modelo eram só equações.
[190] 07:51so equations themselves can't do the magic,
O que dá vida às equações
[191] 07:55can't resolve the puzzle of existence.
e cria um mundo para que elas o descrevam?
[192] 07:57And besides, even if the laws could do that,
Estava desorientado com isso.
[193] 08:00why this set of laws?
As equações, por si só, não fazem magia,
[194] 08:02Why quantum field theory that describes
não podem resolver o "puzzle" da existência.
[196] 08:06and particles and so forth?
porquê esse conjunto de leis?
[202] 08:21and at this point they tend to go metaphysical,
Então isto é um problema, podem crer,
[203] 08:24say, well, maybe the set of laws
em que os físicos pensam muito.
[204] 08:26that describes our universe,
Neste momento, eles tendem para a metafísica,
[205] 08:28it's just one set of laws
digamos, bem, talvez o conjunto de leis
[206] 08:29and it describes one part of reality,
que descreve o nosso Universo,
[207] 08:31but maybe every consistent set of laws
seja só um conjunto de leis
[208] 08:34describes another part of reality,
e descreva uma parte da realidade,
[210] 08:40really exist, they're all out there.
descrevam outra parte da realidade,
[211] 08:42We just see a little tiny part of reality
e, de facto, todos os mundos físicos possíveis
[213] 08:47but there are many, many other worlds,
Só vemos uma pequena parte da realidade
[214] 08:49parts of reality that are described
que é descrita pela teoria quântica de campos,
[215] 08:51by vastly different theories
mas há muitos, muitos outros mundos,
[216] 08:53that are different from ours in ways we can't imagine,
partes da realidade,
[217] 08:56that are inconceivably exotic.
descritos por teorias totalmente diferentes
[219] 09:01of the standard model of particle physics,
que são inimaginavelmente exóticas.
[220] 09:04has actually flirted with this idea himself,
Steven Weinberg,
[222] 09:11Also, a younger physicist, Max Tegmark,
deparou com essa ideia sozinho,
[224] 09:18and mathematical existence is the same thing
Também, um físico mais novo, Max Tegmark,
[225] 09:20as physical existence,
que acredita que todas as estruturas matemáticas existem,
[226] 09:22so we have this vastly rich multiverse
e a existência matemática é a mesma coisa
[227] 09:24that encompasses every logical possibility.
que a existência física,
[228] 09:28Now, in taking this metaphysical way out,
então temos esse riquíssimo Multiverso
[230] 09:34reaching back to a very old idea
Agora, ao tomar essa escapatória metafísica,
[231] 09:36that goes back to Plato.
esses físicos e também filósofos
[232] 09:38It's the principle of plenitude or fecundity,
estão a regressar a uma ideia muito antiga
[233] 09:41or the great chain of being,
dos dias de Platão.
[234] 09:43that reality is actually as full as possible.
É o princípio da plenitude ou fecundidade,
[235] 09:47It's as far removed from nothingness
ou a grande cadeia de seres,
[236] 09:48as it could possibly be.
essa realidade é tão completa como possível.
[237] 09:51So we have these two extremes now.
É tão distante do nada
[238] 09:54We have sheer nothingness on one side,
como possivelmente poderia ser.
[239] 09:57and we have this vision of a reality
Então temos agora estes dois extremos.
[240] 09:59that encompasses every conceivable world
Temos o nada dum lado,
[241] 10:03at the other extreme: the fullest possible reality,
e temos essa visão duma realidade
[242] 10:05nothingness, the simplest possible reality.
que engloba todos os mundos imagináveis,
[243] 10:08Now what's in between these two extremes?
no outro extremo: a mais completa realidade,
[244] 10:11There are all kinds of intermediate realities
o nada, a mais simples realidade possível.
[246] 10:16So one of these intermediate realities
Há todos os tipos de realidades intermédias
[248] 10:23that leaves out the inelegant bits,
Uma dessas realidades intermédias
[249] 10:25the ugly asymmetries and so forth.
é, digamos, a mais elegante realidade matemática,
[252] 10:34I think that Brian Greene is in the audience,
Há alguns físicos que vos dirão
[255] 10:43is very elegant.
Ele escreveu um livro intitulado "O Universo Elegante."
[256] 10:44Don't believe him. (Laughter)
Defende que o Universo em que vivemos, matematicamente,
[257] 10:46It's a pious hope, I wish it were true,
é muito elegante.
[258] 10:49but I think the other day he admitted to me
Não acreditem nele.
[259] 10:51it's really an ugly universe.
(Risos)
[260] 10:54It's stupidly constructed,
É uma esperança piedosa, quem me dera que fosse real,
[261] 10:55it's got way too many arbitrary coupling constants
mas creio que no outro dia ele admitiu
[262] 10:59and mass ratios
que, na verdade, o Universo é bem feio.
[263] 11:00and superfluous families of elementary particles,
É construído estupidamente,
[264] 11:03and what the hell is dark energy?
tem demasiadas constantes de acoplamento arbitrárias
[265] 11:05It's a stick and bubble gum contraption.
e relações de massa
[266] 11:09It's not an elegant universe. (Laughter)
e famílias supérfluas de partículas elementares,
[267] 11:13And then there's the best of all possible worlds
e o que raio é "energia obscura"?
[268] 11:15in an ethical sense.
É uma engenhoca barata.
[269] 11:17You should get solemn now,
Não é um Universo elegante.
[270] 11:18because a world in which sentient beings
(Risos)
[271] 11:21don't suffer needlessly,
E depois há o melhor de todos os mundos
[272] 11:23in which there aren't things like
num sentido ético.
[273] 11:25childhood cancer or the Holocaust.
Deviam ficar solenes agora,
[274] 11:27This is an ethical conception.
porque um mundo no qual seres de sentimentos
[275] 11:28Anyway, so between nothingness
não sofrem desnecessariamente,
[276] 11:30and the fullest possible reality,
no qual não há coisas
[277] 11:32various special realities.
como cancro em crianças ou o Holocausto,
[278] 11:34Nothingness is special. It's the simplest.
isso é uma criação ética.
[279] 11:36Then there's the most elegant possible reality.
De qualquer maneira,
[280] 11:39That's special.
entre o nada e a realidade possível mais completa
[281] 11:41The fullest possible reality, that's special.
há várias realidades especiais.
[282] 11:43But what are we leaving out here?
Nada é especial. É o mais simples.
[283] 11:45There's also just the crummy,
Então vem a mais elegante das realidades possíveis.
[284] 11:48generic realities
Essa é especial.
[285] 11:49that aren't special in any way,
A mais completa das realidades possíveis, isso é especial.
[286] 11:52that are sort of random.
Mas o que é que fica de fora?
[287] 11:54They're infinitely removed from nothingness,
Também há as realidades
[288] 11:56but they fall infinitely short of complete fullness.
miseráveis, genéricas
[289] 12:00They're a mixture of chaos and order,
que não são especiais em nenhum sentido,
[290] 12:03of mathematical elegance and ugliness.
que são quase aleatórias.
[291] 12:07So I would describe these realities
São infinitamente afastadas do nada,
[293] 12:13a generic reality, a kind of cosmic junk shot.
São uma mistura do caos e da ordem,
[294] 12:16And these realities,
de elegância matemática e de imundice.
[295] 12:18is there a deity in any of these realities?
Eu descreveria essas realidades
[296] 12:21Maybe, but the deity isn't perfect
como sendo uma confusão infinita, medíocre, incompleta,
[298] 12:25The deity isn't all-good and all-powerful.
Para essas realidades,
[299] 12:29It might be instead 100 percent malevolent
haverá alguma divindade nelas?
[300] 12:32but only 80 percent effective,
Talvez, mas a divindade não é perfeita
[303] 12:43to the mystery of existence
Podia ser, em vez de 100% maléfica
[304] 12:45is that the reality we exist in
mas apenas 80% efectiva,
[306] 12:51Reality has to turn out some way.
(Risos)
[307] 12:54It can either turn out to be nothing
Eu gostaria de sugerir que uma resolução
[308] 12:56or everything or something in between.
para o mistério da existência
[309] 12:59So if it has some special feature,
é que a realidade à qual pertencemos
[310] 13:03like being really elegant or really full
é uma dessas realidades genéricas.
[311] 13:05or really simple, like nothingness,
A realidade tem que se revelar, de alguma forma.
[312] 13:07that would require an explanation.
Pode revelar-se ser nada
[313] 13:09But if it's just one of these random, generic realities,
ou tudo ou algo no meio disso.
[314] 13:12there's no further explanation for it.
Então, se tiver algum carácter especial,
[315] 13:14And indeed, I would say
como ser muito elegante ou estar muito cheio
[316] 13:15that's the reality we live in.
ou muito simples, como o nada,
[317] 13:17That's what science is telling us.
isso exigiria uma explicação.
[318] 13:20At the beginning of the week,
Mas se é apenas uma dessas realidades aleatórias, genéricas,
[319] 13:21we got the exciting information that
não há mais nenhuma explicação para ela.
[320] 13:24the theory of inflation, which predicts a big,
De facto, eu diria
[321] 13:27infinite, messy, arbitrary, pointless reality,
que é essa a realidade na qual vivemos.
[322] 13:31it's like a big frothing champagne
Isto é o que a ciência nos está a dizer.
[323] 13:35coming out of a bottle endlessly,
No início da semana,
[324] 13:38a vast universe, mostly a wasteland
recebemos a emocionante notícia
[326] 13:44this has been confirmed,
infinita, desorganizada, arbitrária, inútil,
[327] 13:46this inflationary scenario, by the observations
é como o derrame de espuma infinito
[328] 13:49made by radio telescopes in Antarctica
de uma garrafa de champanhe,
[330] 13:54from just before the Big Bang.
com salpicos de encanto e ordem e paz.
[331] 13:56I'm sure you all know about this.
Isto foi confirmado,
[332] 13:58So anyway, I think there's some evidence
esse cenário inflacionário,
[334] 14:04Now, why should you care?
que contemplavam os sinais das ondas gravitacionais
[335] 14:07Well - (Laughter) -
dos momentos antecedentes ao Big Bang.
[336] 14:09the question, "Why does the world exist?"
Tenho a certeza que todos vocês sabem disso.
[339] 14:15Why do I exist? Why do you exist?
Porque se deveriam preocupar?
[340] 14:18you know, our existence would seem to be amazingly improbable,
(Risos)
[342] 14:26if you can compute it by looking at
é uma questão cósmica, rima um pouco
[347] 14:36That's between a googol and a googolplex.
Se puderem calcular isso
[349] 14:41is 100 billion, maybe 50 billion,
um simples cálculo vos dirá
[350] 14:44an infinitesimal fraction, so all of us,
que há cerca de 10 ^ 10 000
[351] 14:46we've won this amazing cosmic lottery.
humanos possíveis, geneticamente, ou seja,
[352] 14:48We're here. Okay.
entre um "googol" [10 ^ 100] e um "googolplex" [10 ^ 1 "googol"].
[354] 14:53Do we want to live in a special reality?
é de 100 mil milhões, talvez 50 mil milhões,
[355] 14:55What if we were living in the most elegant possible reality?
uma fração infinitesimal.
[356] 14:59Imagine the existential pressure on us
Todos nós ganhámos essa lotaria cósmica.
[357] 15:02to live up to that, to be elegant,
Estamos aqui. Ok.
[358] 15:03not to pull down the tone of it.
Então em que tipo de realidade queremos viver?
[361] 15:10because every possible thing
Imaginem a pressão existencial exercida em nós
[362] 15:12exists in that reality,
para viver a esse nível, para ser elegante,
[363] 15:14but our choices would be meaningless.
para não estragar tudo.
[365] 15:19and I decide to do the right thing,
Bem, aí a nossa existência seria garantida,
[366] 15:21what difference does it make,
porque todas as coisas possíveis existem nessa realidade,
[367] 15:22because there are an infinite number
mas as nossas escolhas seriam sem sentido.
[368] 15:24of versions of me
Se eu verdadeiramente luto moralmente e me aflijo
[369] 15:25also doing the right thing
e decido fazer o que está certo,
[370] 15:26and an infinite number doing the wrong thing.
que diferença faz,
[371] 15:28So my choices are meaningless.
porque há um número infinito
[372] 15:30So we don't want to live in that special reality.
de versões minhas
[373] 15:32And as for the special reality of nothingness,
que também fazem o que está certo
[374] 15:35we wouldn't be having this conversation.
e um número infinito a fazer o errado.
[376] 15:44there are nasty bits and nice bits
Não queremos viver nessa realidade especial.
[377] 15:46and we could make the nice bits bigger
Tal como para a realidade especial do nada,
[378] 15:47and the nasty bits smaller
não estaríamos a ter essa conversa.
[380] 15:53The universe is absurd,
há partes más e partes boas
[381] 15:54but we can still construct a purpose,
e poderíamos aumentar as partes boas
[382] 15:56and that's a pretty good one,
e diminuir as partes más.
[383] 15:57and the overall mediocrity of reality
Isso dá-nos um espécie de objetivo na vida.
[384] 15:59kind of resonates nicely with the mediocrity
O Universo é absurdo,
[385] 16:02we all feel in the core of our being.
mas ainda podemos construir um objetivo,
[386] 16:04And I know you feel it.
e isso é bastante bom.
[387] 16:06I know you're all special,
A mediocridade global da realidade
[388] 16:07but you're still kind of secretly mediocre,
ecoa bem na mediocridade
[389] 16:09don't you think?
que sentimos no fundo do coração.
[390] 16:11(Laughter) (Applause)
Sei que vocês a sentem.
[392] 16:17it's just silly mystery-mongering.
mas ainda são secretamente medíocres,
[393] 16:18You're not astonished at the existence of the universe
não acham?
[394] 16:22and you're in good company.
(Risos) (Aplausos)
[397] 16:30Just a brute fact.
Não ficam espantados com a existência do Universo
[398] 16:31And my professor at Columbia, Sidney Morgenbesser,
e estão em boa companhia.
[399] 16:34a great philosophical wag,
Bertrand Russell disse:
[401] 16:37why is there something rather than nothing?"
Apenas um facto puro.
[403] 16:42you still wouldn't be satisfied."
um grande filósofo,
[404] 16:44So - (Laughter) - okay.
quando eu lhe disse:
[405] 16:47So you're not astonished. I don't care.
"Professor Morgenbesser,
[406] 16:50But I will tell you something to conclude
"porque é que existe algo em vez de nada?"
[407] 16:53that I guarantee you will astonish you,
Ele disse: "Oh, mesmo que não existisse nada,
[408] 16:55because it's astonished all of the brilliant,
"você ainda não ficaria satisfeito."
[409] 16:58wonderful people I've met at this TED conference,
(Risos)
[410] 17:00when I've told them, and it's this:
Portanto, vocês não estão espantados. Não quero saber.
[411] 17:02Never in my life have I had a cell phone.
Mas vou dizer-vos uma coisa, para concluir,
[412] 17:07Thank you.
que vos vai espantar, garanto,
[413] 17:09(Laughter) (Applause)
porque espantou todas as pessoas brilhantes, fabulosas