[5] 00:21to detect pancreatic cancer?"
de detectar o câncer de pâncreas?"
[7] 00:28and a ton of failures."
E errei muito".
[9] 00:35of pancreatic, ovarian, and lung cancer.
os cânceres de pâncreas, de ovário e de pulmão.
[12] 00:49The best part is --
O melhor é que...
[13] 00:50(Applause)
(Aplausos)
[15] 01:01(Applause)
(Aplausos)
[17] 01:11statistics on pancreatic cancer.
as estatísticas do câncer de pâncreas.
[20] 01:21What I found was eye-opening.
O que descobri foi esclarecedor.
[28] 01:53and a week later he was dead.
e morreu uma semana depois.
[34] 02:16In addition, it's pricey.
Além disso, é cara.
[39] 02:31such as abdominal pain, jaundice.
como dores abdominais, icterícia.
[44] 02:48and minimally invasive to a patient.
e invasivo o mínimo possível para o paciente.
[46] 02:56Then, I started doing a bit more research
Então, comecei a pesquisar um pouco mais
[49] 03:05no work has really been done on this.
nenhum trabalho foi feito a este respeito.
[51] 03:11you are looking for a cancer biomarker
procuramos por um biomarcador da doença,
[56] 03:28That's next to impossible.
Isso beira o impossível.
[61] 03:48found in pancreatic cancer.
que são encontradas no câncer de pâncreas.
[63] 03:56I found this protein I could use.
Encontrei uma proteína que eu poderia usar.
[64] 03:59Its name was mesothelin.
Ela é chamada de mesotelina.
[65] 04:00It is just your regular protein
É uma proteína normal,
[71] 04:20So, if I could detect this protein,
Então, se eu conseguisse detectar essa proteína,
[78] 04:53I had been dying to read.
que eu estava louco para ler.
[80] 05:01That's -- just imagine a really long pipe.
É... imaginem uma mangueira muito comprida.
[81] 05:04It is one 150th of the diameter of your hair.
É 150 vezes mais fino que um fio de cabelo
[82] 05:06And it has these amazing properties.
e tem propriedades surpreendentes.
[83] 05:08They are super, super cool.
É muito, muito legal.
[84] 05:09They are like the superheros of material science.
É o super-herói da ciência de materiais.
[91] 05:36Then, it hit me.
Foi então que tive uma ideia.
[93] 05:41such that would react specifically to the mesothelin.
que reagisse com a mesotelina.
[96] 05:53So, pretty easy.
Então, bem fácil.
[100] 06:06then, storms off and gives me a lecture.
Então, ela se afastou e me deu um sermão.
[102] 06:12on how I should respect her in her class --
sobre como eu deveria respeitá-la em aula.
[106] 06:26Then, I needed a lab space
Para isso, eu precisava de um laboratório,
[115] 06:58and I would get a pick and choose.
e aí eu escolheria a melhor.
[117] 07:02Then, reality took place.
Então, veio a realidade.
[120] 07:17So, it was a bit depressing.
Então, foi um tanto deprimente.
[121] 07:19But, there was 1 lukewarm maybe professor.
Mas houve um professor um tanto indiferente.
[124] 07:29We start the interrogation.
O interrogatório começou.
[128] 07:43I guessed on a few of them. (Laughter)
Algumas vezes chutei a resposta. (Risos)
[129] 07:47But, the interrogation paid off.
Mas o interrogatório valeu a pena.
[130] 07:49I got the lab space I needed.
Consegui o laboratório de que precisava.
[132] 07:57It seemed at first nothing was working.
No começo, parecia que nada funcionava.
[134] 08:05Over the course of 7 months,
Ao longo de 7 meses,
[136] 08:10At the end, I ended up with the paper sensor
No fim, cheguei ao sensor de papel
[138] 08:17(Applause)
(Aplausos)
[144] 08:45it's just your ideas that count.
são apenas as suas ideias que contam.
[145] 08:47To me, that's all that really matters.
Para mim, é só isso que importa.
[151] 09:07So, if I could detect pancreatic cancer,
Então, se eu pude detectar o câncer de pâncreas,
[152] 09:09just imagine what you could do.
imaginem o que vocês poderiam fazer.
[153] 09:11Thank you.
Obrigado.
[154] 09:12(Applause)
(Aplausos)