[1] 00:15All right. So, like all good stories,
Muito bem. Então, como todas as boas histórias,
[2] 00:17this starts a long, long time ago
esta começa há muito, muito tempo
[3] 00:19when there was basically nothing.
quando não havia basicamente nada.
[4] 00:21So here is a complete picture of the universe
Aqui está um quadro completo do universo
[5] 00:24about 14-odd billion years ago.
há aproximadamente 14 estranhos bilhões de anos.
[7] 00:30For some reason it explodes,
Por alguma razão ele explode,
[8] 00:32and you begin to get these things.
e começamos a ter essas coisas.
[11] 00:39into these giant galaxies,
nestas galáxias gigantes,
[12] 00:40and you get trillions of them.
e temos trilhões delas.
[13] 00:42And within these galaxies
E dentro dessas galáxias
[14] 00:44you get these enormous dust clouds.
temos essas enormes nuvens de poeira.
[15] 00:46And I want you to pay particular attention
E quero que prestem especial atenção
[16] 00:48to the three little prongs
às três pequenas garras
[17] 00:49in the center of this picture.
no centro desta imagem.
[18] 00:51If you take a close-up of those,
Se fizermos um close-up delas,
[19] 00:52they look like this.
elas terão esta aparência.
[20] 00:54And what you're looking at is columns of dust
E o que estão vendo são colunas de poeira
[21] 00:57where there's so much dust --
onde há tanta poeira --
[23] 01:03and what's happening is there's so much dust,
e o que acontece é que há tanta poeira,
[24] 01:06it comes together and it fuses
que ela se junta e se funde
[25] 01:08and ignites a thermonuclear reaction.
e dispara uma reação termonuclear.
[26] 01:12And so what you're watching
E, assim, o que estão vendo
[27] 01:13is the birth of stars.
é o nascimento das estrelas.
[28] 01:14These are stars being born out of here.
Estas são estrelas nascendo longe daqui.
[29] 01:16When enough stars come out,
Quando surgem bastante estrelas,
[30] 01:19they create a galaxy.
elas criam uma galáxia.
[32] 01:24because you are here.
porque vocês estão aqui.
[34] 01:27And as you take a close-up of this galaxy,
E quando fazemos um close-up desta galáxia,
[35] 01:29you find a relatively normal,
encontramos uma estrela relativamente normal,
[36] 01:31not particularly interesting star.
não particularmente interessante.
[38] 01:37So this star doesn't even appear
Portanto, essa estrela não aparece
[40] 01:42And then what happens
Então, o que acontece
[41] 01:44is there's enough dust left over
é que resta bastante poeira
[42] 01:45that it doesn't ignite into a star,
que não produz uma estrela,
[43] 01:47it becomes a planet.
torna-se um planeta.
[45] 01:54And soon thereafter
E logo depois disso
[46] 01:55there's enough material left over
há material de sobra suficiente
[47] 01:57that you get a primordial soup,
para que tenhamos uma sopa primordial,
[48] 02:02and that creates life.
e isso cria vida.
[50] 02:07until it goes kaput.
até que é destruída.
[52] 02:13Now the really strange thing
Bem, o que é realmente estranho
[53] 02:14is life goes kaput, not once, not twice,
é que a vida é destruída, não uma, nem duas vezes,
[54] 02:17but five times.
mas cinco vezes.
[55] 02:19So almost all life on Earth
Assim, quase toda a vida na Terra
[56] 02:21is wiped out about five times.
é aniquilada aproximadamente cinco vezes.
[57] 02:24And as you're thinking about that,
E enquanto pensam sobre isso,
[59] 02:28more and more stuff
cada vez mais material
[60] 02:29to build new things with.
para construir coisas novas.
[61] 02:33And we don't appear
E nós não aparecemos
[65] 02:47as to why we're all here.
sobre a razão de estarmos todos aqui.
[66] 02:49The first theory of the case
A primeira teoria
[67] 02:51is that's all she wrote.
é que isso é tudo que foi escrito.
[68] 02:54Under that theory,
De acordo com essa teoria,
[69] 02:55we are the be-all and end-all
somos o início e o fim
[70] 02:57of all creation.
de toda a criação.
[71] 02:59And the reason for trillions of galaxies,
E a razão para trilhões de galáxias,
[72] 03:02sextillions of planets,
sextilhões de planetas,
[73] 03:04is to create something that looks like that
é criar algo parecido com isso
[74] 03:09and something that looks like that.
e algo que pareça com isso.
[75] 03:12And that's the purpose of the universe;
E esse é o propósito do universo;
[76] 03:14and then it flat-lines,
então ele se acomoda,
[77] 03:15it doesn't get any better.
não fica melhor.
[80] 03:24could that be just mildly arrogant?
isso não seria um pouquinho arrogante?
[81] 03:29And if it is --
E se é --
[84] 03:39A few more weeks without rain,
Mais algumas semanas sem chuva e
[85] 03:41we would have never seen any of these.
nunca teríamos visto nenhum destes.
[87] 03:51(Applause)
(Aplausos)
[89] 03:59if the first one isn't good enough.
se a primeira não for suficientemente boa.
[90] 04:02Second theory is: Could we upgrade?
E a segunda teoria é: podemos evoluir?
[94] 04:12of humanoids.
até agora.
[95] 04:14So it turns out that we have upgraded.
Acontece que evoluímos.
[96] 04:17We've upgraded time and again and again.
Evoluímos repetidamente e mais uma vez.
[98] 04:22We found this one last year.
Encontramos esta no ano passado.
[99] 04:24We found another one last month.
E outra no mês passado.
[100] 04:27And as you're thinking about this,
E enquanto pensam sobre isso,
[101] 04:29you might also ask the question:
vocês também poderiam perguntar:
[102] 04:31So why a single human species?
Então, por que uma única espécie humana?
[103] 04:34Wouldn't it be really odd
Não seria muito estranho
[104] 04:36if you went to Africa and Asia and Antarctica
se vocês fossem à África, Ásia e Antártica
[105] 04:40and found exactly the same bird --
e encontrassem exatamente o mesmo pássaro --
[108] 04:49at the same time on this planet?
neste planeta ao mesmo tempo?
[109] 04:51So the normal state of affairs
Portanto, o normal
[110] 04:53is not to have just a Homo sapiens;
não é ter apenas um Homo Sapiens;
[111] 04:56the normal state of affairs
o normal
[113] 05:01And if that is the normal state of affairs,
E se isso é o normal,
[114] 05:03then you might ask yourself,
então vocês poderiam se perguntar,
[116] 05:08how big does a mutation have to be?
qual deve ser o tamanho de uma mutação?
[117] 05:11Well Svante Paabo has the answer.
Bem, Svante Paabbo tem a resposta.
[118] 05:13The difference between humans and Neanderthal
A diferença entre os humanos e o Neandertal
[119] 05:16is 0.004 percent of gene code.
é de 0,004 por cento do código genético.
[120] 05:19That's how big the difference is
Esse é o tamanho da diferença
[121] 05:21one species to another.
entre uma espécie e outra.
[123] 05:28(Laughter)
(Risadas)
[124] 05:30But as you're thinking about this,
Mas, enquanto pensam sobre isso,
[125] 05:33one of the interesting things
uma das coisas interessantes
[127] 05:38Difference human/Neanderthal
A diferença humano/Neandertal
[128] 05:39is sperm and testis,
está no esperma e nos testículos,
[129] 05:41smell and skin.
no cheiro e na pele.
[130] 05:42And those are the specific genes
E esses são os genes específicos
[131] 05:44that differ from one to the other.
que diferem um do outro.
[133] 05:49And as you're thinking about this,
E enquanto pensam sobre isso,
[134] 05:51we're continuing to mutate.
continuamos a sofrer mutações.
[136] 05:56we had one mutation in one gene
tivemos uma mutação em um gene
[137] 05:58which led to blue eyes.
que deu origem aos olhos azuis.
[139] 06:05And as it continues,
E enquanto continua,
[143] 06:15And when we find these,
E quando os descobrirmos,
[144] 06:16we may find differences.
podemos encontrar diferenças.
[149] 06:33He was Darwin's cousin.
Ele era primo de Darwin.
[150] 06:35But the U.S., the Carnegie Institute,
Mas os EUA, o Instituto Carnegie,
[151] 06:37Stanford, American Neurological Association
Stanford, a Associação Neurológica Americana
[152] 06:40took this really far.
levaram isso muito longe.
[153] 06:42That got exported and was really misused.
Isso foi exportado e muito mal empregado.
[154] 06:45In fact, it led to some absolutely horrendous
De fato, levou a um péssimo tratamento
[155] 06:48treatment of human beings.
dos seres humanos.
[157] 06:52we're all identical.
somos todos idênticos.
[159] 06:57And as we think about that,
E enquanto pensamos sobre isso,
[160] 06:59we're actually beginning to find things
estamos na verdade começando a encontrar coisas
[161] 07:00like, do you have an ACE gene?
como, você tem um gene ACE?
[162] 07:04Why would that matter?
Por que isso importaria?
[164] 07:10that doesn't have an ACE gene.
sem ter um gene ACE.
[165] 07:13And if you want to get more specific,
E se você quer ser mais específico,
[166] 07:14how about a 577R genotype?
que tal um genótipo 577R?
[168] 07:22carries at least one of these variants.
carrega pelo menos uma dessas variantes.
[169] 07:25If that is true,
Se isso for verdadeiro,
[170] 07:27it leads to some very complicated questions
leva a algumas questões muito complicadas
[171] 07:29for the London Olympics.
para as Olimpíadas de Londres.
[172] 07:31Three options:
Três opções.
[174] 07:35for really hardworking mutants?
para mutantes realmente esforçados?
[175] 07:38(Laughter)
(Risadas)
[176] 07:40Option number two:
Opção número dois.
[177] 07:42Why don't we play it like golf or sailing?
Por que não fazemos como no golfe ou na vela?
[178] 07:46Because you have one and you don't have one,
Porque vocês têm um e vocês não têm,
[179] 07:48I'll give you a tenth of a second head start.
dou-lhes um décimo de segundo de vantagem.
[180] 07:52Version number three:
Versão número três.
[181] 07:53Because this is a naturally occurring gene
Porque este é um gene que ocorre naturalmente
[183] 07:58you get the right to upgrade.
vocês tem o direito de evoluir.
[184] 08:02Three different options.
Três opções diferentes.
[185] 08:04If these differences are the difference
Se estas são a diferença
[188] 08:12we human beings really like to change
nós, seres humanos, realmente gostamos de mudar
[189] 08:15how we look, how we act,
a nossa aparência, o modo de agimos,
[190] 08:17what our bodies do.
o que nossos corpos fazem.
[193] 08:26today's corrections, deletions,
as correções, eliminações,
[194] 08:29augmentations and enhancements
aumentos e realces
[195] 08:31are going to seem like child's play.
vão parecer brincadeira de criança.
[197] 08:37but this ability to start filling
mas essa capacidade de começar a preencher
[198] 08:41things like inkjet cartridges with cells
coisas como cartuchos de tinta com células
[199] 08:44are allowing us to print skin, organs
está nos deixando reproduzir pele, órgãos
[200] 08:49and a whole series of other body parts.
e toda uma série de outras partes do corpo.
[201] 08:51And as these technologies go forward,
E à medida que essas tecnologias avançam,
[203] 08:572000, human genome sequence --
2.000, a sequência do genoma humano --
[204] 09:00and it seems like nothing's happening,
e parece que nada está acontecendo,
[205] 09:04until it does.
até que acontece.
[207] 09:10And as you're thinking about
E enquanto pensam sobre isso,
[210] 09:19then you don't hear a lot,
então não ouvimos muita coisa,
[213] 09:30put four chemicals on it,
colocam quatro substâncias químicas nelas,
[215] 09:35let the stem cells grow
deixam as células-tronco crescer
[216] 09:37and create a full copy of that mouse.
e criam uma cópia completa daquele rato.
[217] 09:40That's a big deal.
Isso é uma grande coisa.
[218] 09:43Because in essence
Porque na sua essência
[219] 09:44what it means is you can take a cell,
o que isso significa é que podemos pegar uma célula,
[220] 09:46which is a pluripotent stem cell,
que é uma célula-tronco pluripotente,
[223] 09:55four, eight, 16,
quatro, oito, 16,
[224] 09:57and then it gets so crowded
e então fica tão lotado
[225] 09:58after 16 divisions
depois de 16 divisões
[226] 10:00that those cells have to differentiate.
que aquelas células têm que diferenciar.
[227] 10:03So they go down one side of the mountain,
Então elas descem por um lado da montanha,
[228] 10:04they go down another.
descem pelo outro.
[229] 10:05And as they pick that,
E quando escolhem isso,
[230] 10:07these become bone,
estas se tormam osso,
[232] 10:12and these become macrophages,
e aquelas se tornam macrófagos
[233] 10:14and these become T cells.
e estas se tornam células T.
[235] 10:17to get back up.
voltar lá para cima.
[236] 10:19Unless, of course, if you have a ski lift.
A menos que, claro, você tenha um teleférico.
[237] 10:24And what those four chemicals do
E o que aquelas quatro substâncias químicas fazem
[238] 10:27is they take any cell
é pegar qualquer célula
[239] 10:29and take it way back up the mountain
e levá-la de volta ao topo da montanha
[240] 10:31so it can become any body part.
de modo que ela possa tornar-se qualquer parte do corpo.
[241] 10:33And as you think of that,
E enquanto pensam nisso,
[242] 10:35what it means is potentially
o que isso significa é que potencialmente
[243] 10:37you can rebuild a full copy
podemos reconstruir uma cópia completa
[244] 10:39of any organism
de qualquer organismo
[245] 10:41out of any one of its cells.
a partir de qualquer uma de suas células.
[246] 10:43That turns out to be a big deal
Isso passa a ser uma grande coisa
[248] 10:48but you can human skin cells
mas células da pele humana
[249] 10:51and turn them into human stem cells.
e transformá-las em células-tronco humanas.
[250] 10:54And then what they did in October
E, assim, o que fizeram em outubro,
[252] 11:01and began to turn them into liver cells.
e começar a transformá-las em células do fígado.
[253] 11:05So in theory,
Assim, em teoria,
[255] 11:11Here's a second experiment:
Aqui está um segundo experimento.
[256] 11:12If you could photocopy your body,
Se vocês pudessem fotocopiar o seu corpo,
[257] 11:16maybe you also want to take your mind.
talvez também queiram pegar a sua mente.
[258] 11:19And one of the things you saw at TED
E uma das coisas que vocês viram no TED,
[259] 11:20about a year and a half ago
mais ou menos um ano e meio atrás,
[260] 11:21was this guy.
foi esse sujeito.
[261] 11:23And he gave a wonderful technical talk.
E ele apresentou uma palestra técnica maravilhosa.
[263] 11:27But in essence what he said
Mas, em essência, o que ele disse
[264] 11:29is you can take retroviruses,
é que podemos pegar retrovírus,
[265] 11:31which get inside brain cells of mice.
que ficam dentro de células cerebrais de ratos.
[266] 11:34You can tag them with proteins
Podemos marcá-las com proteínas
[267] 11:36that light up when you light them.
que se iluminam quando você as acende.
[268] 11:38And you can map the exact pathways
E podemos mapear os caminhos exatos
[269] 11:42when a mouse sees, feels, touches,
de um rato quando ele vê, sente, toca,
[270] 11:45remembers, loves.
lembra, ama.
[271] 11:47And then you can take a fiber optic cable
Então, podemos pegar um cabo de fibra ótica
[272] 11:50and light up some of the same things.
e iluminar essas mesmas coisas.
[273] 11:54And by the way, as you do this,
E, a propósito, quando fazemos isso,
[274] 11:55you can image it in two colors,
podemos visualizar isso em duas cores,
[277] 12:05So what's the bottom line on that?
Então, qual é o resultado disso?
[278] 12:07Well it's not completely inconceivable
Bem, não é completamente inconcebível
[280] 12:14maybe into a new body.
talvez em um novo corpo.
[282] 12:21And this might have just one or two
E isto talvez tenha apenas uma ou duas
[284] 12:27(Laughter)
(Risadas)
[285] 12:29Just a thought.
Apenas uma ideia.
[286] 12:32Here's the kind of questions
Eis aqui o tipo de perguntas
[287] 12:33that are becoming interesting questions
que estão se tornando questões interessantes
[288] 12:35for philosophers, for governing people,
para filósofos, para governantes,
[289] 12:38for economists, for scientists.
para economistas, para cientistas.
[291] 12:44And as you think about it,
E enquanto pensam sobre isso,
[292] 12:46let me close with an example of the brain.
deixem-me encerrar com um exemplo do cérebro.
[293] 12:49The first place where you would expect
O primeiro lugar onde você esperaria
[294] 12:51to see enormous evolutionary pressure today,
ver uma enorme pressão evolucionária hoje,
[295] 12:54both because of the inputs,
tanto por causa da entrada de dados,
[296] 12:56which are becoming massive,
que está se tornando maciça,
[297] 12:58and because of the plasticity of the organ,
quanto por causa da plasticidade do órgão,
[298] 12:59is the brain.
é o cérebro.
[301] 13:10Here's what it looks like in 2000.
Aqui está como era em 2000.
[302] 13:12Here's what it looks like in 2002,
Aqui como era em 2002,
[303] 13:152006, 2008.
2006, 2008.
[304] 13:19Here's the increase in less than a decade.
Aqui está o aumento em menos de uma década.
[306] 13:28What we do know is, potentially,
O que sabemos mesmo é que, potencialmente,
[307] 13:30the brain is reacting in
o cérebro está reagindo
[308] 13:32a hyperactive, hyper-plastic way,
de uma forma hiperativa, hiperplástica,
[309] 13:34and creating individuals that are like this.
e criando indivíduos que são assim.
[313] 13:46people who've got synesthesia,
pessoas que têm sinestesia,
[314] 13:47people who've got schizophrenia.
pessoas que têm esquizofrenia.
[316] 13:51and we still don't understand
e ainda não compreendemos
[317] 13:52how and why this is happening.
como e por que isso está acontecendo.
[318] 13:55But one question you might want to ask is,
Mas uma pergunta que podem fazer é:
[319] 13:57are we seeing a rapid evolution of the brain
estamos vendo uma rápida evolução do cérebro
[320] 14:00and of how we process data?
e de como processamos dados?
[324] 14:11And as you're thinking about this,
E enquanto pensam sobre isso,
[326] 14:16plus a whole series of others.
mais uma série inteira de outras.
[327] 14:17I don't have a good answer.
Não tenho uma boa resposta.
[329] 14:22One option is the fast food fetish.
Uma opção é o fetiche do 'fast food'.
[330] 14:25There's beginning to be some evidence
Está começando a haver alguma evidência
[331] 14:27that obesity and diet
de que a obesidade e a alimentação
[332] 14:29have something to do
têm algo a ver
[333] 14:31with gene modifications,
com modificações genéticas,
[334] 14:33which may or may not have an impact
que podem ou não ter um impacto
[335] 14:35on how the brain of an infant works.
em como funciona o cérebro das crianças.
[336] 14:39A second option is the sexy geek option.
A segunda opção é a do micreiro sensual.
[337] 14:43These conditions are highly rare.
Essas condições são extremamente raras.
[338] 14:47(Laughter)
(Risadas)
[339] 14:50(Applause)
(Aplausos)
[340] 14:55But what's beginning to happen
Mas o que começa a acontecer
[341] 14:57is because these geeks are all getting together,
é que esses micreiros estão se juntando,
[343] 15:02and it is highly remunerated,
e são altamente remunerados,
[344] 15:05as well as other very detail-oriented tasks,
assim como outras tarefas muito detalhistas,
[345] 15:08that they are concentrating geographically
então estão se concentrando geograficamente
[346] 15:10and finding like-minded mates.
e encontrando parceiros de mesma opinião.
[347] 15:13So this is the assortative mating hypothesis
Assim, essa é a hipótese do acasalamento
[348] 15:17of these genes reinforcing one another
desses genes, um reforçando o outro
[349] 15:19in these structures.
nessas estruturas.
[350] 15:22The third, is this too much information?
A terceira: é informação demais?
[351] 15:24We're trying to process so much stuff
Tentamos processar tanta coisa
[352] 15:26that some people get synesthetic
que algumas pessoas ficam sinestésicas
[356] 15:38or reactions to this information.
ou reações psicológicas.
[357] 15:39Or maybe it's chemicals.
Ou talvez sejam substâncias químicas.
[358] 15:42But when you see an increase
Mas quando vemos um aumento
[359] 15:44of that order of magnitude in a condition,
dessa ordem de magnitude em uma condição,
[360] 15:46either you're not measuring it right
ou você não está mensurando corretamente
[362] 15:50and it may be evolution in real time.
e pode ser a evolução em tempo real.
[363] 15:54Here's the bottom line.
Eis a conclusão.
[364] 15:57What I think we are doing
O que penso que estamos fazendo
[365] 15:59is we're transitioning as a species.
é uma transição como espécie.
[368] 16:08that, for better or worse,
que, de um jeito ou de outro,
[371] 16:17control the evolution of its own species,
a controlar a evolução de sua própria espécie,
[372] 16:20of bacteria, of plants, of animals.
das bactérias, das plantas, dos animais.
[374] 16:27that your grandkids or your great-grandkids
que seus netos e bisnetos
[375] 16:30may be a species very different from you.
podem ser uma espécie muito diferente de vocês.
[376] 16:33Thank you very much.
Muito obrigado.
[377] 16:35(Applause)
(Aplausos)