[2] 00:29the functions and structure of the human brain.
as funções e estrutura do cérebro humano
[5] 00:39you can hold in the palm of your hand,
você pode segurá-la na palma da mão
[7] 00:46It can contemplate the meaning of infinity
Pode contemplar o significado do infinito
[17] 01:22How does this happen?
Como isto ocorre?
[19] 01:26One approach, the one we use mainly,
Uma abordagem, a que usamos mais,
[23] 01:40in all your mental capacities,
em todas as suas capacidades mentais,
[26] 01:48with other functions being preserved intact,
com outras funções sendo preservadas intactas,
[27] 01:50and this gives you some confidence in asserting
e isso dá confiança em dizer
[30] 01:58and then find out what the circuitry's doing
e descobrir o que aquele circuito faz
[31] 02:01to generate that particular function.
para gerar aquela função
[32] 02:03So that's what we're trying to do.
Então é isto que estamos tentando fazer
[33] 02:05So let me give you a few striking examples of this.
Vou dar alguns exemplos fascinantes
[36] 02:16If you look at the first slide there,
Se você olhar para o primeiro slide
[38] 02:23the lobes that constitute the brain.
os lobos do cérebro
[40] 02:29you can't see it there --
você não pode vê-lo ali --
[41] 02:31is a little structure called the fusiform gyrus.
é uma estrutura chamada giro fusiforme
[42] 02:33And that's been called the face area in the brain,
E é chamada a área da face no cérebro
[44] 02:39You can still recognize them from their voice
Você ainda pode reconhecê-los pela voz
[45] 02:41and say, "Oh yeah, that's Joe,"
e dizer, ah é, é o Joe
[47] 02:46You can't even recognize yourself in the mirror.
Você sequer pode se reconhecer no espelho
[49] 02:51and you know it's a mirror,
e você sabe que é um espelho,
[54] 03:07This is called the Capgras delusion,
Esta é chamada delírio de Capgras,
[56] 03:12has had a head injury, comes out of coma,
que teve um lesão na cabeça, sai do coma,
[57] 03:15otherwise completely normal, he looks at his mother
aparentemente completamente normal
[59] 03:21but she's an impostor.
mas ela é uma impostora --
[61] 03:25Now, why does this happen?
Por que acontece isso?
[65] 03:35Now, the most common interpretation of this,
A interpretação mais comum
[66] 03:37which you find in all the psychiatry textbooks,
que você encontra em textos psiquiátricos,
[69] 03:45but I'll just talk about guys.
mas irei falar só dos homens --
[70] 03:47When you're a little baby, a young baby,
quando você é um pequeno bebê,
[72] 03:52This is the so-called Oedipus complex of Freud.
Este é o chamado complexo de édipo de Freud
[73] 03:54I'm not saying I believe this,
Não estou dizendo que acredito nisso,
[74] 03:56but this is the standard Freudian view.
mas é a visão tradicional Freudiana
[78] 04:09And then what happens is,
E então o que acontece é,
[80] 04:13allowing these latent sexual urges to emerge,
permitindo esses desejos latentes emergirem,
[83] 04:23And you say, "My God, if this is my mom,
E então você diz "Meu Deus, se esta é minha mãe,
[84] 04:25how come I'm being sexually turned on?
como posso estar excitado?
[85] 04:27She's some other woman. She's an impostor."
É alguma outra mulher. Ela é uma impostora"
[94] 04:54but it's some other dog." Right?
mas é algum outro cachorro" Certo?
[95] 04:56Now, you try using the Freudian explanation there.
Tente usar a explicação Freudiana aqui
[99] 05:06Now, what's really going on?
Então, o que realmente ocorre?
[100] 05:08So, to explain this curious disorder,
Para explicar esta desordem curiosa,
[103] 05:17go to the visual areas in the brain.
vão até as áreas visuais do cérebro
[109] 05:35I talked about that earlier.
Falei sobre isso antes
[111] 05:41But from that area, the message cascades
Mas dessa área a mensagem segue
[113] 05:47the emotional core of the brain,
o centro emocional do cérebro,
[114] 05:49and that structure, called the amygdala,
e esta estrutura, a amígdala,
[116] 05:53Is it prey? Is it predator? Is it mate?
É presa? É predador? É parceiro?
[119] 06:03or a shoe, or something like that? OK?
ou um sapato, ou algo assim? OK?
[120] 06:05Which you can completely ignore.
Isso você poderia ignorar
[123] 06:13Your heart starts beating faster.
Seu coração acelera
[125] 06:18create from muscular exertion.
com atividade muscular
[130] 06:34And I'll get to that in a minute.
E chegarei nisso em um minuto
[133] 06:44however, and it's processed in the fusiform gyrus,
então é processado pelo giro fusiforme
[135] 06:50or your mother, for that matter, OK?
ou sua mãe OK?
[136] 06:52And then the message cascades into the amygdala,
E então a mensagem vai pra amígdala,
[137] 06:55and then goes down the autonomic nervous system.
e depois pro sistema nervoso autônomo
[140] 07:05So because the fusiform is intact,
Então como o fusiforme está intacto,
[141] 07:07the chap can still recognize his mother,
ele pode reconhecer sua mãe,
[142] 07:10and says, "Oh yeah, this looks like my mother."
e diz "Ah é, se parece com minha mãe"
[145] 07:19Or terror, as the case may be? Right?
Ou pânico, pode ser?
[148] 07:28This can't be my mother.
não pode ser minha mãe
[150] 07:32How do you test this?
Como você testa isso?
[152] 07:36and measure your galvanic skin response,
e mede a resposta galvânica da pele,
[153] 07:39and show pictures on the screen,
e mostra fotos na tela,
[159] 07:57You don't even have to be Jewish.
Nem precisa ser Judeu
[163] 08:09and measure his galvanic skin response.
e mede a reposta galvânica da pele
[166] 08:18the galvanic skin response is flat.
a resposta galvânica é zero
[167] 08:20There's no emotional reaction to his mother,
Não há resposta emocional
[171] 08:33but the wire from vision to emotions is cut
mas o fio da visão pras emoções foi cortado
[178] 08:54By the way, if this patient then goes,
Por acaso, se este paciente então
[181] 09:05There's no delusion through the phone.
Não há delírio no telefone
[183] 09:09You look just like my mother." OK?
"Você parece igual a minha mãe"
[184] 09:11The reason is there's a separate pathway
A razão é que há uma via separada
[186] 09:17and that's not been cut by the accident.
e que não foi cortada no acidente
[190] 09:31Is it nature, genes, or is it nurture?
É natureza, genes, ou ambiente?
[191] 09:34And we approach this problem
E estudamos esta questão
[193] 09:40And you all know what a phantom limb is.
E vocês sabem o que são membros fantasmas
[196] 09:47it's now a serious problem --
agora é um problema sério --
[198] 09:53and that's called a phantom arm or a phantom leg.
e isto é chamado braço ou perna fantasma
[200] 09:58Believe it or not, even with internal viscera.
Acredite ou não, até com vísceras internas
[203] 10:10at the appropriate time of the month.
na época apropriada do mês
[204] 10:12And in fact, one student asked me the other day,
E uma estudante me perguntou outro dia,
[205] 10:14"Do they get phantom PMS?"
Elas têm TPM fantasma?
[208] 10:21OK, now the next question is,
Então a próxima pergunta é,
[210] 10:27One of the things we've found was,
Uma das coisas que descobrimos foi,
[211] 10:29about half the patients with phantom limbs
metade dos pacientes com membros fantasmas
[212] 10:31claim that they can move the phantom.
dizem que podem mover o fantasma
[213] 10:33It'll pat his brother on the shoulder,
Podem dar batidinhas no ombro do irmão
[215] 10:37These are very compelling, vivid sensations.
Sensações muito vívidas e convincentes
[216] 10:40The patient's not delusional.
Não é um delírio
[217] 10:42He knows that the arm is not there,
Ele sabe que o braço não está lá
[224] 11:03It sounds like an oxymoron.
Parece um paradoxo
[231] 11:22in a sling for a few months or a year, and then,
por alguns meses ou um ano, e então,
[233] 11:29the surgeon amputates the arm,
o cirurgião amputou o braço,
[235] 11:35And this is a serious clinical problem.
E este é um problema clínico sério
[236] 11:37Patients become depressed.
Pacientes ficam depressivos
[237] 11:39Some of them are driven to suicide, OK?
Alguns tentam suicídio, OK?
[238] 11:41So, how do you treat this syndrome?
Como tratar essa síndrome?
[241] 11:49and the nerves supplying the arm had been cut,
e o dano no nervo,
[242] 11:52and the actual arm had been paralyzed,
e a paralisia do braço real
[245] 12:05Why does this happen?
Por quê isso acontece?
[246] 12:07When the arm was intact, but paralyzed,
Quando o braço estava intacto, mas paralizado,
[248] 12:12but it's getting visual feedback saying, "No."
mas recebe um retorno visual dizendo "Não"
[249] 12:14Move. No. Move. No. Move. No.
Mexa. Não. Mexa. Não. Mexa. Não.
[251] 12:21and we call this learned paralysis, OK?
e chamamos isso paralisia aprendida OK?
[253] 12:28that the mere command to move the arm
de que o mero comando para mover o cérebro
[254] 12:31creates a sensation of a paralyzed arm.
cria uma sensação de braço paralisado
[255] 12:33And then, when you've amputated the arm,
e então, quando você amputa o braço,
[257] 12:39and into your phantom, OK?
e para o seu fantasma, OK?
[258] 12:42Now, how do you help these patients?
Como ajudar esses pacientes?
[259] 12:44How do you unlearn the learned paralysis,
Como desaprender a paralisia aprendida
[261] 12:50of the phantom arm?
do braço fantasma?
[265] 13:04How do you do that? Well, virtual reality.
Como fazer isso? Realidade virtual
[266] 13:06But that costs millions of dollars.
Mas isto custa milhões de dólares
[267] 13:08So, I hit on a way of doing this for three dollars,
Então tive uma idéia de três dólares
[268] 13:11but don't tell my funding agencies.
mas não digam para meus financiadores
[273] 13:24He had his arm amputated 10 years ago.
Ele tinha o braço amputado há dez anos
[277] 13:36It was a paralyzed phantom arm.
Era um braço fantasma paralisado
[279] 13:42which I call a mirror box, right?
que chamo de caixa-espelho certo?
[280] 13:45And the patient puts his phantom left arm,
E ele coloca seu braço esquerdo fantasma
[285] 13:59He looks at the phantom being resurrected,
Ele vê o fantasma renascer,
[288] 14:08"Now," I said, "now, look, wiggle your phantom --
"Agora", eu disse,"balance o fantasma --
[291] 14:19That's obvious, but the astonishing thing is,
É óbvio, mas a coisa impressionante é que,
[293] 14:24and the pain, the clenching spasm, is relieved."
e a dor, o espasmo, aliviou"
[295] 14:29(Applause)
(aplausos)
[296] 14:30-- thank you. (Applause)
Obrigado. (aplausos)
[300] 14:42But he's not stupid. He knows it's not real.
Mas ele não é estúpido. Sabe que não é real
[301] 14:44He knows it's a mirror reflection,
Ele sabe que é um reflexo,
[302] 14:46but it's a vivid sensory experience.
mas é uma sensação vívida
[305] 14:53I said, "Move your normal hand."
Disse, "Mova sua mão normal"
[307] 14:57And my pain is being relieved." OK?
E a dor some também"
[308] 15:00And then I said, "Close your eyes."
E então disse "Feche os olhos"
[309] 15:01He closes his eyes.
Ele fechou
[310] 15:03"And move your normal hand."
"Mova sua mão normal"
[311] 15:04"Oh, nothing. It's clenched again."
Oh, nada -- está paralisado de novo"
[312] 15:05"OK, open your eyes."
"OK, abra seus olhos"
[313] 15:07"Oh my God, oh my God, it's moving again!"
"Meu Deus, meu Deus, se mexe de novo!"
[314] 15:08So, he was like a kid in a candy store.
Então era como uma criança numa loja de doces
[316] 15:15and the critical role of visual input,
e o papel crucial do estímulo visual
[317] 15:17but I'm not going to get a Nobel Prize
mas não vou ganhar um Prêmio Nobel
[318] 15:19for getting somebody to move his phantom limb.
por fazer alguém mover seu fantasma
[320] 15:22(Applause)
(aplausos)
[325] 15:36there may be a learned component to this,
pode haver um componente aprendido
[327] 15:41So, I said, "Look, Derek" --
Então eu disse, "Veja Derek --
[330] 15:50Maybe, after a period of practice,
Talvez, depois de um período de prática,
[332] 15:54and start moving your paralyzed arm,
e começar a mover o braço paralisado
[333] 15:56and then, relieve yourself of pain."
e se libertar da dor"
[334] 15:58So he said OK, and he took it home.
Ele disse OK e levou para casa
[338] 16:07I said, "What?"
Eu disse "O que?"
[339] 16:08He said, "It's gone."
Ele disse "Se foi"
[340] 16:10I said, "What's gone?"
Eu disse "O que se foi?"
[341] 16:11I thought maybe the mirror box was gone.
Pensei que a caixa já era
[344] 16:17It's disappeared."
Desapareceu"
[345] 16:19And I said -- I got worried, I said, my God,
E eu disse - fiquei preocupado, meu Deus
[346] 16:21I mean I've changed this guy's body image,
Eu mudei a imagem corporal deste rapaz,
[348] 16:26And I said, "Derek, does this bother you?"
E perguntei "Derek, isso te incomoda?"
[350] 16:31and therefore no phantom elbow pain, no clenching,
e portanto não há dor, sem espasmos,
[353] 16:41and your box doesn't reach."
e sua caixa não alcança"
[357] 16:50He thought I was some kind of magician.
Ele pensou que eu era um tipo de mágico
[358] 16:52Now, why does this happen?
Agora por que isso ocorre?
[363] 17:05And your motor command saying there is an arm,
E seu comando motor dizendo que há braço
[365] 17:10there is no phantom, there is no arm, right?
não há fantasma, não há braço, certo?
[369] 17:23So, that's the bonus.
Então este é o bônus
[371] 17:27by other groups in Helsinki,
por outros grupos em Helsinki
[375] 17:37nothing you can do about it.
nada que você possa fazer
[378] 17:47This has also gone through clinical trials,
Isto também está em testes clínicos
[379] 17:49helping lots and lots of patients.
ajudando muitos pacientes
[383] 18:02He was a cousin of Charles Darwin.
Um primo de Charles Darwin
[386] 18:10every time they see a number, it's colored.
toda vez que vêem um número, é colorido
[388] 18:17nine is indigo, OK?
nove é azul escuro
[390] 18:22Or C sharp -- sometimes, tones evoke color.
Ou dó #. As vezes notas musicais evocam cores
[391] 18:25C sharp is blue, F sharp is green,
Dó # é azul, Fá # é verde,
[392] 18:28another tone might be yellow, right?
Outra nota pode ser amarelo
[393] 18:31Why does this happen?
Por que?
[395] 18:35a mingling of the senses.
Uma mistura dos sentidos
[396] 18:37In us, all the senses are distinct.
Em todos nós, os sentidos são distintos
[397] 18:39These people muddle up their senses.
Estas pessoas misturam os sentidos
[398] 18:41Why does this happen?
Por quê?
[400] 18:44Synesthesia runs in families,
Sinestesia ocorre com frequência em famílias
[406] 19:04Why would that be?
Por que será?
[407] 19:05I'm going to answer that question.
Vou responder esta pergunta
[408] 19:07It's never been answered before.
Nunca foi respondida antes
[409] 19:09OK, what is synesthesia? What causes it?
então, o que é sinestesia? Qual a causa?
[410] 19:10Well, there are many theories.
Há muitas teorias
[411] 19:11One theory is they're just crazy.
Uma teoria é simplesmente de que são loucos
[414] 19:20Now, there may be some truth to this,
Bom, pode haver alguma verdade sobre isso
[417] 19:25OK. Now, the third theory is that --
OK, então a terceira teoria é que --
[422] 19:41between color and numbers in the brain.
entre cores e números no cérebro
[424] 19:47and that's why you get synesthesia.
e por isso tem sinestesia
[425] 19:49Now remember -- why does this happen?
mas lembre -- porque isto ocorre?
[427] 19:53Remember I said it runs in families?
Lembra que ocorre em famílias?
[428] 19:55That gives you the clue.
Essa é a dica
[429] 19:57And that is, there is an abnormal gene,
Há um gene anormal
[431] 20:02In all of us, it turns out
Em todos nós, acontece que
[434] 20:11and these are trimmed down to create
e estas conexões são podadas para criar
[436] 20:16So, if there's a gene causing this trimming
Então se há um gene que causa essa poda
[437] 20:18and if that gene mutates,
e esse gene sofre mutação
[441] 20:29So far, so good.
Até aqui tudo bem
[443] 20:33so everything is cross-connected?
e tudo fique com conexões cruzadas?
[445] 20:40the ability to engage in metaphorical thinking,
a habilidade de pensamento metafórico,
[446] 20:43linking seemingly unrelated ideas,
ligando idéias aparentemente relacionadas,
[448] 20:48Well, you don't say, Juliet is the sun,
Bem, você não diz que Julieta é o sol --
[449] 20:50does that mean she's a glowing ball of fire?
isso significa que ela é uma bola de fogo?
[452] 20:58she's radiant like the sun, she's nurturing like the sun.
radiante como o sol,
[453] 21:00Instantly, you've found the links.
Instantaneamente você vẽ o elo
[456] 21:08then it's going to create a greater propensity
então haverá uma propensão maior
[457] 21:11towards metaphorical thinking and creativity
para pensamento metafórico e criatividade
[458] 21:14in people with synesthesia.
em pessoas com sinestesia
[460] 21:19among poets, artists and novelists.
entre poetas, artistas e romancistas
[463] 21:26(Applause)
(aplausos)
[466] 21:37A is A, B is B, C is C.
A é A, B é B, C é C,
[468] 21:43Here, you've got Martian alphabet.
Aqui temos um alfabeto marciano
[469] 21:45One of them is Kiki, one of them is Buba.
Um é Kiki, outro é Buba
[470] 21:47Which one is Kiki and which one is Buba?
Quem é Kiki, quem é Buba?
[472] 21:51Well, it's one or two mutants.
Bom, temos um ou dois mutantes
[475] 21:56Ninety-nine percent of you.
99%
[482] 22:20is your brain is engaging in a primitive --
o seu cérebro se põe a um primitivo --
[483] 22:22it's just -- it looks like a silly illusion,
é apenas -- parece uma ilusão boba
[487] 22:36It's a primitive form of abstraction,
É uma forma primitva de abstração,
[489] 22:43because when that's damaged,
porque quando este é danificado,
[493] 22:54what does that mean?"
"O que significa?"
[503] 23:23like abstraction, metaphor and creativity.
como abstração, metáforas e criatividade
[508] 23:37(Applause)
(aplausos)
[509] 23:38Sorry about that.
Desculpem por isso