[1] 00:12We are going to take a quick voyage
Vamos fazer uma rápida viagem
[3] 00:18because during that century,
porque naquele século,
[4] 00:20our minds have altered dramatically.
nossas mentes mudaram radicalmente.
[6] 00:26have altered because the roads are better
mudaram porque as estradas são melhores
[7] 00:28and because of technology.
e por causa da tecnologia.
[8] 00:31And our minds have altered, too.
E nossas mentes também mudaram.
[11] 00:40of how much it would benefit them
dos benefícios que lhes trazia
[13] 00:47and it's a world where we've had to develop
e é um mundo onde tivemos que desenvolver
[14] 00:49new mental habits, new habits of mind.
novos hábitos mentais, novos hábitos da mente.
[15] 00:52And these include things like
E isso inclui coisas do tipo:
[17] 00:59introducing abstractions that we try to make
introduzir abstrações que tentamos tornar
[18] 01:01logically consistent,
logicamente consistentes,
[19] 01:04and also taking the hypothetical seriously,
e também levar o hipotético a sério,
[20] 01:06that is, wondering about what might have been
ou seja, imaginar o que poderia ter sido
[21] 01:09rather than what is.
em vez daquilo que é.
[23] 01:15through massive I.Q. gains over time,
devido ao enorme aumento do QI através dos tempos,
[24] 01:18and these have been truly massive.
e esse aumento foi realmente enorme.
[26] 01:25on I.Q. tests.
nos testes de QI.
[28] 01:30than each succeeding generation
do que cada geração sucessivamente
[29] 01:32back to the time that they were invented.
desde que os testes foram inventados.
[31] 01:39against modern norms,
usando as normas modernas,
[32] 01:40they would have an average I.Q. of 70.
eles teriam um QI médio de 70.
[33] 01:43If you score us against their norms,
Se nos medirmos usando as normas deles,
[34] 01:46we would have an average I.Q. of 130.
teríamos um QI de 130.
[35] 01:50Now this has raised all sorts of questions.
Isso levantou uma série de questões.
[36] 01:53Were our immediate ancestors
Será que os nossos ancestrais diretos estavam
[37] 01:55on the verge of mental retardation?
próximos do retardo mental?
[40] 02:05Because 130 is the cutting line for giftedness.
Porque 130 é a marca da genialidade.
[43] 02:17and to put this into perspective,
E só pra colocar em perspectiva,
[45] 02:22and found a ruined civilization.
e encontrou uma civilização em ruínas,
[46] 02:25And this Martian was an archaeologist,
e que esse Marciano fosse um arqueólogo
[47] 02:28and they found scores, target scores,
que encontrou alvos,
[48] 02:30that people had used for shooting.
alvos que as pessoas usavam como tiro-ao-alvo.
[49] 02:33And first they looked at 1865,
Primeiro ele olhou em 1865,
[50] 02:36and they found that in a minute,
e descobriu que em um minuto,
[51] 02:38people had only put one bullet in the bullseye.
as pessoas só acertaram uma vez na mosca.
[52] 02:42And then they found, in 1898,
Aí ele descobriu que em 1898
[58] 03:03how keen their eyesight was,
quão aguçada era a sua visão,
[59] 03:06whether they had control of their weapon.
e se eles tinham controle sobre suas armas.
[60] 03:08How could these performances have escalated
Como pode o desempenho
[61] 03:11to this enormous degree?
ter aumentado a esse nível?
[62] 03:13Well we now know, of course, the answer.
Ora, nós agora sabemos a resposta, é claro.
[63] 03:16If that Martian looked at battlefields,
Se aquele marciano olhasse os campos de batalha,
[64] 03:18they would find that people had only muskets
saberia que as pessoas só tinham mosquetes
[65] 03:21at the time of the Civil War
no tempo da Guerra Civil
[66] 03:23and that they had repeating rifles
e que eles tinham rifles
[67] 03:25at the time of the Spanish-American War,
no tempo da Guerra Hispano-Americana,
[68] 03:28and then they had machine guns
e que então eles possuíam metralhadoras
[69] 03:30by the time of World War I.
na época da Primeira Guerra Mundial.
[70] 03:33And, in other words, it was the equipment
Em outras palavras, era o equipamento
[71] 03:35that was in the hands of the average soldier
nas mãos do soldado comum
[73] 03:41or steadiness of hand.
ou maior firmeza da mão.
[75] 03:46that we have picked up over those hundred years,
que nós acumulamos nos últimos cem anos,
[77] 03:54and that's Luria.
e é o Luria. (Alexander Luria)
[78] 03:56Luria looked at people
Luria estudou as pessoas
[80] 04:02and he found that these people
e descobriu que essas pessoas
[81] 04:04were resistant to classifying the concrete world.
resistiam a classificar o mundo concreto.
[82] 04:07They wanted to break it up
Elas queriam dividi-lo
[83] 04:08into little bits that they could use.
em pequenas partes que pudessem ser usadas.
[84] 04:11He found that they were resistant
Ele descobriu que eles resistiam
[85] 04:13to deducing the hypothetical,
a deduzir o hipotético,
[86] 04:17to speculating about what might be,
a especular o que poderia ser,
[90] 04:30He talked to the head man of a person
Ele falou com um chefe de uma aldeia
[91] 04:32in rural Russia.
em uma área rural da Rússia.
[92] 04:34They'd only had, as people had in 1900,
Lá eles tinham apenas, como era comum em 1900,
[93] 04:36about four years of schooling.
cerca de 4 anos de escolaridade.
[94] 04:38And he asked that particular person,
E ele perguntou a essa pessoa:
[95] 04:41what do crows and fish have in common?
o que os corvos têm em comum com os peixes?
[96] 04:44And the fellow said, "Absolutely nothing.
e o cara disse: "Absolutamente nada.
[98] 04:50A crow can peck at a fish.
Um corvo pode bicar um peixe.
[99] 04:53A fish can't do anything to a crow."
Um peixe não pode fazer nada com um corvo.
[101] 04:59And he said, "Of course not.
E o outro respondeu, "Claro que não.
[102] 05:00One's a fish.
Um é peixe.
[103] 05:02The other is a bird."
O outro é pássaro."
[104] 05:04And he was interested, effectively,
Ele estava interessado, na verdade,
[106] 05:10And then Luria went to another person,
Então Luria abordou outra pessoa,
[107] 05:12and he said to them,
e disse:
[108] 05:15"There are no camels in Germany.
"Não há camelos na Alemanha.
[109] 05:17Hamburg is a city in Germany.
Hamburgo é uma cidade na Alemanha.
[110] 05:20Are there camels in Hamburg?"
Existem camelos em Hamburgo?"
[111] 05:22And the fellow said,
E o cara disse:
[115] 05:34and there's no room for camels."
onde não há espaço para camelos."
[117] 05:38as anything but a concrete problem,
de outra forma se não como um problema concreto,
[121] 05:53A third interview was conducted
Uma terceira entrevista foi feita
[122] 05:55with someone about the North Pole.
com outra pessoa, sobre o Polo Norte.
[125] 06:06What color are the bears at the North Pole?"
Qual é a cor dos ursos no Polo Norte?"
[126] 06:10And the response was, "Such a thing
E a resposta foi: "Isso só pode
[127] 06:12is to be settled by testimony.
ser resolvido através de testemunho.
[128] 06:14If a wise person came from the North Pole
Se um sábio viesse do Polo Norte
[129] 06:17and told me the bears were white,
e me dissesse que os ursos são brancos,
[130] 06:19I might believe him,
pode ser que eu acreditasse,
[132] 06:25Now you see again, this person has rejected
Agora, veja novamente, essa pessoa rejeitou
[133] 06:28going beyond the concrete world
ir além do mundo concreto
[134] 06:30and analyzing it through everyday experience,
e analisar através da experiência comum,
[135] 06:33and it was important to that person
e para essa pessoa era importante
[136] 06:35what color bears were --
qual a cor dos ursos --
[137] 06:37that is, they had to hunt bears.
afinal, ele tinha que caçar ursos.
[138] 06:39They weren't willing to engage in this.
Eles não queriam se envolver nisso.
[139] 06:41One of them said to Luria,
Um deles disse a Luria,
[141] 06:47None of these problems are real.
Nenhum desses problemas é real.
[142] 06:49How can we address them?"
Como podemos lidar com eles?"
[143] 06:51Now, these three categories --
Agora, essas três categorias --
[144] 06:55classification,
classificação,
[145] 06:56using logic on abstractions,
o uso da lógica em abstrações,
[146] 06:58taking the hypothetical seriously --
e levar o hipotético a sério --
[147] 07:01how much difference do they make in the real world
que diferença elas fazem no mundo real
[148] 07:04beyond the testing room?
além da sala de testes?
[149] 07:05And let me give you a few illustrations.
Vou lhes dar algumas demonstrações.
[152] 07:15to 12 years of formal education,
para 12 anos de educação formal.
[153] 07:18and 52 percent of Americans
E 52% dos americanos
[156] 07:28and much of that education is scientific,
e grande parte dessa educação é científica,
[161] 07:46In 1910, they looked at the examinations
Em 1910, pesquisadores olharam os testes
[163] 07:53and they found that they were all
e descobriram que os testes eram todos
[164] 07:55for socially valued concrete information.
sobre informações concretas de valor social.
[165] 07:58They were things like,
Coisas do tipo:
[166] 07:59what are the capitals of the 44 or 45 states
quais as capitais dos 44 ou 45 estados
[167] 08:02that existed at that time?
que existiam na época?
[168] 08:05When they looked at the exams
Quando eles olharam os testes
[169] 08:06that the state of Ohio gave in 1990,
que o estado de Ohio aplicou em 1990,
[170] 08:09they were all about abstractions.
eles eram todos sobre abstrações.
[171] 08:12They were things like,
Coisas do tipo:
[173] 08:19And you were supposed to think, well,
E você deveria pensar, bem,
[175] 08:23and they hated the big city,
e eles odiavam a cidade grande,
[177] 08:28they put it in a county seat.
eles a colocavam em um condado.
[178] 08:29They put it in Albany rather than New York.
Eles colocaram em Albany em vez de Nova York.
[179] 08:32They put it in Harrisburg rather than Philadelphia.
Em Harrisburg em vez da Filadélfia.
[180] 08:35And so forth.
E assim por diante.
[181] 08:37So the tenor of education has changed.
Portanto, o curso da educação mudou.
[184] 08:47What about employment?
E o que dizer sobre o trabalho?
[185] 08:50Well, in 1900, three percent of Americans
Bem, em 1900, 3% dos americanos
[188] 09:01Today, 35 percent of Americans
Hoje, 35% dos americanos
[191] 09:10or doctor or scientist or lecturer,
ou médicos, ou cientistas ou palestrantes,
[192] 09:12but many, many sub-professions
mas várias outras sub-profissões
[193] 09:14having to do with being a technician,
que têm a ver com técnicos,
[194] 09:16a computer programmer.
programador de computação.
[197] 09:25in the modern world by being cognitively
do mundo moderno sendo cognitivamente
[198] 09:28far more flexible.
bem mais flexíveis.
[199] 09:30And it's not just that we have many more people
E não é só que temos mais gente
[200] 09:33in cognitively demanding professions.
em profissões que exigem o uso cognitivo.
[201] 09:36The professions have been upgraded.
As profissões se aprimoraram.
[202] 09:39Compare the doctor in 1900,
Compare o médico de 1900,
[205] 09:47with years of scientific training.
com anos de treinamento científico.
[206] 09:49Compare the banker in 1900,
Compare o banqueiro de 1900,
[207] 09:52who really just needed a good accountant
que só precisava de um bom contador
[209] 09:57for paying back their mortgage.
para quitar a hipoteca.
[211] 10:03may have been morally remiss,
podem ter sido moralmente faltosos
[212] 10:05but they were cognitively very agile.
mas, cognitivamente, foram muito ágeis.
[213] 10:08They went far beyond that 1900 banker.
Eles foram muito além daquele banqueiro de 1900.
[215] 10:15for the housing market.
para o mercado imobiliário.
[217] 10:20in order to bundle debt together
para re-empacotar as dívidas
[220] 10:30to give it a AAA,
lhes dessem a classificação AAA,
[223] 10:37to accept these so-called assets
aceitassem esses supostos ativos
[224] 10:40and pay money for them
e que pagassem por eles
[225] 10:41even though they were highly vulnerable.
mesmo eles sendo altamente vulneráveis.
[226] 10:44Or take a farmer today.
Ou vejamos um fazendeiro de hoje em dia.
[228] 10:49from the farmer of 1900.
diferente do fazendeiro de 1900.
[229] 10:51So it hasn't just been the spread
Portanto, não é apenas a difusão de
[230] 10:53of cognitively demanding professions.
profissões que exigem o uso da cognição.
[231] 10:56It's also been the upgrading of tasks
É também o aprimoramento de suas tarefas
[232] 10:59like lawyer and doctor and what have you
como no caso de advogados, médicos e outros mais
[236] 11:12over the 20th century
durante o século XX
[237] 11:13have paid off in unexpected areas.
nos deram resultados em áreas inesperadas
[238] 11:16I'm primarily a moral philosopher.
Eu sou acima de tudo um filósofo moral
[239] 11:18I merely have a holiday in psychology,
eu apenas tiro onda na psicologia
[241] 11:26Now over the last century,
Durante o último século,
[242] 11:29in developed nations like America,
em países desenvolvidos como os Estados Unidos,
[243] 11:31moral debate has escalated
o debate moral aumentou
[244] 11:33because we take the hypothetical seriously,
porque levamos o hipotético a sério,
[245] 11:36and we also take universals seriously
e também levamos o universal a sério
[246] 11:40and look for logical connections.
e buscamos conexões lógicas.
[247] 11:43When I came home in 1955 from university
Quando voltei para casa da universidade, em 1955,
[248] 11:46at the time of Martin Luther King,
nos tempos de Martin Luther KIng,
[249] 11:49a lot of people came home at that time
muita gente voltava para casa naquela época
[251] 11:55My father was born in 1885,
Meu pai nasceu em 1885,
[252] 11:58and he was mildly racially biased.
e ele tinha um leve preconceito racial.
[261] 12:26(Laughter) --
(Risos) --
[262] 12:28that turned black?
e se havia transformado em um negro?
[263] 12:30In other words, they were fixed in the concrete
Em outras palavras, eles estavam fixados
[265] 12:37They would not take the hypothetical seriously,
Eles não levavam a sério o hipotético,
[266] 12:40and without the hypothetical,
e sem o hipotético,
[268] 12:45You have to say, imagine you were
Você precisa dizer, imagine se você estivesse
[269] 12:48in Iran, and imagine that your relatives
no Irã, e imagine que seus parentes
[270] 12:53all suffered from collateral damage
todos tivessem sofrido de danos colaterais
[271] 12:56even though they had done no wrong.
apesar de eles não terem feito nada de errado.
[272] 12:58How would you feel about that?
Como você se sentiria a respeito disso?
[273] 13:00And if someone of the older generation says,
E se alguém da geração mais antiga disser,
[274] 13:03well, our government takes care of us,
bem, nosso governo toma conta da gente
[278] 13:15and he feels he's honor-bound to kill her.
e que sente que deve matá-la em nome da honra.
[279] 13:18Well, he's treating his mores
Bom, ele está lidando com seus costumes
[282] 13:27They're just inherited mores.
Eles são apenas costumes herdados.
[283] 13:30Today we would say something like,
Hoje em dia diríamos algo assim:
[285] 13:36Would you deserve to be killed?
Você mereceria ser morto?
[286] 13:37And he would say, well that's not in the Koran.
E ele diria, ora isso não está no Corão.
[287] 13:40That's not one of the principles I've got.
Não é um dos meus princípios.
[290] 13:51If you have a principle such as,
Se você tem por princípio que
[292] 13:57then to exclude black people
então para excluir os negros
[293] 13:59you've got to make exceptions, don't you?
você deveria abrir exceções, não é mesmo?
[294] 14:01You have to say, well, blackness of skin,
Você precisa dizer, bom, a pele negra...
[295] 14:04you couldn't suffer just for that.
não se poderia sofrer apenas por isso.
[302] 14:28You're treating them as universals,
Você os está tratando como universais,
[303] 14:30to be rendered consistent by logic.
que se tornam consistentes através da lógica.
[306] 14:40If you look at the I.Q. test,
Se você olhar os testes de QI,
[308] 14:46The similarities subtest of the Wechsler
Os subtestes de similaridade de Wechsler
[309] 14:48is about classification,
são sobre classificação,
[310] 14:51and we have made enormous gains
e tivemos enormes ganhos
[311] 14:53on that classification subtest.
neste subteste de classificação.
[312] 14:56There are other parts of the I.Q. test battery
Há outras partes na bateria de testes de QI
[313] 14:59that are about using logic on abstractions.
que são sobre o uso da lógica em abstrações.
[315] 15:06and it's all about analogies.
que é totalmente sobre analogias.
[318] 15:16What are dogs like?
Como são os cachorros?
[319] 15:18They would say wolves.
Eles diriam: lobos
[321] 15:23on a much more sophisticated level.
num nível bem mais sofisticado.
[323] 15:31what follows two circles?
o que temos após dois círculos?
[324] 15:33They could say a semicircle.
Eles poderiam dizer: um semicírculo.
[326] 15:37a semicircle is half of a circle.
um semicírculo é a metade de um círculo.
[328] 15:44two circles followed by a semicircle,
dois círculos seguidos de um semicírculo,
[329] 15:47two sixteens followed by what,
dois dezesseis são seguidos de quê?
[332] 15:56that they could even ignore
que eles podem até mesmo ignorar
[335] 16:06We haven't made progress on all fronts.
Nós não progredimos em todas as frentes.
[336] 16:09One of the ways in which we would like to deal
Uma das maneiras que gostaríamos de lidar
[337] 16:12with the sophistication of the modern world
com a sofisticação do mundo moderno
[338] 16:14is through politics,
é através da política.
[342] 16:27you can't do politics.
não há como fazer política.
[344] 16:32that they read less history and less literature
que eles lêem menos história e literatura
[345] 16:35and less material about foreign lands,
e menos material sobre países estrangeiros,
[346] 16:38and they're essentially ahistorical.
e que são essencialmente a-históricos.
[347] 16:39They live in the bubble of the present.
Eles vivem na bolha do presente.
[350] 16:49Think how different America would be
Imaginem como os Estados Unidos seriam diferentes
[354] 17:02on those four previous occasions.
nas últimas quatro ocasiões.
[356] 17:06And that is, they had barely left,
Ou seja, mal eles saíram
[357] 17:08and there wasn't a trace in the sand.
e já não havia rastros na areia.
[358] 17:10Or imagine how different things would be
Ou imaginem quão diferente seriam as coisas
[360] 17:16into four of our last six wars.
em quatro de nossas últimas seis guerras.
[362] 17:22the Lusitania was not an innocent vessel
O Lusitania não era um transatlântico inocente
[363] 17:24but was loaded with munitions,
mas estava carregado de munições.
[365] 17:31and, of course, Saddam Hussein hated al Qaeda
E, é claro, Saddam Hussein odiava a Al-Qaeda
[366] 17:34and had nothing to do with it,
e não tinha nada a ver com ela,
[368] 17:40that they were brothers in arms,
que eles eram irmãos de armas,
[372] 17:53in ordinary people that we have now realized,
em pessoas comuns que agora nós percebemos,
[373] 17:57and the aristocracy was convinced
e a aristocracia estava convencida
[374] 17:59that the average person couldn't make it,
que a pessoa comum não compreendia,
[376] 18:04or their cognitive abilities.
ou suas habilidades cognitivas.
[377] 18:07Lord Curzon once said
Lord Curzon, em certa ocasião,
[378] 18:09he saw people bathing in the North Sea,
viu pessoas se banhando no Mar do Norte,
[379] 18:11and he said, "Why did no one tell me
e disse, "Por que ninguém me contou
[380] 18:12what white bodies the lower orders have?"
como são brancos os corpos da classe baixa?"
[381] 18:15As if they were a reptile.
Como se eles fossem répteis.
[384] 18:25are sisters underneath the skin."
são irmãs sem suas roupas."
[385] 18:28(Applause)
(Aplausos)