[1] 00:13I am sorry I cannot show you my face,
Desculpem-me por não mostrar meu rosto,
[3] 00:22My journey started 14 years ago.
Minha jornada começou há 14 anos.
[5] 00:30Then I got a scoop.
Então tive um furo jornalístico.
[6] 00:33The scoop was quite a very simple story.
A matéria era uma história bem simples.
[7] 00:36Police officers were taking bribes
Policiais estavam recebendo suborno
[8] 00:39from hawkers who were hawking on the streets.
de ambulantes que vendiam nas ruas.
[13] 00:55So I decided to go there
Então decidi ir até lá
[14] 00:57and act as a seller.
e agir como um vendedor.
[15] 01:01As part of selling, I was able to document
Como parte da venda, eu pude documentar
[16] 01:04the hard core evidence.
as evidências consistentes.
[17] 01:07The impact was great.
O impacto foi enorme.
[18] 01:10It was fantastic.
Foi fantástico.
[20] 01:16or undercover journalism.
ou jornalismo infiltrado.
[21] 01:19I am an undercover journalist.
Agora eu sou um jornalista infiltrado.
[23] 01:27naming, shaming and jailing.
identificar, denunciar e prender.
[24] 01:32Journalism is about results.
Jornalismo baseia-se em resultados.
[26] 01:38in the most progressive way.
de um modo progressista.
[27] 01:41I have worked on this for over 14 years,
Trabalho nisso por mais de 14 anos,
[29] 01:48One story that comes to mind
Uma história que me ocorre
[30] 01:51in my undercover pieces
das minhas reportagens disfarçadas
[31] 01:53is "Spirit Child."
é o "Filho Espiritual".
[34] 02:02with those deformities,
com aquelas deformidades,
[36] 02:06so they were given some concoction to take
eles davam uma tipo de preparado para tomar
[37] 02:09and as a result they died.
e com isso elas morriam.
[38] 02:11So I built a prosthetic baby,
Então construí um bebê protético,
[39] 02:14and I went into the village,
e entrei no vilarejo,
[40] 02:16pretended as though this baby had been born
fingindo que este bebê tinha nascido
[42] 02:24They got themselves ready.
Eles se prepararam.
[44] 02:31and they came that fateful morning
e eles vieram naquela manhã fatídica
[45] 02:33to come and kill the child.
para matar a criança.
[47] 02:40They put it on fire. It was boiling hot,
Colocaram-no no fogo. Estava fervendo,
[48] 02:43getting ready to give to the kids.
e pronto para ser dado às crianças.
[49] 02:45Whilst this was going on, the police I had alerted,
Durante isso, a polícia estava alerta,
[50] 02:47they were on standby,
e em prontidão,
[51] 02:50and just as the concoction was ready,
e assim que o preparado estava pronto,
[52] 02:53and they were about to give it to the kids,
e estavam quase dando às crianças,
[53] 02:56I phoned the police,
liguei para polícia,
[54] 02:58and fortunately they came and busted them.
e felizmente vieram e prenderam os caras.
[56] 03:05Don't forget the key principles:
Não esqueçam dos princípios chaves:
[57] 03:07naming, shaming and jailing.
identificar, denunciar e prender.
[58] 03:10The court process is taking place,
O processo judicial está correndo,
[59] 03:12and I'm very sure at the end of the day
e tenho certeza que no fim
[60] 03:14we will find them, and we will put them
nós os encontraremos, e os colocaremos
[61] 03:17where they belong too.
onde eles devem estar.
[62] 03:19Another key story that comes to mind,
Outra história que me ocorre,
[64] 03:26is "The Spell of the Albinos."
é "O Feitiço dos Albinos".
[66] 03:35children who are born with albinism
as crianças nascidas com albinismo
[67] 03:38are sometimes considered as being unfit
são às vezes consideradas inaptas
[68] 03:42to live in society.
para viver em sociedade.
[69] 03:44Their bodies are chopped up with machetes
Seus corpos são cortados com facões
[70] 03:48and are supposed to be used for some concoctions
e supostamente usados para preparados
[71] 03:52or some potions for people to get money --
e poções para as pessoas ganharem dinheiro,
[73] 03:58It was time to go undercover again.
Tinha chegado o momento de me infiltrar novamente.
[75] 04:04in this particular business, of course.
neste negócio específico, claro.
[76] 04:07Again, a prosthetic arm was built.
De novo, um braço protético foi feito.
[79] 04:17and they were ready to use it to prepare
e usá-lo no preparo
[80] 04:20those potions for people.
dessas poções para as pessoas.
[86] 04:40that you have stolen.
que você roubou.
[87] 04:42I show you how you stole it
Mostro como você roubou,
[88] 04:44and when, or what you used
quando, o que usou,
[89] 04:46what you had stolen to do.
o que você fez com o roubo.
[91] 04:53My kind of journalism is a product
O meu tipo de jornalismo é um produto
[92] 04:55of my society.
da minha sociedade.
[93] 04:59I know that sometimes
Eu sei que algumas vezes
[94] 05:02people have their own criticisms
as pessoas têm suas críticas
[95] 05:06about undercover journalism.
em relação ao jornalismo infiltrado.
[97] 05:13and put it on the table,
e o colocou na mesa,
[98] 05:16so that we should not be afraid.
então não temos que ter medo.
[100] 05:25So with my hidden intention, I kept quiet.
Então com minha intenção oculta, fiquei quieto.
[101] 05:29I didn't utter a word.
Não disse uma palavra.
[102] 05:31But my colleagues didn't know.
Mas meus colegas não sabiam.
[103] 05:33So after collecting the money,
Então depois de coletar o dinheiro,
[106] 05:43since I was the leader of the group,
como eu era o líder do grupo,
[107] 05:44I told my colleagues that if they come,
disse a eles que se eles voltassem,
[108] 05:47we will arrest them.
nós os prenderíamos.
[110] 05:53I've never stepped there before.
Nunca estive lá antes.
[111] 05:55So I'm surprised.
Então estou surpreso.
[115] 06:08I have not done any business with anybody.
Não fiz negócio com ninguém.
[117] 06:13Anas Aremeyaw Anas for his reaction,
Anas Aremeyaw para ver sua reação,
[118] 06:15he just smiled and gave this video extract
ele apenas sorriu e deu este registro de vídeo
[120] 06:23The officer who earlier denied involvement
O agente que anteriormente negou o envolvimento
[124] 06:35And here was him, denying.
E aqui estava ele, negando.
[126] 06:39you are able to affect society.
vocês podem afetar a sociedade.
[128] 06:45[I will curse Anas to death]
[Eu quero Anas morto]
[129] 06:47[Anas Lies]
[Anas mente]
[132] 06:55[Anas Operates with Invisible Powers?]
[Anas trabalha com poderes invisíveis?]
[133] 06:58[Gov't Wobbles Over Anas Video]
[Governo vacila sobre video de Anas]
[134] 07:01[Hunting the Hunter]
[Caçando o caçador]
[135] 07:04[Anas 'Bribe' Men in Court]
[Homens 'do Suborno' de Anas na justiça]
[136] 07:07[15 Heads Roll Over Anas Tape]
[15 Cabeças rolam após a fita de Anas]
[137] 07:11[Finance Minister Backs Anas]
[Ministro de Finanças apoia Anas]
[138] 07:15[11 Given Queries Over Anas' Story]
[11 questionamentos sobre a história da Anas]
[139] 07:18[GJA Stands By Anas]
[Associação de Jornalismo de Gana apoia Anas]
[142] 07:29John Evans Atta Mills: What Anas says
John Evans Atta Mills: O que Anas diz
[144] 07:35but please, those of you who are agents,
mas por favor, vocês que são agentes,
[146] 07:43I'm telling you, Ghana is not going to say
digo a vocês, Gana não vai dizer
[147] 07:48any good things to you about this.
nada de bom para vocês sobre isso.
[148] 07:50AAA: That was my president.
AAA: Esse foi meu presidente.
[149] 07:53I thought that I couldn't come here
Eu pensei que não poderia vir aqui
[150] 07:55without giving you something special.
sem algo especial para dar a vocês.
[151] 07:58I have a piece, and I'm excited that
Eu tenho uma reportagem, e estou feliz que
[153] 08:05I have been undercover in the prisons.
Eu estive disfarçado na prisão.
[154] 08:09I have been there for a long time.
Estive lá por muito tempo.
[155] 08:13And I can tell you, what I saw is not nice.
E posso dizer-lhes, o que vi não é bonito.
[156] 08:18But again, I can only affect society
Mais uma vez, só posso afetar a sociedade
[159] 08:28ever having issues of drug abuse,
ter problemas com abuso de drogas,
[161] 08:35that it ever happens.
que aconteceram.
[162] 08:36How can you obtain the hard core evidence?
Como pode se conseguir evidências consistentes?
[163] 08:40So I was in the prison. ["Nsawan Prison"]
Então eu estava na prisão. "Prisão Nsawan"
[165] 08:48Now, I happen to have followed one of my inmates,
Bem, eu segui um dos prisioneiros,
[168] 08:59There were issues of bad food being served
Havia problemas de comida ruim ser servida
[169] 09:02as I recall that some of the food I ate
e lembro-me que alguns alimentos que comi
[170] 09:07is just not good for a human being.
não eram bons para o ser humano.
[171] 09:11Toilet facilities: very bad.
Os banheiros: muito ruins.
[173] 09:20and that's what I call proper,
e isso é o que chamo de apropriado,
[174] 09:23when four of us are on a manhole.
quando quatro de nós estamos em uma câmara.
[175] 09:26It is something that if you narrate it to somebody,
Isso é algo que se você diz a alguém,
[176] 09:30the person wouldn't believe it.
a pessoa não vai acreditar.
[178] 09:34is when you show hard core evidence.
é mostrar uma evidência consistente.
[179] 09:36Of course, drugs were abundant.
Claro, drogas eram abundantes.
[182] 09:45Evil in the society is an extreme disease.
O mal na sociedade é uma doença muito grave.
[183] 09:50If you have extreme diseases,
Se você tem uma doença muito grave,
[184] 09:52you need to get extreme remedies.
você precisa de remédios muito fortes.
[186] 09:58or other countries,
ou outros países,
[190] 10:08Show me the evidence."
Mostre-me evidência."
[191] 10:09I say, "This is the evidence."
Eu respondo: "Aqui está a evidência."
[193] 10:16You see, we on the continent are able
Sabe, nós do continente somos capazes
[195] 10:22and we see the conditions.
e as vemos.
[196] 10:24That is why I was particularly excited
É por isso que eu estava especialmente animado
[200] 10:35we are moving on to World Investigates.
estamos mudando para "O Mundo Investiga".
[201] 10:38By the end of it, a lot more bad guys
Por fim, muito mais caras malvados
[203] 10:44This will not stop.
Isso não vai parar.
[205] 10:49because I know that when evil men destroy,
pois sei que quando homens malignos destroem,
[206] 10:52good men must build and bind.
homens bons devem construir e se unir.
[207] 10:54Thank you very much.
Muito obrigado.
[208] 10:55(Applause)
(Aplausos)
[209] 11:05Chris Anderson: Thank you. Thank you.
Chris Anderson: Obrigado. Obrigado.
[210] 11:07I have some questions for you.
Tenho algumas perguntas para você.
[212] 11:13AAA: Sure. You know, undercover is all about
AAA: Isso mesmo. Sabe, o disfarce tem a ver
[214] 11:18to take me to court.
que me levaram à justiça.
[215] 11:20So I went through the very legal process,
Então passei pelo processo legal,
[218] 11:27and that's how I got in there.
e foi assim que eu entrei lá.
[219] 11:29CA: So someone sued you in court,
CA: Então alguém o processou na justiça,
[222] 11:36AAA: Yes, yes.
AAA: Sim, sim.
[223] 11:38CA: Talk to me just about fear
CA: Fale-me sobre o medo
[224] 11:41and how you manage that,
e como você se controla,
[226] 11:45How do you do that?
Como você faz isso?
[228] 11:50Before we go undercover, we follow the rules.
Antes de me disfarçar, eu sigo as regras.
[230] 11:55whenever I am sure that all the steps
quando tenho certeza de que todos os passos
[233] 12:04are put in place, but you've got to take
estão implementados, mas você tem que tomar
[237] 12:14I'm okay, I go in. Risky, yes,
estou bem e eu entro. É arriscado sim,
[238] 12:16but it's a hazard of a profession.
mas é o risco da profissão.
[239] 12:19I mean, everybody has their hazard.
Quero dizer, todo mundo corre risco.
[240] 12:21And once you say that is yours,
E no momento que você diz que é seu,
[241] 12:22you've got to take it, as and when it comes.
você tem que assumir, quando acontece.
[243] 12:27and you've taught us a story
e contou-nos uma história
[246] 12:36AAA: Thank you.
AAA: Obrigado.
[247] 12:37CA: Thank you. Stay safe. (Applause)
CA: Obrigado. Mantenha-se seguro. (Aplausos)