[2] 00:17What should be the role of money
Qual deveria ser o papel do dinheiro
[3] 00:20and markets in our societies?
e dos mercados em nossas sociedades?
[4] 00:23Today, there are very few things
Hoje, existem pouquíssimas coisas
[5] 00:26that money can't buy.
que o dinheiro não pode comprar.
[6] 00:28If you're sentenced to a jail term
Se você for sentenciado à prisão
[7] 00:30in Santa Barbara, California,
em Santa Bárbara, na Califórnia,
[8] 00:32you should know
você deve saber
[10] 00:36you can buy a prison cell upgrade.
você pode pagar por uma cela melhor.
[11] 00:41It's true. For how much, do you think?
É verdade. Quanto vocês acham que custa?
[12] 00:44What would you guess?
Quanto vocês diriam?
[13] 00:46Five hundred dollars?
500 dólares?
[14] 00:47It's not the Ritz-Carlton. It's a jail!
Não é o Ritz-Carlton. É uma cadeia!
[15] 00:51Eighty-two dollars a night.
82 dólares por noite.
[16] 00:53Eighty-two dollars a night.
82 dólares por noite.
[17] 00:55If you go to an amusement park
Se você for a um parque de diversões
[18] 00:57and don't want to stand in the long lines
e não quiser esperar nas longas filas
[19] 01:00for the popular rides,
das atrações mais populares,
[20] 01:01there is now a solution.
agora existe uma solução.
[22] 01:09to jump to the head of the line.
para pular para a frente da fila.
[23] 01:10They call them Fast Track or VIP tickets.
São os chamados "expressos" ou "ingressos VIP".
[25] 01:18In Washington, D.C., long lines,
Em Washington D.C., longas filas,
[26] 01:21queues sometimes form
às vezes formadas
[27] 01:23for important Congressional hearings.
para audiências importantes do Congresso.
[29] 01:31maybe overnight, even in the rain.
às vezes virando a noite, até debaixo de chuva.
[30] 01:33So now, for lobbyists and others
Então, agora, para lobistas e outros
[32] 01:37but don't like to wait, there are companies,
mas não gostam de esperar, existem empresas,
[33] 01:40line-standing companies,
empresas de "espera em fila",
[34] 01:42and you can go to them.
e você pode recorrer a elas.
[40] 01:58and a seat in the front of the room.
e seus assentos à frente.
[41] 02:01Paid line standing.
"Guarda-lugares" pagos.
[43] 02:07and market thinking and market solutions,
ao pensamento e às soluções do mercado,
[44] 02:10in bigger arenas.
em cenários mais amplos.
[45] 02:13Take the way we fight our wars.
Vejam a forma como lutamos nossas guerras.
[46] 02:15Did you know that, in Iraq and Afghanistan,
Vocês sabiam que, no Iraque e no Afeganistão,
[48] 02:22than there were U.S. military troops?
do que tropas militares americanas?
[50] 02:29about whether we wanted to outsource war
sobre se queríamos ou não terceirizar a guerra
[51] 02:32to private companies,
para companhias privadas,
[52] 02:34but this is what has happened.
mas foi isso que aconteceu.
[53] 02:37Over the past three decades,
Ao longo dos últimos 30 anos,
[54] 02:40we have lived through a quiet revolution.
vivemos uma revolução silenciosa.
[55] 02:44We've drifted almost without realizing it
Quase que sem percebermos, deixamos
[56] 02:49from having a market economy
de ter uma economia de mercado
[57] 02:52to becoming market societies.
para nos tornarmos sociedades de mercado.
[59] 02:59a valuable and effective tool,
uma ferramenta valiosa e eficaz,
[60] 03:01for organizing productive activity,
para organizar a atividade produtiva,
[61] 03:04but a market society is a place where
mas uma sociedade de mercado é um lugar onde
[62] 03:07almost everything is up for sale.
quase tudo pode ser posto à venda.
[64] 03:14and market values begin to dominate
e os valores de mercado começam a dominar
[65] 03:16every aspect of life:
todos os aspectos da vida:
[67] 03:25politics, law, civic life.
política, leis, vida cívica.
[69] 03:33market societies?
sociedades de mercado?
[70] 03:36For two reasons, I think.
Por duas razões, eu acho.
[71] 03:39One of them has to do with inequality.
Uma delas tem a ver com desigualdade.
[72] 03:44The more things money can buy,
Quanto mais coisas o dinheiro puder comprar,
[74] 03:51If the only thing that money determined
Se a única coisa que o dinheiro determinasse
[76] 04:00then inequality wouldn't matter very much.
então a desigualdade não seria muito relevante.
[78] 04:08access to the essentials of the good life --
o acesso às coisas básicas de uma vida boa --
[80] 04:16political voice and influence in campaigns --
voz política e influência em campanhas --
[82] 04:25inequality matters a great deal.
a desigualdade se torna um grande problema.
[83] 04:27And so the marketization of everything
Então, a mercantilização de tudo
[84] 04:30sharpens the sting of inequality
afia o ferrão da desigualdade
[85] 04:33and its social and civic consequence.
e sua consequência social e cívica.
[86] 04:35That's one reason to worry.
Esta é uma razão para nos preocuparmos.
[87] 04:38There's a second reason
Há uma segunda razão,
[88] 04:41apart from the worry about inequality,
além da preocupação com a desigualdade,
[89] 04:45and it's this:
que é:
[90] 04:47with some social goods and practices,
com alguns bens e práticas sociais,
[93] 04:59and crowd out attitudes and norms
e desencorajar atitudes e normas
[94] 05:02worth caring about.
com as quais vale a pena se importar.
[95] 05:04I'd like to take an example
Gostaria de dar um exemplo
[99] 05:19of motivating kids, especially kids
de motivar crianças, principalmente crianças
[101] 05:25to do well in school, to apply themselves.
a irem bem na escola, a se dedicarem.
[104] 05:36or high test scores
ou pontuação alta nas provas,
[105] 05:38or for reading books.
ou para que leiam livros.
[106] 05:40They've tried this, actually.
Tentaram isso, na verdade.
[107] 05:42They've done some experiments
Fizeram algumas experiências
[108] 05:43in some major American cities.
em algumas das maiores cidades americanas.
[111] 05:5435 dollars for a B.
35 dólares por uma nota 9.
[115] 06:07some people are opposed to this cash incentive
outra são contra esse incentivo em dinheiro
[116] 06:10to motivate achievement.
para motivar resultados.
[117] 06:12Let's see what people here think about it.
Vejamos o que as pessoas aqui acham disso.
[119] 06:19and someone comes to you with this proposal.
e que alguém apresente a vocês essa proposta.
[122] 06:26How many would be in favor
Quantos seriam a favor
[124] 06:31Let's see by a show of hands.
Vejamos, levantando as mãos.
[126] 06:36to see if it would work? Raise your hand.
para ver se funcionaria? Levantem a mão.
[127] 06:40And how many would be opposed? How many would --
E quantos seriam contra? Quantos...
[128] 06:43So the majority here are opposed,
Bem, a maioria aqui é contra,
[129] 06:46but a sizable minority are in favor.
mas uma considerável minoria é a favor.
[130] 06:49Let's have a discussion.
Vamos abrir um debate.
[131] 06:50Let's start with those of you who object,
Vamos começar com os que são contra,
[132] 06:53who would rule it out even before trying.
que descartariam a ideia, antes mesmo de tentar.
[133] 06:56What would be your reason?
Por que razão fariam isso?
[134] 06:58Who will get our discussion started? Yes?
Quem vai começar nosso debate? Sim.
[135] 07:02Heike Moses: Hello everyone, I'm Heike,
Heike Moses: Olá a todos, sou Heike,
[138] 07:12you just take this incentive away
você acaba tirando delas a motivação
[142] 07:25HM: Well, the intrinsic motivation
HM: Bem, a motivação interior
[143] 07:26should be to learn.
deveria ser aprender.
[146] 07:34Then they stop reading?
Elas param de ler?
[147] 07:36MS: Now, let's see if there's someone who favors,
MS: Agora, vejamos se há alguém a favor,
[148] 07:39who thinks it's worth trying this.
que acha que vale a pena tentar isso.
[149] 07:41Elizabeth Loftus: I'm Elizabeth Loftus,
Elizabeth Loftus: Sou Elizabeth Loftus,
[151] 07:47and do the experiment and measure things?
e fazer a experiência e ver o resultado?
[152] 07:51MS: And measure. And what would you measure?
MS: E ver o resultado. E o que você veria?
[153] 07:54You'd measure how many --
Você veria quantos...
[154] 07:55EL: How many books they read
EL: Quantos livros leram
[155] 07:57and how many books they continued to read
e quantos livros continuariam a ler
[156] 08:00after you stopped paying them.
depois que deixassem de receber por isso.
[157] 08:02MS: Oh, after you stopped paying.
MS: Ah, depois que deixassem de receber por isso.
[158] 08:04All right, what about that?
Tudo bem. Que tal?
[159] 08:05HM: To be frank, I just think
HM: Para ser honesto, simplesmente acho
[161] 08:12(Laughter) (Applause)
(Risadas) (Aplausos)
[162] 08:18MS: All right. What's emerged from this discussion
MS: Tudo bem. O que surgiu desse debate
[163] 08:21is the following question:
foi a seguinte questão:
[165] 08:27or crowd out the higher motivation,
ou desencorajaria a motivação maior,
[166] 08:30the intrinsic lesson that we hope to convey,
a lição intrínseca que esperamos transmitir,
[168] 08:39for their own sakes?
para o próprio bem deles?
[170] 08:45but that seems to be the question,
mas essa parece ser a questão,
[171] 08:48that somehow a market mechanism
que, de alguma forma, um mecanismo de mercado,
[177] 09:09The two dollars for each book
Os dois dólares por livro
[178] 09:12did lead those kids to read more books.
realmente levaram as crianças a lerem mais livros.
[179] 09:15It also led them to read shorter books.
Também as levou a ler livros mais curtos.
[180] 09:18(Laughter)
(Risadas)
[181] 09:22But the real question is,
Mas a verdadeira questão é:
[182] 09:23what will become of these kids later?
o que será dessas crianças mais tarde?
[188] 09:45is something that many economists overlook.
é algo que muitos economistas negligenciam.
[189] 09:49Economists often assume
Frequentemente, os economistas presumem
[190] 09:51that markets are inert,
que os mercados são inertes,
[192] 09:58Market exchange, they assume,
A troca mercadológica, dizem eles,
[193] 10:01doesn't change the meaning or value
não muda o significado ou o valor
[194] 10:04of the goods being exchanged.
dos bens que estão sendo negociados.
[195] 10:05This may be true enough
Talvez isso seja verdade
[196] 10:07if we're talking about material goods.
quando falamos de bens materiais.
[197] 10:09If you sell me a flat screen television
Se você me vender uma TV com tela plana
[198] 10:12or give me one as a gift,
ou me der uma de presente,
[199] 10:14it will be the same good.
será o mesmo bem.
[200] 10:15It will work the same either way.
Vai funcionar do mesmo jeito.
[201] 10:18But the same may not be true
Mas talvez isso não se aplique
[202] 10:20if we're talking about nonmaterial goods
aos bens não-materiais
[204] 10:27or engaging together in civic life.
ou participar coletivamente da vida cívica.
[205] 10:30In those domains, bringing market mechanisms
Nessas coisas, usar mecanismos de mercado
[206] 10:34and cash incentives may undermine
e incentivos em dinheiro pode abalar
[208] 10:42worth caring about.
com os quais vale a pena se importar.
[209] 10:44Once we see
Quando virmos
[210] 10:47that markets and commerce,
que os mercados e o comércio,
[211] 10:50when extended beyond the material domain,
quando levados além do mundo material,
[212] 10:54can change the character of the goods themselves,
podem mudar o caráter dos próprios bens,
[214] 11:02as in the example of teaching and learning,
como no exemplo do ensino e aprendizado,
[215] 11:05we have to ask where markets belong
devemos nos perguntar onde os mercados se encaixam
[216] 11:10and where they don't,
e onde não se encaixam,
[217] 11:12where they may actually undermine
onde podem, na verdade, abalar
[219] 11:17But to have this debate,
Mas, para que esse debate ocorra,
[220] 11:21we have to do something we're not very good at,
temos de fazer algo em que não somos bons,
[221] 11:24and that is to reason together in public
que é debater publicamente
[222] 11:28about the value and the meaning
a respeito do valor e do significado
[223] 11:31of the social practices we prize,
das práticas sociais que valorizamos,
[224] 11:35from our bodies to family life
desde nosso corpo à vida em família,
[225] 11:37to personal relations to health
às relações pessoais, à saúde,
[226] 11:39to teaching and learning to civic life.
ao ensino e aprendizado, à vida cívica.
[227] 11:43Now these are controversial questions,
Mas estas são questões controversas,
[228] 11:46and so we tend to shrink from them.
então, tendemos a evitá-las.
[229] 11:49In fact, during the past three decades,
Na verdade, nos últimos 30 anos,
[231] 11:54have gathered force and gained prestige,
ganharam força e prestígio,
[232] 11:58our public discourse during this time
nosso discurso público nesse período
[233] 12:01has become hollowed out,
se tornou oco,
[234] 12:03empty of larger moral meaning.
vazio de maior significado moral.
[236] 12:10But once we see that markets
Mas quando virmos os mercados
[237] 12:14change the character of goods,
mudarem o caráter dos bens,
[238] 12:16we have to debate among ourselves
temos de discutir entre nós
[239] 12:21these bigger questions
essas questões maiores,
[240] 12:23about how to value goods.
sobre como valorizar os bens.
[241] 12:25One of the most corrosive effects
Um dos efeitos mais corrosivos
[242] 12:28of putting a price on everything
de precificar tudo
[243] 12:31is on commonality,
está na padronização,
[244] 12:33the sense that we are all in it together.
na ideia de que estamos todos nisso juntos.
[246] 12:41marketizing every aspect of life
mercantilizar todos os aspectos da vida
[248] 12:50and those who are of modest means
e aqueles que levam uma vida modesta
[249] 12:52increasingly live separate lives.
vivam vidas cada vez mais distantes uma da outra.
[250] 12:57We live and work and shop and play
Vivemos, trabalhamos, compramos, nos divertimos
[251] 13:00in different places.
em lugares diferentes.
[252] 13:02Our children go to different schools.
Nossos filhos frequentam escolas diferentes.
[253] 13:05This isn't good for democracy,
Isso não faz bem à democracia,
[254] 13:07nor is it a satisfying way to live,
nem é uma forma satisfatória de se viver,
[255] 13:10even for those of us who can afford
mesmo para aqueles que podem se dar ao luxo
[256] 13:13to buy our way to the head of the line.
de comprar um lugar no início da fila.
[257] 13:16Here's why.
Eis o porquê.
[258] 13:18Democracy does not require perfect equality,
A democracia não requer igualdade perfeita,
[259] 13:23but what it does require
mas realmente requer
[260] 13:25is that citizens share in a common life.
que os cidadãos compartilhem uma vida em comum.
[261] 13:28What matters is that people
O que importa é que as pessoas
[262] 13:31of different social backgrounds
de diferentes origens sociais,
[263] 13:33and different walks of life
de diferentes classes sociais,
[264] 13:34encounter one another,
encontrem-se,
[265] 13:37bump up against one another
esbarrem umas nas outras
[266] 13:39in the ordinary course of life,
no dia a dia normal da vida,
[267] 13:42because this is what teaches us
porque é isso que nos ensina
[268] 13:45to negotiate and to abide our differences.
a negociar e tolerar nossas diferenças.
[270] 13:53And so, in the end, the question of markets
Então, no fim, a questão dos mercados
[271] 13:56is not mainly an economic question.
não é essencialmente uma questão econômica.
[275] 14:12that markets do not honor
que os mercados não honram
[276] 14:14and money cannot buy?
e que o dinheiro não pode comprar?
[277] 14:17Thank you very much.
Muito obrigado.
[278] 14:19(Applause)
(Aplausos)