[1] 00:15When I was growing up in Montana,
Quando eu estava crescendo em Montana,
[2] 00:19I had two dreams.
Eu tinha dois sonhos.
[3] 00:22I wanted to be a paleontologist,
Eu queria ser paleontologista,
[4] 00:24a dinosaur paleontologist,
um paleontólogo de dinossauros,
[5] 00:26and I wanted to have a pet dinosaur.
E eu queria ter um dinossauro como animal de estimação.
[6] 00:29And so that's what I've been striving for
E é para isso que eu venho me esforçando
[7] 00:32all of my life.
toda a minha vida.
[8] 00:35I was very fortunate
Eu fui muito afortunado
[9] 00:37early in my career.
no começo da minha carreira.
[10] 00:39I was fortunate
Eu fui afortunado
[11] 00:41in finding things.
em achar coisas.
[12] 00:43I wasn't very good at reading things.
Eu não era muito bom em ler coisas.
[13] 00:45In fact, I don't read much of anything.
Na verdade, eu não leio praticamente nada.
[14] 00:48I am extremely dyslexic,
Eu sou extremamente disléxico,
[15] 00:50and so reading is the hardest thing I do.
e ler é uma das coisas mais difíceis que eu faço.
[16] 00:53But instead, I go out and I find things.
Mas ao invés disso, eu saio e acho coisas.
[17] 00:56Then I just pick things up.
Então eu as recolho.
[20] 01:03And I wander about the hills,
E eu vagueio nas colinas.
[21] 01:05and I have found a few things.
E eu achei algumas coisas.
[22] 01:08And I have been fortunate enough
E eu tenho sido afortunado o suficiente
[24] 01:16and the first baby dinosaurs in nests,
e os primeiros filhotes de dinossauros em ninhos,
[25] 01:20the first dinosaur embryos
o primeiro embrião de dinossauro
[26] 01:22and massive accumulations of bones.
e uma grande quantidade de ossos.
[27] 01:26And it happened to be at a time
E isto aconteceu em um período
[30] 01:36that people had thought for so many years.
que as pessoas tinham em mente por tanto anos.
[31] 01:39People were starting to get an idea
As pessoas estavam começando a ter um ideia
[32] 01:41that dinosaurs were special.
de que os dinossauros eram especiais.
[33] 01:43And so, at that time,
Então, naquele tempo,
[35] 01:49along with my colleagues.
juntamente com meus colegas.
[36] 01:51We were able to actually say
Nós fomos capazes de até dizer
[38] 01:56that dinosaurs built nests
que dinossauros construíram ninhos
[39] 01:59and lived in colonies
e viviam em colônias
[40] 02:02and cared for their young,
e cuidavam dos filhotes,
[41] 02:04brought food to their babies
traziam comida para os filhotes
[42] 02:06and traveled in gigantic herds.
e viajavam em rebanhos gigantes.
[43] 02:09So it was pretty interesting stuff.
Então, era uma coisa bem interessante.
[44] 02:12I have gone on to find more things
Eu fui à busca de mais coisas
[46] 02:19We have found a lot of evidence
Nós achamos muitas evidências
[47] 02:22that dinosaurs changed
que os dinossauros mudavam
[50] 02:29which it is in all social animals.
o que ocorre em todos os animais sociáveis.
[51] 02:31In social groups of animals,
Em todos os grupos sociais de animais,
[53] 02:36The adults can recognize the juveniles;
Os adultos podem reconhecer os jovens,
[54] 02:38the juveniles can recognize the adults.
os jovens podem reconhcer os adultos.
[55] 02:40And so we're making a better picture
E assim nós estamos criando uma melhor imagem
[56] 02:43of what a dinosaur looks like.
de como os dinossauros eram.
[57] 02:45And they didn't just all chase Jeeps around.
E eles não ficavam só perseguindo jeeps.
[59] 02:50But it is that social thing
Mas é essa coisa social
[60] 02:53that I guess attracted Michael Crichton.
que eu acho que atraiu Michael Crichton.
[62] 03:01And then Steven Spielberg, of course,
E aí Steven Spielberg, é claro,
[63] 03:03depicts these dinosaurs
retrata esses animais
[64] 03:05as being very social creatures.
como sendo criaturas muito sociáveis.
[69] 03:21You all know the story, right.
Vocês todos sabem essa história, certo.
[71] 03:26If you want to make a dinosaur,
Se você quer fazer um dinossauro,
[73] 03:32otherwise known as amber --
também conhecido com âmbar --
[74] 03:34that has some blood-sucking insects in it,
que contenha alguns insetos sugadores de sangue,
[75] 03:37good ones,
alguns bons,
[76] 03:39and you get your insect and you drill into it
você pega esse inseto e faz um buraco nele
[77] 03:42and you suck out some DNA,
e suga o DNA,
[79] 03:47sucked dinosaur DNA out.
chupavam o DNA de dinossauros.
[80] 03:50And you take your DNA back to the laboratory
E você leva esse DNA para o laboratório
[81] 03:53and you clone it.
e o clona.
[83] 03:59or something like that,
ou algo parecido.
[84] 04:01and then you wait,
E então você espera,
[85] 04:03and, lo and behold, out pops a little baby dinosaur.
e eis que um bebê dinossauro eclodirá.
[86] 04:06And everybody's happy about that.
E todo mundo está feliz com isso.
[88] 04:12And they're happy over and over again.
E eles estão felizes novamente.
[90] 04:17And then, then, then, and then ...
E depois, depois, depois e depois...
[91] 04:21Then the dinosaurs, being social,
E então os dinossauros, sendo sociais,
[92] 04:24act out their socialness,
começam a sua sociabilidade.
[93] 04:27and they get together,
E eles se juntam,
[94] 04:29and they conspire.
e eles conspiram.
[96] 04:36conspiring dinosaurs chasing people around.
dinossauros conspirando para pegar as pessoas.
[97] 04:39So I assume everybody knows
Então eu suponho que todos sabem
[99] 04:44and you drilled into it,
e se você furá-lo,
[100] 04:47and you got something out of that insect,
e tirar algo de dentro desse inseto,
[102] 04:52you'd have a room full of mosquitos.
você terá uma sala cheia de mosquitos.
[103] 04:54(Laughter)
(Risadas)
[104] 04:56(Applause)
(Aplausos)
[105] 05:01And probably a whole bunch of trees as well.
E provavelmente um monte de árvores também.
[106] 05:04Now if you want dinosaur DNA,
Agora se você quer o DNA de um dinossauro
[107] 05:06I say go to the dinosaur.
eu digo, vá até o dinossauro.
[108] 05:09So that's what we've done.
Então foi isso que fizemos.
[109] 05:11Back in 1993 when the movie came out,
Em 1993 quando o filme foi lançado,
[111] 05:16to attempt to extract DNA from a dinosaur,
para tentar extrair o DNA de um dinossauro.
[112] 05:19and we chose the dinosaur on the left,
E nós escolhemos o dinossauro à esquerda,
[114] 05:25And one of my former doctoral students,
E um dos meus ex-alunos de doutorado,
[115] 05:27Dr. Mary Schweitzer,
Dra. Mary Schweitzer,
[116] 05:29actually had the background
na prática, tinha o conhecimento
[117] 05:31to do this sort of thing.
para fazer este tipo de coisa.
[119] 05:36one of the thigh bones,
um dos ossos da coxa,
[120] 05:38and she actually found
e ela realmente encontrou
[121] 05:40some very interesting structures in there.
algumas estruturas muito interessantes.
[123] 05:47and they looked, for all the world,
E eles pareciam para todos
[124] 05:49like red blood cells.
como células vermelhas sanguíneas.
[125] 05:51And they're in
E eles estavam dentro
[126] 05:53what appear to be the blood channels
do que parecia ser canais sanguíneos
[127] 05:55that go through the bone.
que vão para os ossos.
[128] 05:57And so she thought, well, what the heck.
E então ela pensou, que diabos.
[129] 06:00So she sampled some material out of it.
Então ela retirou uma amostra.
[130] 06:03Now it wasn't DNA; she didn't find DNA.
Isso não era DNA; ela não achou DNA.
[131] 06:06But she did find heme,
Mas ela achou heme,
[132] 06:09which is the biological foundation
que é a base biológica
[133] 06:11of hemoglobin.
da hemoglobina.
[134] 06:13And that was really cool.
E isso foi muito legal.
[135] 06:15That was interesting.
Isso foi interessante.
[137] 06:22Well we tried and tried
Bem, nós tentamos e tentamos
[139] 06:26So a few years went by,
Então alguns anos se passaram,
[140] 06:28and then we started the Hell Creek Project.
e nós começamos o projeto Hell Creek.
[143] 06:36and hopefully find some dinosaurs
e esperançosamente encontrar alguns dinossauros
[144] 06:38that had more material in them.
que tivessem mais material interno.
[145] 06:41And out in eastern Montana
E no leste de Montana
[147] 06:46and not very many people,
e não tem muita gente.
[149] 06:50And we did find a lot of stuff.
E nós encontramos um monte de coisa.
[150] 06:52We found a lot of Tyrannosaurs,
Nós encontramos vários Tiranossauros,
[151] 06:54but we found one special Tyrannosaur,
mas nós encontramos um Tiranossauro em especial,
[152] 06:56and we called it B-rex.
e nós o apelidamos de B-rex.
[153] 06:58And B-rex was found
E B-rex foi encontrado
[154] 07:00under a thousand cubic yards of rock.
sob mil metros cúbicos de rocha.
[155] 07:02It wasn't a very complete T. rex,
Não era um T. rex muito completo,
[156] 07:05and it wasn't a very big T. rex,
e não era um T. rex muito grande,
[157] 07:08but it was a very special B-rex.
mas era um B-rex muito especial.
[158] 07:11And I and my colleagues cut into it,
Eu e meus colegas cortamos até ele,
[159] 07:13and we were able to determine,
e nós fomos capazes de determinar,
[161] 07:18that B-rex had died at the age of 16.
que B-rex tinha morrido aos 16 anos de idade.
[163] 07:24because we haven't found the oldest one yet.
porque não achamos o mais antigo ainda.
[164] 07:26But this one died at the age of 16.
Mas esse morreu aos 16 anos.
[165] 07:29We gave samples to Mary Schweitzer,
Nós entregamos amostras para Mary Schweitzer,
[166] 07:31and she was actually able to determine
e ela foi capaz de determinar
[167] 07:33that B-rex was a female
que o B-rex era uma fêmea
[168] 07:35based on medullary tissue
baseado no tecido medular
[169] 07:37found on the inside of the bone.
encontrado dentro do osso.
[170] 07:39Medullary tissue is the calcium build-up,
Tecido medular é um acúmulo de cálcio,
[171] 07:42the calcium storage basically,
basicamente um armazenamento de cálcio,
[172] 07:44when an animal is pregnant,
quando o animal está prenhe,
[173] 07:46when a bird is pregnant.
quando uma ave está prenhe.
[174] 07:48So here was the character
Aqui então estava a característica
[175] 07:50that linked birds and dinosaurs.
que ligava as aves aos dinossauros.
[176] 07:52But Mary went further.
Mas Mary foi além.
[177] 07:54She took the bone, and she dumped it into acid.
Ele pegou o osso e o despejou em ácido.
[178] 07:57Now we all know that bones are fossilized,
Todos nós sabemos que ossos são fossilizados,
[179] 08:00and so if you dump it into acid,
então se você despejá-los em ácido,
[180] 08:02there shouldn't be anything left.
não sobrará nada.
[181] 08:04But there was something left.
Mas sobrou algo.
[182] 08:06There were blood vessels left.
Sobrou vasos sanguíneos.
[185] 08:16It was extraordinary.
Foi extraordinário.
[186] 08:18But she also found osteocytes,
Mas ela tambem achou osteócitos,
[187] 08:21which are the cells that laid down the bones.
que são células que constituem os ossos.
[189] 08:28but she did find evidence of proteins.
mas ela encontrou evidência de proteínas.
[190] 08:31But we thought maybe --
Mas nós pensamos que talvez --
[191] 08:34well, we thought maybe
bem, nós pensamos que talvez
[194] 08:41And so we built a laboratory
Então nós montamos um laboratório
[195] 08:43in the back of an 18-wheeler trailer,
na traseira de um trailer de 18 rodas,
[196] 08:46and actually took the laboratory to the field
e levamos o laboratório para o campo
[197] 08:49where we could get better samples.
onde nós pudéssemos obter melhores amostras.
[198] 08:51And we did. We got better material.
E nós obtemos. Nós obtemos um material melhor.
[199] 08:54The cells looked better.
As células pareciam melhor.
[200] 08:56The vessels looked better.
Os vasos pareciam melhor.
[201] 08:58Found the protein collagen.
Em seguida, o colágeno.
[202] 09:00I mean, it was wonderful stuff.
Quero dizer, era um material maravilhoso.
[203] 09:03But it's not dinosaur DNA.
Mas não era DNA de dinossauro.
[204] 09:07So we have discovered
Então nós descobrimos
[205] 09:09that dinosaur DNA, and all DNA,
que DNA de dinossauro, e todo DNA,
[206] 09:11just breaks down too fast.
decompõe-se rapidamente.
[207] 09:13We're just not going to be able
Nós não vamos ser capazes
[208] 09:15to do what they did in "Jurassic Park."
de fazer o que eles fizeram em "Jurassic Park."
[210] 09:21based on a dinosaur.
baseado em um dinossauro.
[211] 09:24But birds are dinosaurs.
Mas aves são dinossauros.
[212] 09:29Birds are living dinosaurs.
Aves são dinossauros vivos.
[213] 09:32We actually classify them
Na realidade nós classicamos as aves
[214] 09:34as dinosaurs.
como dinossauros.
[216] 09:38and avian dinosaurs.
e dinossauros aviários.
[217] 09:40So the non-avian dinosaurs
Então os dinossauros não-aviários
[219] 09:44Avian dinosaurs are our modern birds.
Dinossauros aviários são as aves modernas.
[220] 09:47So we don't have to make a dinosaur
Então nós não temos que fazer um dinossauro;
[221] 09:49because we already have them.
porque nós já temos.
[222] 09:54(Laughter)
(Risadas)
[224] 10:02(Laughter)
(Risadas)
[226] 10:07(Laughter)
(Risadas)
[227] 10:09"You can call it a dinosaur,
"Vocês pode chamar de dinossauro,
[229] 10:14(Laughter)
(Risadas)
[230] 10:16"The chicken is not."
"Mas galinhas não são."
[231] 10:18(Laughter)
(Risadas)
[232] 10:20So this is our problem,
Então esse é o nosso problema,
[233] 10:22as you can imagine.
como vocês podem imaginar.
[234] 10:25The chicken is a dinosaur.
Galinhas são dinossauros.
[235] 10:27I mean it really is.
Eu digo, realmente são.
[236] 10:29You can't argue with it
Você não pode argumentar contra isso,
[238] 10:34(Laughter)
(Risadas)
[239] 10:36(Applause)
(Aplausos)
[240] 10:41But the sixth-graders demand it.
Mas os alunos da sexta série exigiram.
[241] 10:43"Fix the chicken."
"Consertem a galinha."
[242] 10:45(Laughter)
(Risadas)
[244] 10:49how we are going to fix a chicken.
nós vamos consertar a galinha.
[245] 10:52So we have a number of ways
Nós temos várias maneiras
[246] 10:55that we actually can fix the chicken.
para consertar a galinha.
[247] 11:00Because evolution works,
Porque a evolução funciona,
[250] 11:08We have selection.
Temos seleção.
[251] 11:10And we know selection works.
E nós sabemos que a seleção funciona.
[253] 11:15and we ended up with a Maltese.
e terminamos com um Maltês.
[254] 11:18I mean, that's --
Eu digo, isso --
[255] 11:21that's definitely genetic modification.
é definitivamente modificação genética.
[257] 11:30We also have transgenesis.
Nós também temos trangênese.
[258] 11:32Transgenesis is really cool too.
Transgênese também é muito legal.
[260] 11:37That's how people make GloFish.
É assim que GloFish é feito.
[261] 11:40You take a glow gene
Você pega um gene de brilho
[262] 11:43out of a coral or a jellyfish
de um coral ou de uma água-viva
[263] 11:47and you stick it in a zebrafish,
e coloca em um pexie-zebra,
[264] 11:49and, puff, they glow.
e, pronto, eles brilharão.
[265] 11:51And that's pretty cool.
E isso é muito legal.
[267] 11:56And now they're making Glow-rabbits
E agora eles estão fazendo coelhos brilhantes
[268] 11:58and Glow-all-sorts-of-things.
e todo tipo de coisa.
[269] 12:00I guess we could make a glow chicken.
Eu acho que nós podemos fazer uma galinha brilhante.
[270] 12:03(Laughter)
(Risadas)
[272] 12:08But there's another thing.
Mas há outra coisa.
[273] 12:10There's what we call atavism activation.
É o que chamamos de ativação de atavismo.
[274] 12:13And atavism activation
E ativação de atavismo
[275] 12:15is basically --
é basicamente --
[276] 12:17an atavism is an ancestral characteristic.
um atavismo é uma característica ancestral.
[277] 12:21You heard
Vocês já ouviram falar
[280] 12:30And so there are a number of atavisms
Então há um número de atavismos
[281] 12:33that can happen.
que podem ocorrer.
[282] 12:35Snakes are occasionally born with legs.
Cobras ocasionalmente nascem com pernas.
[283] 12:38And here's an example.
E aqui está um exemplo.
[284] 12:40This is a chicken with teeth.
Essa é uma galinha que nasceu com dentes.
[285] 12:43A fellow by the name of Matthew Harris
Um sujeito chamado Matthew Harris
[286] 12:45at the University of Wisconsin in Madison
da Universidade de Wisconsin em Madison
[287] 12:48actually figured out a way to stimulate
descobriu um jeito de estimular
[288] 12:51the gene for teeth,
o gene para dentes,
[290] 12:57and produce teeth in chickens.
e produzir dentes em galinhas.
[291] 13:00Now that's a good characteristic.
Agora essa é uma boa característica.
[292] 13:03We can save that one.
Nós podemos salvar essa.
[293] 13:06We know we can use that.
Nós sabemos que podemos usar essa característica.
[294] 13:08We can make a chicken with teeth.
Nós podemos fazer uma galinha com dentes.
[295] 13:12That's getting closer.
Nós estamos chegando perto.
[296] 13:14That's better than a glowing chicken.
Isso é melhor do que fazer uma galinha brilhante.
[297] 13:16(Laughter)
(Risadas)
[298] 13:18A friend of mine, a colleague of mine,
Um amigo, um colega meu,
[299] 13:20Dr. Hans Larsson at McGill University,
Dr. Hans Larsson da Universidade McGill
[300] 13:22is actually looking at atavisms.
está pesquisando atavismos.
[301] 13:24And he's looking at them
E ele está pesquisando sobre eles
[302] 13:26by looking at the embryo genesis of birds
olhando a gênese do embrião das aves
[303] 13:29and actually looking at how they develop,
e pesquisando sobre como elas se desenvolvem.
[305] 13:36He's also interested in the transformation
E ele também está interessado na transformação
[306] 13:38of the arm, the hand, to the wing.
do braço, da mão, para a asa.
[307] 13:41He's looking for those genes as well.
Ele está procurando esses genes também.
[308] 13:43And I said, "Well, if you can find those,
E eu disse, "Bem, se você achar esses genes,
[309] 13:46I can just reverse them
eu posso revertê-los
[311] 13:51And so he agreed.
E então ele concordou.
[312] 13:53And so that's what we're looking into.
E é isso que nós estamos pesquisando.
[313] 13:55If you look at dinosaur hands,
Se voce olhar para as mãos de um dinossauro,
[314] 13:57a velociraptor
um velociraptor
[315] 13:59has that cool-looking hand with the claws on it.
tem aquelas mãos maneiras com garras
[317] 14:04still has that very primitive hand.
ainda tem aquela mão primitiva.
[318] 14:07But as you can see, the pigeon,
Mas como vocês podem ver, o pombo,
[320] 14:11has kind of a weird-looking hand,
tem aquela estranha mão,
[321] 14:14because the hand is a wing.
porque a mão é uma asa.
[322] 14:16But the cool thing is
Mas o legal é
[323] 14:18that, if you look in the embryo,
que se você olhar para o embrião,
[324] 14:21as the embryo is developing
quando o embrião estiver se desenvolvendo,
[325] 14:23the hand actually looks
a mão realmente parece
[326] 14:26pretty much like the archaeopteryx hand.
muito com a mão de um archaeopteryx.
[327] 14:28It has the three fingers, the three digits.
Tem três dedos, de três dígitos.
[329] 14:34And so what we're looking for is that gene.
Então estamos procurando esse gene.
[330] 14:37We want to stop that gene from turning on,
Estamos tentando fazer esse gene não se ativar,
[331] 14:39fusing those hands together,
fundir com os genes das mãos,
[333] 14:44like the archaeopteryx.
como um archaeopteryx.
[334] 14:46And the same goes for the tails.
E o mesmo para a cauda.
[335] 14:49Birds have basically
Aves têm basicamente
[336] 14:52rudimentary tails.
caudas rudimentares.
[337] 14:54And so we know
E nós sabemos
[338] 14:57that in embryo,
que no embrião,
[339] 14:59as the animal is developing,
quando o animal está se desenvolvendo,
[340] 15:01it actually has a relatively long tail.
eles realmente têm uma longa cauda.
[341] 15:04But a gene turns on
Mas quando o gene se ativa
[342] 15:06and resorbs the tail, gets rid of it.
e reabsorve a cauda, livra-se dela.
[344] 15:12We want to stop that tail from resorbing.
Nós queremos parar a cauda de reabsorver.
[345] 15:16So what we're trying to do really
Então o que nós estamos tentando fazer na verdade
[346] 15:19is take our chicken,
é pegar uma galinha,
[347] 15:22modify it
modificá-la
[348] 15:24and make the chickenosaurus.
e fazer uma galinhassauro.
[349] 15:26(Laughter)
(Risadas)
[350] 15:29It's a cooler-looking chicken.
É uma galinha mais legal.
[351] 15:32But it's just the very basics.
Mas é apenas o básico.
[352] 15:35So that really is what we're doing.
Então é isso que estamos tentando fazer.
[353] 15:37And people always say, "Why do that?
E as pessoas dizem, "Por que fazer isso?
[354] 15:39Why make this thing?
Por que fazer essas coisas?
[355] 15:41What good is it?"
É bom para quê?"
[356] 15:43Well, that's a good question.
Bem, essa é um boa pergunta.
[358] 15:47about evolutionary biology
sobre biologia evolucionária
[359] 15:49and developmental biology
e biologia do desenvolvimento
[360] 15:51and all sorts of things.
e todos os tipos de coisas.
[361] 15:53And quite frankly, I think
E, francamente, eu acho
[362] 15:56if Colonel Sanders
se o coronel Sanders
[363] 15:58was to be careful how he worded it,
fosse cuidadoso sobre como ele redigisse isso,
[364] 16:01he could actually advertise an extra piece.
ele poderia anunciar uma peça extra.
[365] 16:04(Laughter)
(Risadas)
[367] 16:12When our dino-chicken hatches,
Quando nossa galinha dino chocar,
[368] 16:16it will be, obviously, the poster child,
será, obviamente, nosso garoto-propaganda,
[369] 16:19or what you might call a poster chick,
ou o que você chamaria de garoto propaganda,
[370] 16:22for technology, entertainment and design.
para tecnologia, entretenimento e design.
[371] 16:25Thank you.
Obrigado.
[372] 16:27(Applause)
(Aplausos)