fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar

How I Named, Shamed and Jailed

Anas Aremeyaw Anas

0.5x
0.75x
1x
1.25x
1.5x
2x
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:13I am sorry I cannot show you my face,
Desculpem-me por não mostrar meu rosto,

[2] 00:17because if I do, the bad guys will come for me.
porque se eu o fizer, os caras da pesada virão atrás de mim.

[3] 00:22My journey started 14 years ago.
Minha jornada começou há 14 anos.

[4] 00:26I was a young reporter. I had just come out of college.
Eu era um repórter jovem. Tinha acabado de sair da faculdade.

[5] 00:30Then I got a scoop.
Então tive um furo jornalístico.

[6] 00:33The scoop was quite a very simple story.
A matéria era uma história bem simples.

[7] 00:36Police officers were taking bribes
Policiais estavam recebendo suborno

[8] 00:39from hawkers who were hawking on the streets.
de ambulantes que vendiam nas ruas.

[9] 00:42As a young reporter, I thought that I should do it
Como um repórter jovem, pensei que deveria fazer

[10] 00:45in a different way, so that it has a maximum impact,
de um modo diferente, para que tivesse o máximo de impacto,

[11] 00:49since everybody knew that it was happening,
já que todo mundo sabia o que estava acontecendo,

[12] 00:51and yet there was nothing that was keeping it out of the system.
e mesmo assim não havia nada que os tirassem do sistema.

[13] 00:55So I decided to go there
Então decidi ir até lá

[14] 00:57and act as a seller.
e agir como um vendedor.

[15] 01:01As part of selling, I was able to document
Como parte da venda, eu pude documentar

[16] 01:04the hard core evidence.
as evidências consistentes.

[17] 01:07The impact was great.
O impacto foi enorme.

[18] 01:10It was fantastic.
Foi fantástico.

[19] 01:12This was what many call immersion journalism,
Isto foi o que muitos chamam de jornalismo de imersão,

[20] 01:16or undercover journalism.
ou jornalismo infiltrado.

[21] 01:19I am an undercover journalist.
Agora eu sou um jornalista infiltrado.

[22] 01:23My journalism is hinged on three basic principles:
Meu jornalismo é baseado em três princípios:

[23] 01:27naming, shaming and jailing.
identificar, denunciar e prender.

[24] 01:32Journalism is about results.
Jornalismo baseia-se em resultados.

[25] 01:34It's about affecting your community or your society
Trata-se de afetar sua comunidade e sua sociedade

[26] 01:38in the most progressive way.
de um modo progressista.

[27] 01:41I have worked on this for over 14 years,
Trabalho nisso por mais de 14 anos,

[28] 01:45and I can tell you, the results are very good.
e posso dizer-lhes que os resultados são muito bons.

[29] 01:48One story that comes to mind
Uma história que me ocorre

[30] 01:51in my undercover pieces
das minhas reportagens disfarçadas

[31] 01:53is "Spirit Child."
é o "Filho Espiritual".

[32] 01:55It was about children who were born with deformities,
Foi sobre crianças nascidas com deformidades,

[33] 01:59and their parents felt that once they were born
e seus pais pensavam que uma vez que nasciam

[34] 02:02with those deformities,
com aquelas deformidades,

[35] 02:03they were not good enough to live in the society,
elas não eram boas o suficiente para viver em sociedade,

[36] 02:06so they were given some concoction to take
eles davam uma tipo de preparado para tomar

[37] 02:09and as a result they died.
e com isso elas morriam.

[38] 02:11So I built a prosthetic baby,
Então construí um bebê protético,

[39] 02:14and I went into the village,
e entrei no vilarejo,

[40] 02:16pretended as though this baby had been born
fingindo que este bebê tinha nascido

[41] 02:20with a deformity, and here was the guys who do the killing.
com uma deformidade, e aqui estavam os caras que dariam fim.

[42] 02:24They got themselves ready.
Eles se prepararam.

[43] 02:27In their bids to kill, I got the police on standby,
Durante o acordo para o assassinato, coloquei a polícia em prontidão,

[44] 02:31and they came that fateful morning
e eles vieram naquela manhã fatídica

[45] 02:33to come and kill the child.
para matar a criança.

[46] 02:36I recall how they were seriously boiling the concoction.
Lembro como eles seriamente ferveram o preparado

[47] 02:40They put it on fire. It was boiling hot,
Colocaram-no no fogo. Estava fervendo,

[48] 02:43getting ready to give to the kids.
e pronto para ser dado às crianças.

[49] 02:45Whilst this was going on, the police I had alerted,
Durante isso, a polícia estava alerta,

[50] 02:47they were on standby,
e em prontidão,

[51] 02:50and just as the concoction was ready,
e assim que o preparado estava pronto,

[52] 02:53and they were about to give it to the kids,
e estavam quase dando às crianças,

[53] 02:56I phoned the police,
liguei para polícia,

[54] 02:58and fortunately they came and busted them.
e felizmente vieram e prenderam os caras.

[55] 03:02As I speak now, they are before the courts.
E agora nesse momento, eles estão sendo julgados.

[56] 03:05Don't forget the key principles:
Não esqueçam dos princípios chaves:

[57] 03:07naming, shaming and jailing.
identificar, denunciar e prender.

[58] 03:10The court process is taking place,
O processo judicial está correndo,

[59] 03:12and I'm very sure at the end of the day
e tenho certeza que no fim

[60] 03:14we will find them, and we will put them
nós os encontraremos, e os colocaremos

[61] 03:17where they belong too.
onde eles devem estar.

[62] 03:19Another key story that comes to mind,
Outra história que me ocorre,

[63] 03:22which relates to this spirit child phenomenon,
relacionada com o fenômeno "filho espiritual",

[64] 03:26is "The Spell of the Albinos."
é "O Feitiço dos Albinos".

[65] 03:32I'm sure most of you may have heard, in Tanzania,
Tenho certeza que já ouviram que na Tanzânia,

[66] 03:35children who are born with albinism
as crianças nascidas com albinismo

[67] 03:38are sometimes considered as being unfit
são às vezes consideradas inaptas

[68] 03:42to live in society.
para viver em sociedade.

[69] 03:44Their bodies are chopped up with machetes
Seus corpos são cortados com facões

[70] 03:48and are supposed to be used for some concoctions
e supostamente usados para preparados

[71] 03:52or some potions for people to get money --
e poções para as pessoas ganharem dinheiro,

[72] 03:55or so many, many stories people would tell about it.
e muitas e muitas histórias contadas a respeito disso.

[73] 03:58It was time to go undercover again.
Tinha chegado o momento de me infiltrar novamente.

[74] 04:01So I went undercover as a man who was interested
Então fui disfarçado como um homem interessado

[75] 04:04in this particular business, of course.
neste negócio específico, claro.

[76] 04:07Again, a prosthetic arm was built.
De novo, um braço protético foi feito.

[77] 04:09For the first time, I filmed on hidden camera
Pela primeira vez, filmei os caras que faziam isso

[78] 04:13the guys who do this, and they were ready to buy the arm
com uma câmara escondida, e eles estavam prontos para comprar o braço

[79] 04:17and they were ready to use it to prepare
e usá-lo no preparo

[80] 04:20those potions for people.
dessas poções para as pessoas.

[81] 04:23I am glad today the Tanzanian government has taken action,
Fico contente que o governo da Tanzânia tenha tomado providências,

[82] 04:27but the key issue is that the Tanzanian government
mas o problema é que o governo tanzaniano

[83] 04:30could only take action because the evidence was available.
só fez algo porque havia evidências.

[84] 04:34My journalism is about hard core evidence.
Meu jornalismo é trazer evidências reais e consistentes.

[85] 04:38If I say you have stolen, I show you the evidence
Se digo que você roubou, eu mostro as evidências

[86] 04:40that you have stolen.
que você roubou.

[87] 04:42I show you how you stole it
Mostro como você roubou,

[88] 04:44and when, or what you used
quando, o que usou,

[89] 04:46what you had stolen to do.
o que você fez com o roubo.

[90] 04:48What is the essence of journalism if it doesn't benefit society?
Qual é a essência do jornalismo se não beneficia a sociedade?

[91] 04:53My kind of journalism is a product
O meu tipo de jornalismo é um produto

[92] 04:55of my society.
da minha sociedade.

[93] 04:59I know that sometimes
Eu sei que algumas vezes

[94] 05:02people have their own criticisms
as pessoas têm suas críticas

[95] 05:06about undercover journalism.
em relação ao jornalismo infiltrado.

[96] 05:09(Video) Official: He brought out some money from his pockets
(Video) Oficial: Ele trouxe algum dinheiro nos seus bolsos

[97] 05:13and put it on the table,
e o colocou na mesa,

[98] 05:16so that we should not be afraid.
então não temos que ter medo.

[99] 05:19He wants to bring the cocoa and send it to Cote d'Ivoire.
Ele queria trazer o cacau e enviá-lo para a Costa do Marfim.

[100] 05:25So with my hidden intention, I kept quiet.
Então com minha intenção oculta, fiquei quieto.

[101] 05:29I didn't utter a word.
Não disse uma palavra.

[102] 05:31But my colleagues didn't know.
Mas meus colegas não sabiam.

[103] 05:33So after collecting the money,
Então depois de coletar o dinheiro,

[104] 05:36when he left, we were waiting for him to bring the goods.
quando ele saiu, esperamos que ele trouxesse as mercadorias.

[105] 05:40Immediately after he left, I told my colleagues that
Logo após ele ter saído, disse a meus colegas que

[106] 05:43since I was the leader of the group,
como eu era o líder do grupo,

[107] 05:44I told my colleagues that if they come,
disse a eles que se eles voltassem,

[108] 05:47we will arrest them.
nós os prenderíamos.

[109] 05:49Second official: I don't even know the place called [unclear].
Segundo oficial: Eu nem conheço o lugar chamado [inaudível].

[110] 05:53I've never stepped there before.
Nunca estive lá antes.

[111] 05:55So I'm surprised.
Então estou surpreso.

[112] 05:56You see a hand counting money just in front of me.
Você vê uma mão contando o dinheiro à minha frente.

[113] 06:01The next moment, you see the money in my hands,
No próximo momento, você vê o dinheiro nas minhas mãos,

[114] 06:05counting, whereas I have not come into contact with anybody.
contando, ao mesmo tempo que não mantive contato com ninguém.

[115] 06:08I have not done any business with anybody.
Não fiz negócio com ninguém.

[116] 06:11Reporter: When Metro News contacted investigative reporter
Repórter: Quando a Metro News contactou o repórter investigativo

[117] 06:13Anas Aremeyaw Anas for his reaction,
Anas Aremeyaw para ver sua reação,

[118] 06:15he just smiled and gave this video extract
ele apenas sorriu e deu este registro de vídeo

[119] 06:18he did not use in the documentary recently shown onscreen.
que ele não usou no documentário mostrado antes na tela.

[120] 06:23The officer who earlier denied involvement
O agente que anteriormente negou o envolvimento

[121] 06:25pecks a calculator to compute the amount of money
pega uma calculadora para computar a quantidade de dinheiro

[122] 06:28they will charge on the cocoa to be smuggled.
que eles cobrarão para o cacau a ser contrabandeado.

[123] 06:33Anas Aremeyaw Anas: This was another story on anticorruption.
Anas Aremeyaw Anas: Esta foi uma outra história sobre anticorrupção.

[124] 06:35And here was him, denying.
E aqui estava ele, negando.

[125] 06:37But you see, when you have the hard core evidence,
Mas vejam, quando se tem uma evidência consistente,

[126] 06:39you are able to affect society.
vocês podem afetar a sociedade.

[127] 06:43Sometimes these are some of the headlines that come. (Music)
Algumas vezes essas são algumas manchetes que saem. (Música)

[128] 06:45[I will curse Anas to death]
[Eu quero Anas morto]

[129] 06:47[Anas Lies]
[Anas mente]

[130] 06:49[Alarm Blows Over Anas' News for Cash Video]
[Alarme dispara com a reportagem de Anas do Vídeo do Suborno]

[131] 06:52[Agenda Against Top CEPS Officials Exposed]
[Agenda contra os oficiais superiores CEPS expostos]

[132] 06:55[Anas Operates with Invisible Powers?]
[Anas trabalha com poderes invisíveis?]

[133] 06:58[Gov't Wobbles Over Anas Video]
[Governo vacila sobre video de Anas]

[134] 07:01[Hunting the Hunter]
[Caçando o caçador]

[135] 07:04[Anas 'Bribe' Men in Court]
[Homens 'do Suborno' de Anas na justiça]

[136] 07:07[15 Heads Roll Over Anas Tape]
[15 Cabeças rolam após a fita de Anas]

[137] 07:11[Finance Minister Backs Anas]
[Ministro de Finanças apoia Anas]

[138] 07:15[11 Given Queries Over Anas' Story]
[11 questionamentos sobre a história da Anas]

[139] 07:18[GJA Stands By Anas]
[Associação de Jornalismo de Gana apoia Anas]

[140] 07:21[Prez. Mills Storms Tema Harbour Over Anas Video]
[Presidente Mills furioso com o caso do Porto de Tema do vídeo de Anas]

[141] 07:25["Late Prof. John Evans Atta Mills: Former president of Ghana"]
[ Falecido Prof. John Evans Atta Mills: ex-presidente de Gana]

[142] 07:29John Evans Atta Mills: What Anas says
John Evans Atta Mills: O que Anas diz

[143] 07:31is not something which is unknown to many of us,
é algo que é conhecido para muitos de nós,

[144] 07:35but please, those of you who are agents,
mas por favor, vocês que são agentes,

[145] 07:39and who are leading the customs officers into temptation,
e aqueles que levam os agentes da alfândega à tentação,

[146] 07:43I'm telling you, Ghana is not going to say
digo a vocês, Gana não vai dizer

[147] 07:48any good things to you about this.
nada de bom para vocês sobre isso.

[148] 07:50AAA: That was my president.
AAA: Esse foi meu presidente.

[149] 07:53I thought that I couldn't come here
Eu pensei que não poderia vir aqui

[150] 07:55without giving you something special.
sem algo especial para dar a vocês.

[151] 07:58I have a piece, and I'm excited that
Eu tenho uma reportagem, e estou feliz que

[152] 08:01I'm sharing it for the first time with you here.
estou dividindo com vocês aqui pela primeira vez.

[153] 08:05I have been undercover in the prisons.
Eu estive disfarçado na prisão.

[154] 08:09I have been there for a long time.
Estive lá por muito tempo.

[155] 08:13And I can tell you, what I saw is not nice.
E posso dizer-lhes, o que vi não é bonito.

[156] 08:18But again, I can only affect society
Mais uma vez, só posso afetar a sociedade

[157] 08:21and affect government if I bring out the hard core evidence.
e o governo se eu trouxer evidências consistentes.

[158] 08:25Many times, the prison authorities have denied
Por muitas vezes, as autoridades prisionais negaram

[159] 08:28ever having issues of drug abuse,
ter problemas com abuso de drogas,

[160] 08:31issues of sodomy, so many issues they would deny
problemas de sodomia, tantos problemas que eles negariam

[161] 08:35that it ever happens.
que aconteceram.

[162] 08:36How can you obtain the hard core evidence?
Como pode se conseguir evidências consistentes?

[163] 08:40So I was in the prison. ["Nsawan Prison"]
Então eu estava na prisão. "Prisão Nsawan"

[164] 08:44Now, what you are seeing is a pile of dead bodies.
Agora, o que veem é uma pilha de cadáveres.

[165] 08:48Now, I happen to have followed one of my inmates,
Bem, eu segui um dos prisioneiros,

[166] 08:51one of my friends, from his sick bed till death,
um dos meus amigos, de seu leito doente à morte,

[167] 08:55and I can tell you it was not a nice thing at all.
e posso dizer-lhes não foi nada agradável.

[168] 08:59There were issues of bad food being served
Havia problemas de comida ruim ser servida

[169] 09:02as I recall that some of the food I ate
e lembro-me que alguns alimentos que comi

[170] 09:07is just not good for a human being.
não eram bons para o ser humano.

[171] 09:11Toilet facilities: very bad.
Os banheiros: muito ruins.

[172] 09:15I mean, you had to queue to get proper toilets to attend --
Você tinha que fazer fila para ter banheiros apropriados...

[173] 09:20and that's what I call proper,
e isso é o que chamo de apropriado,

[174] 09:23when four of us are on a manhole.
quando quatro de nós estamos em uma câmara.

[175] 09:26It is something that if you narrate it to somebody,
Isso é algo que se você diz a alguém,

[176] 09:30the person wouldn't believe it.
a pessoa não vai acreditar.

[177] 09:31The only way that you can let the person believe
A única maneira de fazer a pessoa acreditar

[178] 09:34is when you show hard core evidence.
é mostrar uma evidência consistente.

[179] 09:36Of course, drugs were abundant.
Claro, drogas eram abundantes.

[180] 09:39It was easier to get cannabis, heroin and cocaine,
Era fácil conseguir maconha, heroína e cocaína,

[181] 09:42faster even, in the prison than outside the prison.
mais rápido na prisão do que fora dela.

[182] 09:45Evil in the society is an extreme disease.
O mal na sociedade é uma doença muito grave.

[183] 09:50If you have extreme diseases,
Se você tem uma doença muito grave,

[184] 09:52you need to get extreme remedies.
você precisa de remédios muito fortes.

[185] 09:55My kind of journalism might not fit in other continents
O tipo de jornalismo que faço pode não se encaixar em outros continentes

[186] 09:58or other countries,
ou outros países,

[187] 09:59but I can tell you, it works in my part of the continent
mas posso dizer, funciona na minha parte do continente

[188] 10:03of Africa, because usually, when people talk
da África, porque geralmente, quando as pessoas falam

[189] 10:05about corruption, they ask, "Where is the evidence?
sobre corrupção, elas perguntam: "Onde está a evidência?

[190] 10:08Show me the evidence."
Mostre-me evidência."

[191] 10:09I say, "This is the evidence."
Eu respondo: "Aqui está a evidência."

[192] 10:11And that has aided in me putting a lot of people behind bars.
E isso tem me ajudado a colocar muitas pessoas atrás das grades.

[193] 10:16You see, we on the continent are able
Sabe, nós do continente somos capazes

[194] 10:19to tell the story better because we face the conditions
de contar a história melhor porque nos deparamos com as condições

[195] 10:22and we see the conditions.
e as vemos.

[196] 10:24That is why I was particularly excited
É por isso que eu estava especialmente animado

[197] 10:26when we launched our "Africa Investigates" series
quando lançamos a série "A África Investiga"

[198] 10:28where we investigated a lot of African countries.
em que investigamos muitos países africanos.

[199] 10:32As a result of the success of the "Africa Investigates" series,
Por causa do sucesso da série "A África Investiga",

[200] 10:35we are moving on to World Investigates.
estamos mudando para "O Mundo Investiga".

[201] 10:38By the end of it, a lot more bad guys
Por fim, muito mais caras malvados

[202] 10:40on our continent will be put behind bars.
de nosso continente serão postos atrás das grades.

[203] 10:44This will not stop.
Isso não vai parar.

[204] 10:46I'm going to carry on with this kind of journalism,
Eu continuarei com este tipo de jornalismo,

[205] 10:49because I know that when evil men destroy,
pois sei que quando homens malignos destroem,

[206] 10:52good men must build and bind.
homens bons devem construir e se unir.

[207] 10:54Thank you very much.
Muito obrigado.

[208] 10:55(Applause)
(Aplausos)

[209] 11:05Chris Anderson: Thank you. Thank you.
Chris Anderson: Obrigado. Obrigado.

[210] 11:07I have some questions for you.
Tenho algumas perguntas para você.

[211] 11:09How did you end up in jail? This was just a few weeks ago, I believe, yeah?
Como você terminou na prisão? Isso foi apenas algumas semanas atrás, não foi?

[212] 11:13AAA: Sure. You know, undercover is all about
AAA: Isso mesmo. Sabe, o disfarce tem a ver

[213] 11:15setting the priorities right, so we got people
com a definição certa das prioridades, por isso temos pessoas

[214] 11:18to take me to court.
que me levaram à justiça.

[215] 11:20So I went through the very legal process,
Então passei pelo processo legal,

[216] 11:22because at the end of the day, the prison authorities
porque no fim, as autoridades prisionais

[217] 11:24want to check whether indeed you have been there or not,
irão verificar se vocês esteve realmente lá ou não,

[218] 11:27and that's how I got in there.
e foi assim que eu entrei lá.

[219] 11:29CA: So someone sued you in court,
CA: Então alguém o processou na justiça,

[220] 11:31and they took you there, and you were in remand custody
e você foi levado para lá e ficou em prisão preventiva

[221] 11:34for part of it, and you did that deliberately.
por um tempo, e você fez isso intencionalmente.

[222] 11:36AAA: Yes, yes.
AAA: Sim, sim.

[223] 11:38CA: Talk to me just about fear
CA: Fale-me sobre o medo

[224] 11:41and how you manage that,
e como você se controla,

[225] 11:43because you're regularly putting your life at risk.
porque você está frequentemente colocando sua vida em risco.

[226] 11:45How do you do that?
Como você faz isso?

[227] 11:47AAA: You see, undercover is always a last resort.
AAA: Veja, o disfarce é sempre o último recurso.

[228] 11:50Before we go undercover, we follow the rules.
Antes de me disfarçar, eu sigo as regras.

[229] 11:52And I'm only comfortable and I'm purged of fear
E eu apenas estou confortável e livre do medo

[230] 11:55whenever I am sure that all the steps
quando tenho certeza de que todos os passos

[231] 11:58have been taken. I don't do it alone. I have a backup team
foram seguidos. Eu não faço isso sozinho. Tenho uma equipe de apoio

[232] 12:01who help ensure that the safety and all the systems
que asseguram que a segurança e todos os sistemas

[233] 12:04are put in place, but you've got to take
estão implementados, mas você tem que tomar

[234] 12:06very intelligent decisions whenever they are happening.
decisões muito inteligentes quando algo acontece,

[235] 12:09If you don't, you will end up losing your life.
Caso contrário, você pode perder a sua vida.

[236] 12:12So yes, when the backup systems are put in place,
Então sim, quando os sistemas de apoio estão implementados,

[237] 12:14I'm okay, I go in. Risky, yes,
estou bem e eu entro. É arriscado sim,

[238] 12:16but it's a hazard of a profession.
mas é o risco da profissão.

[239] 12:19I mean, everybody has their hazard.
Quero dizer, todo mundo corre risco.

[240] 12:21And once you say that is yours,
E no momento que você diz que é seu,

[241] 12:22you've got to take it, as and when it comes.
você tem que assumir, quando acontece.

[242] 12:25CA: Well, you're an amazing human and you've done amazing work
CA: Bem, você é um ser humano incrível e faz um trabalho bárbaro

[243] 12:27and you've taught us a story
e contou-nos uma história

[244] 12:29like no story I think any of us have heard before.
que imagino que nenhum de nós nunca ouviu antes.

[245] 12:32And we're appreciative. We salute you. Thank you so much, Anas.
E estamos agradecidos. Saudações. Muito obrigado, Anas.

[246] 12:36AAA: Thank you.
AAA: Obrigado.

[247] 12:37CA: Thank you. Stay safe. (Applause)
CA: Obrigado. Mantenha-se seguro. (Aplausos)