Alterar formato do vídeo:Ocultar legendas incorporadasTela 21:9 (Cinema) |
Alterar modo de reproduçãoModo atual: Tocar e PausarTocar normalmente |
[5] 00:35It seemed, at that time, to be a sea of Eden,
com o que depositamos nele ou lhe tiramos.
[7] 00:44I want to share with you
mas agora sabemos, e agora enfrentamos o paraíso perdido.
[11] 00:57more than 90 percent of the big fish in the sea;
- na verdade, tenhamos tirado, comido -
[16] 01:16It does concern you, as well.
deva preocupar não só as criaturas que estão a morrer,
[18] 01:23asking why we didn't do something on our watch
Também nos diz respeito.
[20] 01:32while there still was time.
perguntando porque é que nós não fizemos nada
[21] 01:34Well, now is that time.
para salvar os tubarões e os atuns-rabilho,
[22] 01:37I hope for your help
as lulas, os recifes de coral e o oceano vivo,
[23] 01:40to explore and protect the wild ocean
enquanto ainda havia tempo.
[24] 01:43in ways that will restore the health and,
Bem, chegou agora a altura.
[25] 01:46in so doing, secure hope for humankind.
Tenho esperança na vossa ajuda
[26] 01:50Health to the ocean means health for us.
para explorar e proteger o oceano selvagem
[28] 02:00and other sea creatures
e, assim procedendo, assegurem a esperança para a humanidade.
[30] 02:05And I hope, Jill, that someday
Espero que o desejo de Jill Tarter de envolver terráqueos,
[32] 02:15(Laughter)
e outras criaturas do mar
[34] 02:22For me, as a scientist,
E Jill, espero que um dia
[35] 02:25it all began in 1953
encontremos provas de que existe vida inteligente
[36] 02:28when I first tried scuba.
entre os seres humanos neste planeta.
[37] 02:31It's when I first got to know fish swimming
(Risos) (Aplausos)
[38] 02:34in something other than lemon slices and butter.
Eu disse isso? Acho que sim.
[39] 02:37I actually love diving at night;
Para mim, como cientista,
[40] 02:40you see a lot of fish then that you don't see in the daytime.
tudo começou em 1953,
[44] 02:59In 1979 I had a chance to put my footprints on the ocean floor
Eu adoro mergulhar à noite.
[47] 03:10It's one of my favorite bathing suits.
quando chefiei uma equipa de aquanautas
[51] 03:25to access the deep sea.
quando usava este submersível pessoal chamado Jim.
[53] 03:30the Sustainable Seas expeditions,
É um dos meus fatos de banho preferidos.
[54] 03:33using these little subs.
Desde então, usei cerca de 30 tipos de submarinos
[56] 03:38And I'm living proof.
para desenhar e construir sistemas
[57] 03:40Astronauts and aquanauts alike
para ter acesso ao fundo do mar.
[60] 03:51I heard astronaut Joe Allen explain
utilizando estes pequenos submarinos.
[62] 03:57and then do everything he could
E eu sou uma prova viva.
[63] 04:00to take care of his life support system;
Tanto astronautas como aquanautas
[65] 04:08We need to learn everything we can about it
de todas as coisas de que precisamos
[69] 04:21Ninety-seven percent of Earth's water is ocean.
e depois, fazer tudo o que podia
[70] 04:24No blue, no green.
para cuidar do seu sistema de suporte de vida.
[72] 04:29imagine Earth without it.
Precisamos de aprender tudo o que conseguirmos sobre isso
[73] 04:32Mars comes to mind.
e fazer tudo o que conseguirmos para cuidar dele.
[74] 04:34No ocean, no life support system.
O poeta Auden disse: "Milhares têm vivido sem amor;
[75] 04:36I gave a talk not so long ago at the World Bank
"mas ninguém vive sem água."
[76] 04:39and I showed this amazing image of Earth
Os oceanos são 97% da água da Terra.
[77] 04:42and I said, "There it is! The World Bank!"
Sem azul não há verde.
[78] 04:45That's where all the assets are!
Se vocês acham que o oceano não é importante,
[79] 04:51And we've been trawling them down
imaginem a Terra sem ele.
[80] 04:54much faster than the natural systems can replenish them.
Marte vem-nos à mente.
[83] 05:02every breath you take,
mostrei esta maravilhosa imagem da Terra e disse:
[84] 05:04you're connected to the sea.
"Aí está! O Banco Mundial!"
[85] 05:07No matter where on Earth you live.
É ali que estão todos os bens!
[89] 05:18mostly by microbes.
A cada gota de água que bebemos,
[90] 05:20The ocean drives climate and weather,
a cada respiração,
[91] 05:22stabilizes temperature, shapes Earth's chemistry.
estamos ligados ao mar.
[92] 05:24Water from the sea forms clouds
Onde quer que vivamos na Terra.
[94] 05:29as rain, sleet and snow,
Ao longo do tempo, a maior parte do carbono orgânico do planeta
[96] 05:35maybe in the universe.
a maior parte pelos micróbios.
[97] 05:37No water, no life;
O oceano comanda o clima e o tempo,
[98] 05:39no blue, no green.
estabiliza a temperatura, modela a química da Terra.
[99] 05:41Yet we have this idea, we humans,
A água do mar forma as nuvens
[100] 05:44that the Earth -- all of it: the oceans, the skies --
que retornam à terra e aos mares
[101] 05:47are so vast and so resilient
como chuva, granizo e neve,
[103] 05:52That may have been true 10,000 years ago,
talvez mesmo do universo.
[104] 05:55and maybe even 1,000 years ago
Sem água, não há vida.
[105] 05:58but in the last 100, especially in the last 50,
Sem azul, não há verde.
[106] 06:00we've drawn down the assets,
Contudo, os seres humanos têm esta ideia
[107] 06:02the air, the water, the wildlife
de que a Terra - toda ela: os oceanos, os céus -
[108] 06:05that make our lives possible.
é tão vasta e tão resistente
[109] 06:08New technologies are helping us to understand
que o que lhe fizermos não é importante.
[110] 06:11the nature of nature;
Isso talvez fosse verdade há 10 000 anos,
[111] 06:14the nature of what's happening,
talvez mesmo há 1000 anos
[113] 06:19I mean, first you have to know that you've got a problem.
nós devastámos os bens,
[114] 06:22And fortunately, in our time,
o ar, a água, a vida selvagem
[116] 06:28And with knowing comes caring.
As novas tecnologias estão a ajudar-nos a compreender
[117] 06:31And with caring, there's hope
a natureza da Natureza,
[118] 06:33that we can find an enduring place for ourselves
a natureza do que está a acontecer,
[119] 06:36within the natural systems that support us.
mostrando-nos o nosso impacto na Terra.
[120] 06:39But first we have to know.
Quero dizer, primeiro temos de saber que temos um problema.
[121] 06:42Three years ago, I met John Hanke,
Felizmente, no nosso tempo,
[124] 06:50and go exploring vicariously.
E com o interesse em cuidar, vem a esperança
[126] 06:55You did a great job with the land, the dirt.
dentro do sistema natural que nos sustenta.
[127] 06:58What about the water?"
Mas primeiro temos de conhecer.
[129] 07:05with DOER Marine, with National Geographic,
que é o líder do Google Earth,
[131] 07:13ones that we could enlist,
e poder explorá-lo indiretamente.
[132] 07:16to put the ocean in Google Earth.
E perguntei-lhe: "Quando é que o vão concluir?
[133] 07:19And as of just this week, last Monday,
"Fizeram um excelente trabalho com a terra, o solo.
[134] 07:21Google Earth is now whole.
"Então e a água?"
[136] 07:27we can find the nearby aquarium,
com a DOER Marine, com a National Geographic,
[139] 07:34and California's four national marine sanctuaries,
para pôr o oceano no Google Earth.
[142] 07:44We can flit over to Hawaii
Reparem: começando exatamente aqui no centro da convenção,
[143] 07:47and see the real Hawaiian Islands:
podemos encontrar o aquário mais próximo,
[147] 07:59right there, ha --
e à nova rede de reservas marinhas do estado
[149] 08:05We can go explore the other side of the Hawaiian Islands.
Podemos sobrevoar o Havai
[150] 08:10We can go actually and swim around on Google Earth
e ver as verdadeiras ilhas havaianas,
[151] 08:14and visit with humpback whales.
não só a pequena parte que surge à superfície,
[153] 08:23many times underwater.
Para ver - esperem um pouco, podemos ir (splash)!
[154] 08:26There's nothing quite like being personally inspected by a whale.
ali mesmo, ah -
[155] 08:29We can pick up and fly to the deepest place:
sob o oceano, ver o que as baleias veem.
[156] 08:33seven miles down, the Mariana Trench,
Podemos ir explorar o outro lado das ilhas do Havai.
[157] 08:36where only two people have ever been.
Podemos ir e nadar à volta, no Google Earth,
[158] 08:38Imagine that. It's only seven miles,
e visitá-lo, com as baleias corcundas.
[160] 08:44One-way trips are easy.
muitas vezes debaixo de água.
[164] 08:57and understand life in the deep sea.
onde só duas pessoas lá estiveram.
[165] 09:00We can now go to the Arctic.
Imaginem isso. São só 11 quilómetros,
[167] 09:07An ice-free Arctic Ocean may happen in this century.
Viagens só de ida são fáceis.
[168] 09:12That's bad news for the polar bears.
Precisamos de novos submarinos de profundidade.
[169] 09:16That's bad news for us too.
E que tal alguns Prémios X para a exploração do oceano?
[171] 09:22it's also changing ocean chemistry,
e compreender a vida no mar profundo.
[172] 09:25making the sea more acidic.
Podemos agora ir ao Ártico.
[174] 09:31Also it's bad news for us.
Um Oceano Ártico sem gelo pode vir a existir neste século.
[176] 09:37and other trash into the sea.
São más notícias para nós também.
[178] 09:42gear that continues to kill.
mas está também a alterar a química do oceano,
[181] 09:52all carbon-based units.
Também são más notícias para nós.
[183] 10:02undermining food chains that shape planetary chemistry
e de outro lixo no mar.
[185] 10:08the oxygen cycle, the water cycle --
material que continua a matar.
[188] 10:18and much more valuable alive than dead.
todas elas unidades baseadas em carbono.
[193] 10:39like bulldozers, taking everything in their path.
- o nosso sistema de suporte de vida.
[195] 10:45in China, the North Sea, the Gulf of Mexico --
que é muito mais valioso vivo do que morto.
[198] 10:55The next time you dine on sushi -- or sashimi,
que podem alcançar 80 km ou mais.
[199] 10:58or swordfish steak, or shrimp cocktail,
Arrastões e dragas estão a raspar o fundo do mar
[201] 11:03think of the real cost.
Usando o Google Earth podem observar os arrastões,
[202] 11:06For every pound that goes to market,
na China, no Mar do Norte, no Golfo do México,
[204] 11:12may be thrown away as bycatch.
deixando uma espuma de morte pelo caminho.
[205] 11:16This is the consequence of not knowing
Da próxima vez que jantarem sushi - ou sashimi,
[208] 11:26from 1900 to 2000.
pensem no seu custo real.
[209] 11:29The highest concentrations are in red.
Por cada meio quilo, que vai para o mercado,
[210] 11:32In my lifetime, imagine,
mais de 5 quilos, talvez mesmo 50 quilos,
[212] 11:38Most of the turtles, sharks, tunas and whales
Isto é a consequência de não sabermos
[213] 11:40are way down in numbers.
que existem limites para o que podemos retirar do oceano.
[214] 11:44But, there is good news.
Este gráfico mostra o declínio da vida selvagem no oceano
[215] 11:46Ten percent of the big fish still remain.
desde 1900 até 2000.
[216] 11:48There are still some blue whales.
As altas concentrações estão a vermelho.
[217] 11:50There are still some krill in Antarctica.
No meu tempo de vida, imaginem,
[218] 11:53There are a few oysters in Chesapeake Bay.
matámos 90% dos grandes peixes.
[220] 11:58a jeweled belt around the middle of the planet.
diminuiu muito em número.
[221] 12:01There's still time, but not a lot,
Mas, felizmente.
[222] 12:04to turn things around.
ainda permanecem 10% dos grandes peixes.
[223] 12:06But business as usual means that in 50 years,
Ainda há algumas baleias azuis.
[224] 12:08there may be no coral reefs --
Ainda há krill na Antártida.
[226] 12:15Imagine the ocean without fish.
Metade dos recifes de coral ainda está em muito boa forma,
[227] 12:19Imagine what that means to our life support system.
um cinto de joias no meio do planeta.
[228] 12:23Natural systems on the land are in big trouble too,
Ainda há tempo, mas não muito,
[229] 12:26but the problems are more obvious,
para inverter as coisas.
[231] 12:34And in 1872, with Yellowstone National Park,
podem já não existir recifes de coral,
[233] 12:41that some say was the best idea America ever had.
Imaginem os oceanos sem peixe.
[236] 12:54generating oxygen, protecting watersheds.
mas os problemas são mais óbvios.
[238] 13:01National Marine Sanctuaries.
as bacias hidrográficas e a vida selvagem.
[239] 13:03That's another great idea.
Em 1872, com o Parque Nacional de Yellowstone,
[240] 13:05The good news is
os EUA começaram a instituir um sistema de parques
[244] 13:15The bad news is
gerando oxigénio, protegendo as bacias hidrográficas.
[246] 13:19In the last three years, for example,
os Santuários Nacionais da Marinha.
[248] 13:27But it only increased from 0.6 of one percent
Felizmente,
[250] 13:35Protected areas do rebound,
que têm uma certa proteção.
[251] 13:38but it takes a long time to restore
Podemos encontrá-los no Google Earth.
[252] 13:4050-year-old rockfish or monkfish, sharks or sea bass,
Infelizmente,
[253] 13:44or 200-year-old orange roughy.
temos de os procurar bem para os encontrarmos.
[254] 13:46We don't consume 200-year-old cows or chickens.
Nos últimos três anos, por exemplo,
[255] 13:50Protected areas provide hope
os EUA protegeram mais de 880 000 km quadrados
[256] 13:53that the creatures of Ed Wilson's dream
de oceano como monumentos nacionais.
[257] 13:56of an encyclopedia of life, or the census of marine life,
Mas apenas aumentou de 0,6 de 1%
[258] 14:00will live not just as a list,
para 0,8 de 1% do oceano protegido, em termos mundiais.
[259] 14:04a photograph, or a paragraph.
As áreas protegidas voltam a recuperar
[262] 14:15to search out hope spots,
ou um peixe-relógio com 200 anos.
[264] 14:21Such as the Arctic --
As áreas protegidas dão-nos a esperança
[265] 14:23we have one chance, right now, to get it right.
de que as criaturas do sonho de Ed Wilson
[271] 14:47but the adjacent sea is being ravaged by fishing.
à perfuração, ao despejo, etc.
[272] 14:51It's true too in Argentina
à procura de pontos de esperança,
[274] 14:56The high seas, where whales, tuna and dolphins travel --
Como o Ártico,
[276] 15:04filled with luminous creatures,
Ou a Antártida, onde o continente está protegido,
[278] 15:10They flash, and sparkle, and glow
do krill, de baleias e de peixes.
[287] 15:46But, nothing else will matter
cheios de criaturas luminosas,
[289] 15:52Our fate and the ocean's are one.
brilha, cintila, e incandesce
[295] 16:11on the high seas and in coastal areas,
Para lidar com a alteração climática,
[296] 16:15wherever we can identify critical places.
precisamos de novas maneiras de gerar energia.
[299] 16:27The goal is to protect biodiversity,
Precisamos de muitas coisas
[301] 16:32We need deep-diving subs,
Mas nada mais importa
[302] 16:34new technologies to explore the ocean.
se falharmos na proteção do oceano.
[303] 16:37We need, maybe, an expedition --
O nosso destino e o do oceano são um só.
[304] 16:40a TED at sea --
Precisamos de fazer para o oceano o que Al Gore fez para os céus.
[305] 16:42that could help figure out the next steps.
Um plano global de ação
[309] 16:57and campaign to ignite public support
no mar alto e nas áreas costeiras,
[312] 17:07the blue heart of the planet.
os 95% do oceano que ainda temos para ver.
[313] 17:10How much?
O objetivo é proteger a biodiversidade,
[314] 17:12Some say 10 percent, some say 30 percent.
para providenciar estabilidade e resiliência.
[316] 17:20Whatever it is,
novas tecnologias para explorar o oceano.
[317] 17:22a fraction of one percent is not enough.
Precisamos, talvez, de uma expedição
[318] 17:26My wish is a big wish,
- uma TED no mar -
[320] 17:32and help ensure the survival
Suponho que querem saber qual é o meu desejo.
[322] 17:41that would be us.
- filmes, expedições, a Internet, novos submarinos -
[323] 17:43For the children of today,
e campanhas para despertar o apoio público
[324] 17:45for tomorrow's child:
para uma rede global de áreas marinhas protegidas.
[326] 17:52Thank you.
o coração azul do planeta.