fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar

Why does the universe exist? | Jim Holt

TED

Alterar formato do vídeo:

Ocultar legendas incorporadas

Tela 21:9 (Cinema)

Alterar modo de reprodução

Modo atual: Tocar e Pausar

Tocar normalmente

Lento Devagar Normal
Rápido
Acelerado
Frenético
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:12Why does the universe exist?
Tradutor: Jorge Santos Revisora: Margarida Ferreira

[2] 00:15Why is there - Okay. Okay. (Laughter)
Porque é que o Universo existe?

[3] 00:18This is a cosmic mystery. Be solemn.
Porque é que está aqui? Ok, ok.

[4] 00:21Why is there a world, why are we in it,
(Risos)

[5] 00:25and why is there something rather than nothing at all?
Este é um mistério cósmico. Sejamos sérios.

[6] 00:27I mean, this is the super ultimate "why" question?
Porque é que existe um mundo, porque é que estamos nele,

[7] 00:31So I'm going to talk about the mystery of existence,
e porque é que existe algo em vez de nada?

[8] 00:34the puzzle of existence,
Quero dizer, esta é a suprema pergunta "porquê"?

[9] 00:35where we are now in addressing it,
Então vou falar acerca do mistério da existência,

[10] 00:38and why you should care,
o "puzzle" da existência,

[11] 00:40and I hope you do care.
em que ponto estamos a falar sobre ele,

[12] 00:42The philosopher Arthur Schopenhauer said that
e porque é que nos deveríamos preocupar,

[13] 00:45those who don't wonder about the contingency of their existence,
e espero que se preocupem.

[14] 00:49of the contingency of the world's existence,
O filósofo Arthur Schopenhauer disse que

[15] 00:52are mentally deficient.
aqueles que não questionam a possibilidade da sua existência,

[16] 00:53That's a little harsh, but still. (Laughter)
da possibilidade da existência do mundo,

[17] 00:57So this has been called the most sublime
são deficientes mentais.

[18] 00:59and awesome mystery,
É um pouco duro, mas é assim.

[19] 01:01the deepest and most far-reaching question
(Risos)

[20] 01:04man can pose.
Isto tem sido chamado

[21] 01:05It's obsessed great thinkers.
o mistério mais sublime e fantástico,

[22] 01:07Ludwig Wittgenstein, perhaps the greatest
a questão mais profunda e distante

[23] 01:08philosopher of the 20th century,
que o homem pode colocar.

[24] 01:11was astonished that there should be a world at all.
Ela atormentou grandes pensadores.

[25] 01:13He wrote in his "Tractatus," Proposition 4.66,
Ludwig Wittgenstein,

[26] 01:17"It is not how things are in the world
talvez o maior filósofo do século XX,

[27] 01:20that is the mystical,
ficou espantado por existir um mundo.

[28] 01:21it's that the world exists."
Escreveu no seu "Tractatus," Proposição 4.66:

[29] 01:24And if you don't like taking your epigrams
"Não é como as coisas são no mundo

[30] 01:26from a philosopher, try a scientist.
"- isso é o místico -

[31] 01:29John Archibald Wheeler, one of the great physicists
"é o facto de o mundo existir."

[32] 01:31of the 20th century,
Se não gostarem de epigramas

[33] 01:33the teacher of Richard Feynman,
vindos de um filósofo, experimentem um cientista.

[34] 01:34the coiner of the term "black hole,"
John Archibald Wheeler, um dos maiores físicos do século XX,

[35] 01:37he said, "I want to know
o professor de RIchard Feynman,

[36] 01:40how come the quantum,
o autor do termo "buraco negro," disse:

[37] 01:41how come the universe, how come existence?"
"Eu quero saber

[38] 01:44And my friend Martin Amis -
"como aparece o 'quantum',

[39] 01:46sorry that I'll be doing a lot of name-dropping in this talk,
"como aparece o Universo, como aparece a existência?"

[40] 01:49so get used to it -
E o meu amigo Martin Amis

[41] 01:50my dear friend Martin Amis once said
- peço desculpa por referenciar muitos nomes nesta palestra,

[42] 01:55that we're about five Einsteins away from answering
por isso, habituem-se -

[43] 01:59the mystery of where the universe came from.
o meu querido amigo Martin Amis disse uma vez...

[44] 02:01And I've no doubt there are five Einsteins
(Risos)

[45] 02:03in the audience tonight.
... que estamos a cinco Einsteins de responder

[46] 02:05Any Einsteins? Show of hands? No? No? No?
ao mistério da origem do Universo.

[47] 02:06No Einsteins? Okay.
Não duvido que haja cinco Einsteins

[48] 02:08So this question, why is there something rather than nothing,
na audiência de hoje.

[49] 02:12this sublime question, was posed rather late
Algum Einstein? Levantem as mãos? Não? Não?

[50] 02:14in intellectual history.
Não há Einsteins? Ok.

[51] 02:16It was towards the end of the 17th century,
Então esta pergunta, porque é que existe algo em vez de não existir nada,

[52] 02:19the philosopher Leibniz who asked it,
esta questão sublime, foi colocada bastante tarde

[53] 02:21a very smart guy, Leibniz,
na História das Ideias.

[54] 02:23who invented the calculus
Foi mais ou menos no final do século XVII.

[55] 02:25independently of Isaac Newton, at about the same time,
Foi o filósofo Leibniz quem levantou a questão,

[56] 02:28but for Leibniz, who asked why is there something rather than nothing,
um tipo muito esperto, Leibniz,

[57] 02:31this was not a great mystery.
que inventou o cálculo

[58] 02:33He either was or pretended to be
independentemente de Isaac Newton, por volta do mesmo período.

[59] 02:35an Orthodox Christian in his metaphysical outlook,
Leibniz questionou porque existe algo em vez de não existir nada.

[60] 02:38and he said it's obvious why the world exists:
Para ele isso não era um grande mistério.

[61] 02:41because God created it.
Ele era, ou pretendia ser,

[62] 02:44And God created, indeed, out of nothing at all.
um cristão ortodoxo no seu aspeto metafísico,

[63] 02:47That's how powerful God is.
e disse que era óbvio o porquê da existência do mundo:

[64] 02:48He doesn't need any preexisting materials to fashion a world out of.
porque Deus o criou.

[65] 02:52He can make it out of sheer nothingness,
Deus criou-o, de facto, a partir do nada.

[66] 02:54creation ex nihilo.
Isto é o quão poderoso é Deus.

[67] 02:56And by the way, this is what
Não precisa de nenhuns materiais preexistentes para edificar um mundo.

[68] 02:57most Americans today believe.
Ele pode criá-lo a partir do nada simplesmente,

[69] 03:00There is no mystery of existence for them.
uma criação "ex nihilo nihil".

[70] 03:01God made it.
Já agora, é isso que a maioria dos norte-americanos acredita ainda hoje.

[71] 03:03So let's put this in an equation.
Não há mistério da existência para eles.

[72] 03:05I don't have any slides so I'm going to mime my visuals,
Deus fê-lo.

[73] 03:08so use your imaginations.
Vamos lá pôr isto numa equação.

[74] 03:09So it's God + nothing = the world.
Não tenho diapositivos, assim vou fazer uma mímica da minha ideia,

[75] 03:15Okay? Now that's the equation.
por isso usem a vossa imaginação.

[76] 03:19And so maybe you don't believe in God.
Então é Deus + nada = o mundo. Certo?

[77] 03:20Maybe you're a scientific atheist
É esta a equação.

[78] 03:22or an unscientific atheist, and you don't believe in God,
Mas talvez vocês não acreditem em Deus.

[79] 03:26and you're not happy with it.
Talvez sejam um cientista ateu ou um ateu não científico,

[80] 03:27By the way, even if we have this equation,
Não acreditam em Deus,

[81] 03:30God + nothing = the world,
mas não se sentem felizes com isso.

[82] 03:32there's already a problem:
Já agora, mesmo tendo esta equação,

[83] 03:33Why does God exist?
Deus + nada = o mundo,

[84] 03:36God doesn't exist by logic alone
já há aqui um problema:

[85] 03:38unless you believe the ontological argument,
Porque existe Deus?

[86] 03:40and I hope you don't, because it's not a good argument.
Deus não existe só pela lógica em si,

[87] 03:43So it's conceivable, if God were to exist,
a não ser que acreditem no argumento ontológico,

[88] 03:46he might wonder, I'm eternal, I'm all-powerful,
e espero que não, porque não é um bom argumento.

[89] 03:49but where did I come from?
Então é concebível, se Deus existir,

[90] 03:51(Laughter)
ele poderia levantar a questão:

[91] 03:54Whence then am I?
"Eu sou eterno, sou todo poderoso, mas donde vim?"

[92] 03:55God speaks in a more formal English.
(Risos)

[93] 03:58(Laughter)
"Mas de onde venho então?"

[94] 04:00And so one theory is that God was so bored with
Deus fala num tom mais formal.

[95] 04:03pondering the puzzle of His own existence
(Risos)

[96] 04:05that He created the world just to distract himself.
Então uma das teorias é que Deus estava tão farto

[97] 04:08But anyway, let's forget about God.
de considerar o "puzzle" da Sua própria existência

[98] 04:10Take God out of the equation: We have
que criou um mundo só para se distrair.

[99] 04:11________ + nothing = the world.
Mas de qualquer maneira, vamos esquecer este assunto.

[100] 04:14Now, if you're a Buddhist,
Vamos tirar Deus da equação.

[101] 04:16you might want to stop right there,
Temos: ________ + nada = o mundo.

[102] 04:18because essentially what you've got is
Agora, se forem budistas,

[103] 04:20nothing = the world,
podem querer parar aqui,

[104] 04:22and by symmetry of identity, that means
porque o que têm essencialmente é:

[105] 04:23the world = nothing. Okay?
nada = o mundo,

[106] 04:25And to a Buddhist, the world is just a whole lot of nothing.
Por simetria de identidade, é igual a:

[107] 04:28It's just a big cosmic vacuity.
o mundo = nada. Ok?

[108] 04:31And we think there's a lot of something out there
Para o budista, o mundo é um grande conjunto de nadas.

[109] 04:33but that's because we're enslaved by our desires.
É apenas um grande vazio cósmico.

[110] 04:36If we let our desires melt away,
Pensamos que existem muitas coisas por aí

[111] 04:39we'll see the world for what it truly is,
mas isso é porque somos escravos dos nossos desejos.

[112] 04:42a vacuity, nothingness,
Se nos separássemos dos nossos desejos,

[113] 04:44and we'll slip into this happy state of nirvana
veríamos o mundo como ele realmente é,

[114] 04:46which has been defined as having
um vazio, um nada,

[115] 04:48just enough life to enjoy being dead. (Laughter)
e entraríamos nesse sereno estado de "nirvana"

[116] 04:51So that's the Buddhist thinking.
que é definido como tendo

[117] 04:53But I'm a Westerner, and I'm still concerned
apenas vida suficiente para apreciar estar morto.

[118] 04:56with the puzzle of existence, so I've got
(Risos)

[119] 04:58________ + -
Esse é o pensamento budista.

[120] 05:00this is going to get serious in a minute, so -
Mas eu sou ocidental, e continuo preocupado

[121] 05:02________ + nothing = the world.
com o "puzzle" da existência,

[122] 05:05What are we going to put in that blank?
por isso, tenho: ________ + -

[123] 05:06Well, how about science?
Isto vai-se tornar sério, então:

[124] 05:08Science is our best guide to the nature of reality,
________ + nada = o mundo.

[125] 05:12and the most fundamental science is physics.
O que vamos colocar nesse espaço?

[126] 05:15That tells us what naked reality really is,
Que tal pensarmos na ciência?

[127] 05:18that reveals what I call TAUFOTU,
A ciência é o nosso melhor guia para a natureza da realidade,

[128] 05:20the True And Ultimate Furniture Of The Universe.
e a ciência mais fundamental é a física.

[129] 05:23So maybe physics can fill this blank,
Isso diz-nos o que a realidade pura realmente é,

[130] 05:26and indeed, since about the late 1960s or around 1970,
isso revela o que eu designo por EVUU,

[131] 05:31physicists have purported to give
o Equipamento Verdadeiro e Último do Universo.

[132] 05:35a purely scientific explanation of how
Então talvez a física possa preencher esse espaço.

[133] 05:38a universe like ours could have popped into existence
De facto, desde os finais da década de 60 ou à volta da década de 70,

[134] 05:41out of sheer nothingness,
os físicos têm-se comprometido

[135] 05:43a quantum fluctuation out of the void.
a dar uma explicação puramente científica

[136] 05:46Stephen Hawking is one of these physicists,
de como um Universo como o nosso

[137] 05:48more recently Alex Vilenkin,
possa ter aparecido a partir do nada,

[138] 05:50and the whole thing has been popularized
uma variação quântica a partir do vazio.

[139] 05:52by another very fine physicist and friend of mine,
Stephen Hawking é um desses físicos,

[140] 05:54Lawrence Krauss, who wrote a book called
mais recentemente Alex Vilenkin,

[141] 05:57"A Universe from Nothing,"
e todo o assunto ganhou popularidade

[142] 05:59and Lawrence thinks that he's given -
por outro grande físico, e amigo meu,

[143] 06:01he's a militant atheist, by the way,
Lawrence Krauss, que escreveu um livro chamado

[144] 06:03so he's gotten God out of the picture.
"A Universe from Nothing" [Um Universo do Nada"].

[145] 06:05The laws of quantum field theory,
Lawrence pensa que lhe deram...

[146] 06:07the state-of-the-art physics, can show how
- é um ateu militante, já agora,

[147] 06:09out of sheer nothingness,
por isso tirou Deus da ideia principal.

[148] 06:10no space, no time, no matter, nothing,
As leis da teoria quântica de campos,

[149] 06:12a little nugget of false vacuum
a física de ponta, pode mostrar como,

[150] 06:16can fluctuate into existence,
a partir do nada,

[151] 06:18and then, by the miracle of inflation,
sem espaço, sem tempo, sem matéria, nada,

[152] 06:20blow up into this huge and variegated cosmos
uma pequena pepita de falso vazio

[153] 06:23we see around us.
pode entrar na existência

[154] 06:25Okay, this is a really ingenious scenario.
e, depois, pelo milagre da dilatação,

[155] 06:28It's very speculative. It's fascinating.
explodir dentro desse imenso e diversificado cosmos

[156] 06:31But I've got a big problem with it,
que vemos ao nosso redor.

[157] 06:33and the problem is this:
Ok, este é um cenário muito engenhoso.

[158] 06:35It's a pseudo-religious point of view.
É muito especulativo. É fascinante.

[159] 06:37Now, Lawrence thinks he's an atheist,
Mas tenho um grande problema com ele,

[160] 06:39but he's still in thrall to a religious worldview.
e o problema é o seguinte:

[161] 06:41He sees physical laws as being like divine commands.
É um ponto de vista pseudo-religioso.

[162] 06:46The laws of quantum field theory for him
Agora, Lawrence pensa que é ateu,

[163] 06:48are like fiat lux, "Let there be light."
mas continua preso a uma perspectiva religiosa do mundo.

[164] 06:51The laws have some sort of ontological power or clout
Ele vê as leis físicas como sendo ordens divinas.

[165] 06:55that they can form the abyss,
As leis da teoria quântica de campos são como o "fiat lux":

[166] 06:57that it's pregnant with being.
"Faça-se luz!"

[167] 06:59They can call a world into existence out of nothing.
As leis têm um certo tipo de poder ontológico ou de influência

[168] 07:02But that's a very primitive view of what
que podem formar o abismo,

[169] 07:04a physical law is, right?
que está implícito na existência.

[170] 07:06We know that physical laws are actually
Podem trazer um mundo à vida a partir do nada.

[171] 07:09generalized descriptions of patterns and regularities
Esta é uma perspectiva muito primitiva

[172] 07:12in the world.
daquilo que é uma lei física, certo?

[173] 07:13They don't exist outside the world.
Sabemos que as leis físicas são na verdade

[174] 07:15They don't have any ontic cloud of their own.
descrições generalizadas de padrões e regularidades

[175] 07:17They can't call a world into existence
do mundo.

[176] 07:19out of nothingness.
Não existem fora do mundo.

[177] 07:21That's a very primitive view
Não têm nenhuma nuvem ontológica própria.

[178] 07:22of what a scientific law is.
Não podem trazer um mundo à vida

[179] 07:24And if you don't believe me on this,
a partir do nada.

[180] 07:26listen to Stephen Hawking,
É uma visão muito primitiva

[181] 07:28who himself put forward a model of the cosmos
daquilo que é uma lei científica.

[182] 07:32that was self-contained,
E se não acreditam em mim quanto a isto,

[183] 07:33didn't require any outside cause, any creator,
oiçam Stephen Hawking,

[184] 07:37and after proposing this,
que, por si só, apresentou um modelo do cosmos

[185] 07:39Hawking admitted that he was still puzzled.
que era auto-sustentável,

[186] 07:41He said, this model is just equations.
que não necessitava de nenhuma causa externa, nenhum criador.

[187] 07:44What breathes fire into the equations
Depois de propor isso,

[188] 07:47and creates a world for them to describe?
Hawking admitiu que ainda estava confundido.

[189] 07:50He was puzzled by this,
Ele disse que neste modelo eram só equações.

[190] 07:51so equations themselves can't do the magic,
O que dá vida às equações

[191] 07:55can't resolve the puzzle of existence.
e cria um mundo para que elas o descrevam?

[192] 07:57And besides, even if the laws could do that,
Estava desorientado com isso.

[193] 08:00why this set of laws?
As equações, por si só, não fazem magia,

[194] 08:02Why quantum field theory that describes
não podem resolver o "puzzle" da existência.

[195] 08:05a universe with a certain number of forces
Além disso, mesmo que as leis pudessem fazer isso,

[196] 08:06and particles and so forth?
porquê esse conjunto de leis?

[197] 08:07Why not a completely different set of laws?
Porquê a teoria quântica de campos que descreve um Universo

[198] 08:10There are many, many mathematically consistent sets of laws.
com um determinado número de forças e partículas, etc.?

[199] 08:13Why not no laws at all? Why not sheer nothingness?
Porque não um conjunto de leis completamente distinto?

[200] 08:16So this is a problem, believe it or not,
Há muitos, muitos conjuntos consistentes matemáticos de leis.

[201] 08:18that reflective physicists really think a lot about,
Porque não nenhuma lei? Porque não o nada?

[202] 08:21and at this point they tend to go metaphysical,
Então isto é um problema, podem crer,

[203] 08:24say, well, maybe the set of laws
em que os físicos pensam muito.

[204] 08:26that describes our universe,
Neste momento, eles tendem para a metafísica,

[205] 08:28it's just one set of laws
digamos, bem, talvez o conjunto de leis

[206] 08:29and it describes one part of reality,
que descreve o nosso Universo,

[207] 08:31but maybe every consistent set of laws
seja só um conjunto de leis

[208] 08:34describes another part of reality,
e descreva uma parte da realidade,

[209] 08:36and in fact all possible physical worlds
mas talvez todos os conjuntos de leis consistentes

[210] 08:40really exist, they're all out there.
descrevam outra parte da realidade,

[211] 08:42We just see a little tiny part of reality
e, de facto, todos os mundos físicos possíveis

[212] 08:45that's described by the laws of quantum field theory,
existem realmente, estão todos por aí.

[213] 08:47but there are many, many other worlds,
Só vemos uma pequena parte da realidade

[214] 08:49parts of reality that are described
que é descrita pela teoria quântica de campos,

[215] 08:51by vastly different theories
mas há muitos, muitos outros mundos,

[216] 08:53that are different from ours in ways we can't imagine,
partes da realidade,

[217] 08:56that are inconceivably exotic.
descritos por teorias totalmente diferentes

[218] 08:59Steven Weinberg, the father
que são tão diferentes das nossas que nem as conseguimos imaginar,

[219] 09:01of the standard model of particle physics,
que são inimaginavelmente exóticas.

[220] 09:04has actually flirted with this idea himself,
Steven Weinberg,

[221] 09:07that all possible realities actually exist.
o pai do modelo padrão da física de partículas,

[222] 09:11Also, a younger physicist, Max Tegmark,
deparou com essa ideia sozinho,

[223] 09:14who believes that all mathematical structures exist,
que todas as realidades possíveis existem.

[224] 09:18and mathematical existence is the same thing
Também, um físico mais novo, Max Tegmark,

[225] 09:20as physical existence,
que acredita que todas as estruturas matemáticas existem,

[226] 09:22so we have this vastly rich multiverse
e a existência matemática é a mesma coisa

[227] 09:24that encompasses every logical possibility.
que a existência física,

[228] 09:28Now, in taking this metaphysical way out,
então temos esse riquíssimo Multiverso

[229] 09:31these physicists and also philosophers are actually
que aglomera qualquer possibilidade lógica.

[230] 09:34reaching back to a very old idea
Agora, ao tomar essa escapatória metafísica,

[231] 09:36that goes back to Plato.
esses físicos e também filósofos

[232] 09:38It's the principle of plenitude or fecundity,
estão a regressar a uma ideia muito antiga

[233] 09:41or the great chain of being,
dos dias de Platão.

[234] 09:43that reality is actually as full as possible.
É o princípio da plenitude ou fecundidade,

[235] 09:47It's as far removed from nothingness
ou a grande cadeia de seres,

[236] 09:48as it could possibly be.
essa realidade é tão completa como possível.

[237] 09:51So we have these two extremes now.
É tão distante do nada

[238] 09:54We have sheer nothingness on one side,
como possivelmente poderia ser.

[239] 09:57and we have this vision of a reality
Então temos agora estes dois extremos.

[240] 09:59that encompasses every conceivable world
Temos o nada dum lado,

[241] 10:03at the other extreme: the fullest possible reality,
e temos essa visão duma realidade

[242] 10:05nothingness, the simplest possible reality.
que engloba todos os mundos imagináveis,

[243] 10:08Now what's in between these two extremes?
no outro extremo: a mais completa realidade,

[244] 10:11There are all kinds of intermediate realities
o nada, a mais simples realidade possível.

[245] 10:13that include some things and leave out others.
Agora, o que se encontra entre esses dois extremos?

[246] 10:16So one of these intermediate realities
Há todos os tipos de realidades intermédias

[247] 10:18is, say, the most mathematically elegant reality,
que incluem algumas coisas e deixam outras de fora.

[248] 10:23that leaves out the inelegant bits,
Uma dessas realidades intermédias

[249] 10:25the ugly asymmetries and so forth.
é, digamos, a mais elegante realidade matemática,

[250] 10:28Now, there are some physicists who will tell you
que deixa de lado as partes desagradáveis,

[251] 10:30that we're actually living in the most elegant reality.
as assimetrias repugnantes e assim.

[252] 10:34I think that Brian Greene is in the audience,
Há alguns físicos que vos dirão

[253] 10:37and he has written a book called "The Elegant Universe."
que estamos, na verdade, a viver a mais elegante realidade.

[254] 10:40He claims that the universe we live in mathematically
Penso que Brian Greene está aí na audiência.

[255] 10:43is very elegant.
Ele escreveu um livro intitulado "O Universo Elegante."

[256] 10:44Don't believe him. (Laughter)
Defende que o Universo em que vivemos, matematicamente,

[257] 10:46It's a pious hope, I wish it were true,
é muito elegante.

[258] 10:49but I think the other day he admitted to me
Não acreditem nele.

[259] 10:51it's really an ugly universe.
(Risos)

[260] 10:54It's stupidly constructed,
É uma esperança piedosa, quem me dera que fosse real,

[261] 10:55it's got way too many arbitrary coupling constants
mas creio que no outro dia ele admitiu

[262] 10:59and mass ratios
que, na verdade, o Universo é bem feio.

[263] 11:00and superfluous families of elementary particles,
É construído estupidamente,

[264] 11:03and what the hell is dark energy?
tem demasiadas constantes de acoplamento arbitrárias

[265] 11:05It's a stick and bubble gum contraption.
e relações de massa

[266] 11:09It's not an elegant universe. (Laughter)
e famílias supérfluas de partículas elementares,

[267] 11:13And then there's the best of all possible worlds
e o que raio é "energia obscura"?

[268] 11:15in an ethical sense.
É uma engenhoca barata.

[269] 11:17You should get solemn now,
Não é um Universo elegante.

[270] 11:18because a world in which sentient beings
(Risos)

[271] 11:21don't suffer needlessly,
E depois há o melhor de todos os mundos

[272] 11:23in which there aren't things like
num sentido ético.

[273] 11:25childhood cancer or the Holocaust.
Deviam ficar solenes agora,

[274] 11:27This is an ethical conception.
porque um mundo no qual seres de sentimentos

[275] 11:28Anyway, so between nothingness
não sofrem desnecessariamente,

[276] 11:30and the fullest possible reality,
no qual não há coisas

[277] 11:32various special realities.
como cancro em crianças ou o Holocausto,

[278] 11:34Nothingness is special. It's the simplest.
isso é uma criação ética.

[279] 11:36Then there's the most elegant possible reality.
De qualquer maneira,

[280] 11:39That's special.
entre o nada e a realidade possível mais completa

[281] 11:41The fullest possible reality, that's special.
há várias realidades especiais.

[282] 11:43But what are we leaving out here?
Nada é especial. É o mais simples.

[283] 11:45There's also just the crummy,
Então vem a mais elegante das realidades possíveis.

[284] 11:48generic realities
Essa é especial.

[285] 11:49that aren't special in any way,
A mais completa das realidades possíveis, isso é especial.

[286] 11:52that are sort of random.
Mas o que é que fica de fora?

[287] 11:54They're infinitely removed from nothingness,
Também há as realidades

[288] 11:56but they fall infinitely short of complete fullness.
miseráveis, genéricas

[289] 12:00They're a mixture of chaos and order,
que não são especiais em nenhum sentido,

[290] 12:03of mathematical elegance and ugliness.
que são quase aleatórias.

[291] 12:07So I would describe these realities
São infinitamente afastadas do nada,

[292] 12:09as an infinite, mediocre, incomplete mess,
mas são todas infinitamente próximas do completo.

[293] 12:13a generic reality, a kind of cosmic junk shot.
São uma mistura do caos e da ordem,

[294] 12:16And these realities,
de elegância matemática e de imundice.

[295] 12:18is there a deity in any of these realities?
Eu descreveria essas realidades

[296] 12:21Maybe, but the deity isn't perfect
como sendo uma confusão infinita, medíocre, incompleta,

[297] 12:23like the Judeo-Christian deity.
uma realidade genérica, uma espécie de lançamento de porcaria cósmica.

[298] 12:25The deity isn't all-good and all-powerful.
Para essas realidades,

[299] 12:29It might be instead 100 percent malevolent
haverá alguma divindade nelas?

[300] 12:32but only 80 percent effective,
Talvez, mas a divindade não é perfeita

[301] 12:34which pretty much describes the world we see around us, I think. (Laughter)
tal como a divindade judaico-cristã.

[302] 12:40So I would like to propose that the resolution
A divindade não é toda-boa nem toda-poderosa.

[303] 12:43to the mystery of existence
Podia ser, em vez de 100% maléfica

[304] 12:45is that the reality we exist in
mas apenas 80% efectiva,

[305] 12:49is one of these generic realities.
o que descreve bastante bem o mundo que vemos à nossa volta, penso eu.

[306] 12:51Reality has to turn out some way.
(Risos)

[307] 12:54It can either turn out to be nothing
Eu gostaria de sugerir que uma resolução

[308] 12:56or everything or something in between.
para o mistério da existência

[309] 12:59So if it has some special feature,
é que a realidade à qual pertencemos

[310] 13:03like being really elegant or really full
é uma dessas realidades genéricas.

[311] 13:05or really simple, like nothingness,
A realidade tem que se revelar, de alguma forma.

[312] 13:07that would require an explanation.
Pode revelar-se ser nada

[313] 13:09But if it's just one of these random, generic realities,
ou tudo ou algo no meio disso.

[314] 13:12there's no further explanation for it.
Então, se tiver algum carácter especial,

[315] 13:14And indeed, I would say
como ser muito elegante ou estar muito cheio

[316] 13:15that's the reality we live in.
ou muito simples, como o nada,

[317] 13:17That's what science is telling us.
isso exigiria uma explicação.

[318] 13:20At the beginning of the week,
Mas se é apenas uma dessas realidades aleatórias, genéricas,

[319] 13:21we got the exciting information that
não há mais nenhuma explicação para ela.

[320] 13:24the theory of inflation, which predicts a big,
De facto, eu diria

[321] 13:27infinite, messy, arbitrary, pointless reality,
que é essa a realidade na qual vivemos.

[322] 13:31it's like a big frothing champagne
Isto é o que a ciência nos está a dizer.

[323] 13:35coming out of a bottle endlessly,
No início da semana,

[324] 13:38a vast universe, mostly a wasteland
recebemos a emocionante notícia

[325] 13:40with little pockets of charm and order and peace,
que a teoria da inflação cósmica, que prevê uma grande realidade,

[326] 13:44this has been confirmed,
infinita, desorganizada, arbitrária, inútil,

[327] 13:46this inflationary scenario, by the observations
é como o derrame de espuma infinito

[328] 13:49made by radio telescopes in Antarctica
de uma garrafa de champanhe,

[329] 13:51that looked at the signature of the gravitational waves
um universo vasto, maioritariamente uma terra abandonada

[330] 13:54from just before the Big Bang.
com salpicos de encanto e ordem e paz.

[331] 13:56I'm sure you all know about this.
Isto foi confirmado,

[332] 13:58So anyway, I think there's some evidence
esse cenário inflacionário,

[333] 14:01that this really is the reality that we're stuck with.
pelas observações realizadas pelos radiotelescópios na Antártida

[334] 14:04Now, why should you care?
que contemplavam os sinais das ondas gravitacionais

[335] 14:07Well - (Laughter) -
dos momentos antecedentes ao Big Bang.

[336] 14:09the question, "Why does the world exist?"
Tenho a certeza que todos vocês sabem disso.

[337] 14:12that's the cosmic question, it sort of rhymes
De qualquer maneira, penso que há alguma evidência

[338] 14:14with a more intimate question:
quando se diz que esta realidade é a realidade na qual estamos incluídos.

[339] 14:15Why do I exist? Why do you exist?
Porque se deveriam preocupar?

[340] 14:18you know, our existence would seem to be amazingly improbable,
(Risos)

[341] 14:22because there's an enormous number of genetically possible humans,
A pergunta: " Porque existe o mundo?"

[342] 14:26if you can compute it by looking at
é uma questão cósmica, rima um pouco

[343] 14:28the number of the genes and the number of alleles and so forth,
com uma pergunta mais íntima:

[344] 14:30and a back-of-the-envelope calculation will tell you
"Porque existo eu? Porque existem vocês?"

[345] 14:32there are about 10 to the 10,000th
Sabem, a nossa existência é vista como incrivelmente improvável,

[346] 14:34possible humans, genetically.
porque há um enorme número de humanos geneticamente possíveis.

[347] 14:36That's between a googol and a googolplex.
Se puderem calcular isso

[348] 14:40And the number of the actual humans that have existed
olhando para o número de genes e o número de alelos etc.,

[349] 14:41is 100 billion, maybe 50 billion,
um simples cálculo vos dirá

[350] 14:44an infinitesimal fraction, so all of us,
que há cerca de 10 ^ 10 000

[351] 14:46we've won this amazing cosmic lottery.
humanos possíveis, geneticamente, ou seja,

[352] 14:48We're here. Okay.
entre um "googol" [10 ^ 100] e um "googolplex" [10 ^ 1 "googol"].

[353] 14:50So what kind of reality do we want to live in?
O número de humanos que até agora já existiram

[354] 14:53Do we want to live in a special reality?
é de 100 mil milhões, talvez 50 mil milhões,

[355] 14:55What if we were living in the most elegant possible reality?
uma fração infinitesimal.

[356] 14:59Imagine the existential pressure on us
Todos nós ganhámos essa lotaria cósmica.

[357] 15:02to live up to that, to be elegant,
Estamos aqui. Ok.

[358] 15:03not to pull down the tone of it.
Então em que tipo de realidade queremos viver?

[359] 15:05Or, what if we were living in the fullest possible reality?
Queremos viver numa realidade especial?

[360] 15:08Well then our existence would be guaranteed,
E que tal se vivêssemos na mais elegante realidade possível?

[361] 15:10because every possible thing
Imaginem a pressão existencial exercida em nós

[362] 15:12exists in that reality,
para viver a esse nível, para ser elegante,

[363] 15:14but our choices would be meaningless.
para não estragar tudo.

[364] 15:16If I really struggle morally and agonize
Ou então, e se vivêssemos na mais completa realidade possível?

[365] 15:19and I decide to do the right thing,
Bem, aí a nossa existência seria garantida,

[366] 15:21what difference does it make,
porque todas as coisas possíveis existem nessa realidade,

[367] 15:22because there are an infinite number
mas as nossas escolhas seriam sem sentido.

[368] 15:24of versions of me
Se eu verdadeiramente luto moralmente e me aflijo

[369] 15:25also doing the right thing
e decido fazer o que está certo,

[370] 15:26and an infinite number doing the wrong thing.
que diferença faz,

[371] 15:28So my choices are meaningless.
porque há um número infinito

[372] 15:30So we don't want to live in that special reality.
de versões minhas

[373] 15:32And as for the special reality of nothingness,
que também fazem o que está certo

[374] 15:35we wouldn't be having this conversation.
e um número infinito a fazer o errado.

[375] 15:37So I think living in a generic reality that's mediocre,
Assim, as minhas escolhas não têm sentido.

[376] 15:44there are nasty bits and nice bits
Não queremos viver nessa realidade especial.

[377] 15:46and we could make the nice bits bigger
Tal como para a realidade especial do nada,

[378] 15:47and the nasty bits smaller
não estaríamos a ter essa conversa.

[379] 15:50and that gives us a kind of purpose in life.
Penso que viver numa realidade genérica que é medíocre,

[380] 15:53The universe is absurd,
há partes más e partes boas

[381] 15:54but we can still construct a purpose,
e poderíamos aumentar as partes boas

[382] 15:56and that's a pretty good one,
e diminuir as partes más.

[383] 15:57and the overall mediocrity of reality
Isso dá-nos um espécie de objetivo na vida.

[384] 15:59kind of resonates nicely with the mediocrity
O Universo é absurdo,

[385] 16:02we all feel in the core of our being.
mas ainda podemos construir um objetivo,

[386] 16:04And I know you feel it.
e isso é bastante bom.

[387] 16:06I know you're all special,
A mediocridade global da realidade

[388] 16:07but you're still kind of secretly mediocre,
ecoa bem na mediocridade

[389] 16:09don't you think?
que sentimos no fundo do coração.

[390] 16:11(Laughter) (Applause)
Sei que vocês a sentem.

[391] 16:13So anyway, you may say, this puzzle, the mystery of existence,
Eu sei que todos vocês são especiais,

[392] 16:17it's just silly mystery-mongering.
mas ainda são secretamente medíocres,

[393] 16:18You're not astonished at the existence of the universe
não acham?

[394] 16:22and you're in good company.
(Risos) (Aplausos)

[395] 16:24Bertrand Russell said,
De qualquer maneira, podem dizer, este "puzzle", o mistério da existência,

[396] 16:26"I should say the universe is just there, and that's all."
é apenas um tráfico estúpido de mistérios.

[397] 16:30Just a brute fact.
Não ficam espantados com a existência do Universo

[398] 16:31And my professor at Columbia, Sidney Morgenbesser,
e estão em boa companhia.

[399] 16:34a great philosophical wag,
Bertrand Russell disse:

[400] 16:35when I said to him, "Professor Morgenbesser,
"Eu deveria dizer que o Universo está apenas aqui, e é tudo."

[401] 16:37why is there something rather than nothing?"
Apenas um facto puro.

[402] 16:40And he said, "Oh, even if there was nothing,
O meu professor em Colúmbia, Sidney Morgenbesser,

[403] 16:42you still wouldn't be satisfied."
um grande filósofo,

[404] 16:44So - (Laughter) - okay.
quando eu lhe disse:

[405] 16:47So you're not astonished. I don't care.
"Professor Morgenbesser,

[406] 16:50But I will tell you something to conclude
"porque é que existe algo em vez de nada?"

[407] 16:53that I guarantee you will astonish you,
Ele disse: "Oh, mesmo que não existisse nada,

[408] 16:55because it's astonished all of the brilliant,
"você ainda não ficaria satisfeito."

[409] 16:58wonderful people I've met at this TED conference,
(Risos)

[410] 17:00when I've told them, and it's this:
Portanto, vocês não estão espantados. Não quero saber.

[411] 17:02Never in my life have I had a cell phone.
Mas vou dizer-vos uma coisa, para concluir,

[412] 17:07Thank you.
que vos vai espantar, garanto,

[413] 17:09(Laughter) (Applause)
porque espantou todas as pessoas brilhantes, fabulosas