fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar

How to protect the oceans (TED Prize winner!)

Sylvia Earle

0.5x
0.75x
1x
1.25x
1.5x
2x
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:20Fifty years ago, when I began exploring the ocean,
Há 50 anos atrás, quando comecei a explorar o oceano,

[2] 00:23no one -- not Jacques Perrin, not Jacques Cousteau or Rachel Carson --
ninguém - nem Jacques Perrin, nem Jacques Cousteau ou Rachel Carson -

[3] 00:29imagined that we could do anything to harm the ocean
imaginava que poderíamos fazer algo que prejudicasse os oceanos

[4] 00:32by what we put into it or by what we took out of it.
devido ao que colocamos ou tiramos deles

[5] 00:35It seemed, at that time, to be a sea of Eden,
Naquele tempo, parecia ser o mar do Eden

[6] 00:38but now we know, and now we are facing paradise lost.
mas hoje sabemos que estamos perdendo o paraíso

[7] 00:44I want to share with you
Eu quero compartilhar com vocês

[8] 00:47my personal view of changes in the sea that affect all of us,
minha visão pessoal das mudanças nos mares que irão afetar todos nós

[9] 00:50and to consider why it matters that in 50 years, we've lost --
e lembrar porque é importante que em 50 anos nós perdemos

[10] 00:54actually, we've taken, we've eaten --
na verdade, arrancamos, comemos

[11] 00:57more than 90 percent of the big fish in the sea;
mais de 90% dos grandes peixes que existiam

[12] 01:00why you should care that nearly half of the coral reefs have disappeared;
porque devemos nos importar que metade dos recifes de coral desapareceram

[13] 01:04why a mysterious depletion of oxygen in large areas of the Pacific
porque a misteriosa falta de oxigênio em grandes áreas do Pacífico

[14] 01:10should concern not only the creatures that are dying,
deve preocupar não apenas as criaturas que estão morrendo

[15] 01:13but it really should concern you.
mas também cada um de nós

[16] 01:16It does concern you, as well.
Na verdade, isso lhe diz respeito.

[17] 01:18I'm haunted by the thought of what Ray Anderson calls "tomorrow's child,"
Eu sou assombrada pela lembrança do que Ray Anderson chama "a criança do amanhã"

[18] 01:23asking why we didn't do something on our watch
me perguntando porque não fizemos algo quando foi a nossa vez

[19] 01:27to save sharks and bluefin tuna and squids and coral reefs and the living ocean
de salvar tubarões, o atum azul, as lulas, os recifes e o oceano vivo

[20] 01:32while there still was time.
enquanto ainda havia tempo.

[21] 01:34Well, now is that time.
Bem, agora é a hora

[22] 01:37I hope for your help
Eu anseio pela sua ajuda

[23] 01:40to explore and protect the wild ocean
para explorar e proteger o oceano selvagem

[24] 01:43in ways that will restore the health and,
de forma que ele recuperar a saúde e,

[25] 01:46in so doing, secure hope for humankind.
desta forma, assegurar esperança à humanidade.

[26] 01:50Health to the ocean means health for us.
A saúde dos oceanos significa saúde para nós.

[27] 01:53And I hope Jill Tarter's wish to engage Earthlings includes dolphins and whales
E espero que o desejo de Jill Tarter de se preocupar pelos seres vivos do planeta (Earthlings) inclua golfinhos e baleias

[28] 02:00and other sea creatures
e outras criaturas marinhas

[29] 02:02in this quest to find intelligent life elsewhere in the universe.
nesta busca por encontrar vida inteligente em outros lugares no universo

[30] 02:05And I hope, Jill, that someday
E espero, Jill, que algum dia

[31] 02:08we will find evidence that there is intelligent life among humans on this planet.
nós encontremos evidência de que há vida inteligente nos humanos deste planeta

[32] 02:15(Laughter)
(risos)

[33] 02:17Did I say that? I guess I did.
Eu disse isso? Acho que sim

[34] 02:22For me, as a scientist,
Como cientista,

[35] 02:25it all began in 1953
tudo começou em 1953

[36] 02:28when I first tried scuba.
quando fiz mergulho livre pela primeira vez

[37] 02:31It's when I first got to know fish swimming
Foi quando eu soube como os peixes nadavam

[38] 02:34in something other than lemon slices and butter.
em outro lugar que não suco de limão ou manteiga

[39] 02:37I actually love diving at night;
E eu adoro mergulhar à noite

[40] 02:40you see a lot of fish then that you don't see in the daytime.
Você vê muitos peixes que não aparecem durante o dia

[41] 02:43Diving day and night was really easy for me in 1970,
Mergulhar dia e noite era realmente muito fácil para mim em 1970

[42] 02:47when I led a team of aquanauts living underwater for weeks at a time --
quando liderei um grupo de aquanautas que viveram debaixo d'água por semanas seguidas

[43] 02:52at the same time that astronauts were putting their footprints on the moon.
enquanto os astronautas deixavam suas pegadas na lua

[44] 02:59In 1979 I had a chance to put my footprints on the ocean floor
Em 1979 eu tive a oportunidade de deixar minhas pegadas no fundo do oceano

[45] 03:03while using this personal submersible called Jim.
usando este submersível chamado Jim

[46] 03:06It was six miles offshore and 1,250 feet down.
Estava a 11km da costa e a 380m de profundidade

[47] 03:10It's one of my favorite bathing suits.
É um dos meus maiôs preferidos

[48] 03:15Since then, I've used about 30 kinds of submarines
Desde então usei cerca de 30 tipos de submarinos

[49] 03:19and I've started three companies and a nonprofit foundation called Deep Search
tive 3 empresas e uma fundação sem fins lucrativos, a Deep Search

[50] 03:22to design and build systems
para projetar e construir sistemas

[51] 03:25to access the deep sea.
para ter acesso aos mares profundos

[52] 03:27I led a five-year National Geographic expedition,
Durante 5 anos liderei uma expedição da National Geographic

[53] 03:30the Sustainable Seas expeditions,
as expedições dos Mares Sustentáveis,

[54] 03:33using these little subs.
usando estes pequenos submarinos.

[55] 03:35They're so simple to drive that even a scientist can do it.
Eles são tão fáceis de dirigir que até um cientista consegue

[56] 03:38And I'm living proof.
Eu sou a prova viva

[57] 03:40Astronauts and aquanauts alike
Astronautas e aquanautas são parecidos

[58] 03:42really appreciate the importance of air, food, water, temperature --
nós realmente sabemos a importância do ar, comida, água, temperatura,

[59] 03:47all the things you need to stay alive in space or under the sea.
todas as coisas necessárias para sobreviver no espaço ou no fundo do mar

[60] 03:51I heard astronaut Joe Allen explain
Eu ouvi o astronauta Joe Allen explicar

[61] 03:54how he had to learn everything he could about his life support system
como ele teve de aprender tudo o que pôde sobre seu sistema de suporte da vida

[62] 03:57and then do everything he could
e então fazer tudo o que podia

[63] 04:00to take care of his life support system;
para cuidar deste sistema de suporte de vida

[64] 04:03and then he pointed to this and he said, "Life support system."
E então ele apontou para isto e disse: "Sistema de suporte da vida"

[65] 04:08We need to learn everything we can about it
Nós precisamos saber tudo o que conseguirmos sobre isso

[66] 04:11and do everything we can to take care of it.
e fazer todo o possível para cuidar dele

[67] 04:14The poet Auden said, "Thousands have lived without love;
O poeta Auden disse: "Milhares podem viver sem amor.

[68] 04:18none without water."
Ninguém vive sem água".

[69] 04:21Ninety-seven percent of Earth's water is ocean.
97% da Terra é oceano

[70] 04:24No blue, no green.
Nem azul, nem verde

[71] 04:27If you think the ocean isn't important,
Se você imagina que o oceano não é importante,

[72] 04:29imagine Earth without it.
imagine a Terra sem eles

[73] 04:32Mars comes to mind.
Marte vem à mente.

[74] 04:34No ocean, no life support system.
Sem oceanos. Sem sistema de suporte de vida

[75] 04:36I gave a talk not so long ago at the World Bank
Eu dei uma palestra a pouco tempo no Banco Mundial

[76] 04:39and I showed this amazing image of Earth
e mostrei esta incrível imagem da Terra

[77] 04:42and I said, "There it is! The World Bank!"
e disse: "Aí está. Este é o Banco Mundial!"

[78] 04:45That's where all the assets are!
É aí que estão todos os nossos recursos!

[79] 04:51And we've been trawling them down
E nós estamos arrasando com eles

[80] 04:54much faster than the natural systems can replenish them.
muito mais rapido do que o sistema natural pode recompô-los

[81] 04:57Tim Worth says the economy is a wholly-owned subsidiary of the environment.
Tim Worth diz que a economia é uma subsidiária do meio ambiente

[82] 05:00With every drop of water you drink,
Com cada gota de água que você bebe,

[83] 05:02every breath you take,
a cada inspiração

[84] 05:04you're connected to the sea.
você está ligado aos mares

[85] 05:07No matter where on Earth you live.
Não importa em que parte do Globo você vive

[86] 05:09Most of the oxygen in the atmosphere is generated by the sea.
A maioria do oxigênio na atmosfera é gerado no mar

[87] 05:12Over time, most of the planet's organic carbon
Através dos tempos, a maioria do carbono orgânico

[88] 05:15has been absorbed and stored there,
têm sido absorvido e estocado ali,

[89] 05:18mostly by microbes.
majoritariamente por micróbios

[90] 05:20The ocean drives climate and weather,
O oceano governa o clima e o tempo,

[91] 05:22stabilizes temperature, shapes Earth's chemistry.
estabiliza a temperatura e modela a química da Terra

[92] 05:24Water from the sea forms clouds
Água dos oceanos forma nuvens

[93] 05:26that return to the land and the seas
que voltam para a terra e os mares

[94] 05:29as rain, sleet and snow,
como chuva, granizo e neve,

[95] 05:31and provides home for about 97 percent of life in the world,
e abriga cerca de 97% da vida do mundo,

[96] 05:35maybe in the universe.
talvez do universo

[97] 05:37No water, no life;
Sem água, não há vida

[98] 05:39no blue, no green.
Sem azul, não há verde

[99] 05:41Yet we have this idea, we humans,
Mesmo assim, nós humanos temos esta idéia

[100] 05:44that the Earth -- all of it: the oceans, the skies --
que a Terra - inteira: oceanos, céus -

[101] 05:47are so vast and so resilient
é tão vasta e tão resiliente

[102] 05:50it doesn't matter what we do to it.
que não importam as nossas ações

[103] 05:52That may have been true 10,000 years ago,
Isso pode ter sido verdade há 10 mil anos atrás

[104] 05:55and maybe even 1,000 years ago
talvez há mil anos atrás

[105] 05:58but in the last 100, especially in the last 50,
mas nos últimos 100, especialmente nos últimos 50 anos

[106] 06:00we've drawn down the assets,
nós estivemos esgotando os recursos,

[107] 06:02the air, the water, the wildlife
o ar, a água, a vida selvagem

[108] 06:05that make our lives possible.
que fazem as nossas vidas possíveis

[109] 06:08New technologies are helping us to understand
As novas tecnologias nos ajudam a entender

[110] 06:11the nature of nature;
a natureza da natureza,

[111] 06:14the nature of what's happening,
a natureza do que está acontecendo

[112] 06:16showing us our impact on the Earth.
Ao mostrar o nosso impacto sobre a Terra

[113] 06:19I mean, first you have to know that you've got a problem.
Quer dizer, primeiro você precisa saber que tem um problema

[114] 06:22And fortunately, in our time,
e, por sorte, em nossa era,

[115] 06:25we've learned more about the problems than in all preceding history.
nós aprendemos mais sobre os problemas do que jamais em nossa história

[116] 06:28And with knowing comes caring.
E com o conhecimento vem o cuidado

[117] 06:31And with caring, there's hope
Com o cuidado, existe esperança

[118] 06:33that we can find an enduring place for ourselves
de que possamos encontrar um lugar duradouro para nós mesmos

[119] 06:36within the natural systems that support us.
dentro dos sistemas naturais que nos suportam

[120] 06:39But first we have to know.
Mas primeiro temos que saber

[121] 06:42Three years ago, I met John Hanke,
Há 3 anos, conheci John Hanke,

[122] 06:45who's the head of Google Earth,
o líder do Google Earth

[123] 06:47and I told him how much I loved being able to hold the world in my hands
e lhe disse o quando adorava ser capaz de ter o mundo em minhas mãos

[124] 06:50and go exploring vicariously.
e explorá-lo imaginativamente

[125] 06:52But I asked him: "When are you going to finish it?
E perguntei: "Quando vocês vão terminá-lo?"

[126] 06:55You did a great job with the land, the dirt.
Vocês fizeram um grande trabalho com os terrenos, o pó

[127] 06:58What about the water?"
E a água?

[128] 07:01Since then, I've had the great pleasure of working with the Googlers,
Desde então, tive o enorme prazer de trabalhar com os Googlers

[129] 07:05with DOER Marine, with National Geographic,
com DOER Marine, com National Geographic

[130] 07:08with dozens of the best institutions and scientists around the world,
com dezenas das melhores instituições e cientistas de todo o mundo,

[131] 07:13ones that we could enlist,
todos que pudemos convocar

[132] 07:16to put the ocean in Google Earth.
para colocar os oceanos no Google Earth

[133] 07:19And as of just this week, last Monday,
E nesta semana, na última segunda-feira,

[134] 07:21Google Earth is now whole.
o Google Earth está completo

[135] 07:24Consider this: Starting right here at the convention center,
Pense nisso: começando exatamente neste anfiteatro,

[136] 07:27we can find the nearby aquarium,
podemos achar o aquário mais próximo

[137] 07:29we can look at where we're sitting,
podemos olhar onde estamos

[138] 07:31and then we can cruise up the coast to the big aquarium, the ocean,
e então podemos viajar costa acima, para o grande aquário, o oceano,

[139] 07:34and California's four national marine sanctuaries,
e as quatro reservas marinhas nacionais da Califórnia

[140] 07:37and the new network of state marine reserves
e a nova rede de reservas marinhas estaduais

[141] 07:40that are beginning to protect and restore some of the assets
que começam a proteger e restaurar alguns destes recursos.

[142] 07:44We can flit over to Hawaii
Podemos correr para o Havaí

[143] 07:47and see the real Hawaiian Islands:
e ver as reais ilhas havaianas...

[144] 07:50not just the little bit that pokes through the surface,
não apenas aqueles pequenos picos que estão na superfície,

[145] 07:53but also what's below.
mas também o que está submerso

[146] 07:56To see -- wait a minute, we can go kshhplash! --
Para ver - só um minuto, nós podemos kshhplash!

[147] 07:59right there, ha --
exatamente aqui

[148] 08:02under the ocean, see what the whales see.
sob o oceano, ver o que as baleias vêem

[149] 08:05We can go explore the other side of the Hawaiian Islands.
Nós podemos explorar o outro lado das ilhas do Havaí

[150] 08:10We can go actually and swim around on Google Earth
Podemos ir de verdade e nadar no Google Earth

[151] 08:14and visit with humpback whales.
e conhecer as baleias jubarte

[152] 08:18These are the gentle giants that I've had the pleasure of meeting face to face
Estes gigantes gentis que eu tive o prazer de encontrar cara a cara

[153] 08:23many times underwater.
em muitos mergulhos

[154] 08:26There's nothing quite like being personally inspected by a whale.
Não existe nada parecido com ser pessoalmente inspecionado por uma baleia

[155] 08:29We can pick up and fly to the deepest place:
Então podemos voar e mergulhar no lugar mais profundo:

[156] 08:33seven miles down, the Mariana Trench,
11km abaixo, na Cordilheira Mariana

[157] 08:36where only two people have ever been.
onde apenas duas pessoas estiveram

[158] 08:38Imagine that. It's only seven miles,
Imagine isso. São apenas 11km

[159] 08:41but only two people have been there, 49 years ago.
mas apenas duas pessoas estiveram lá, há 49 anos

[160] 08:44One-way trips are easy.
Viagens de ida são fáceis

[161] 08:47We need new deep-diving submarines.
Nós precisamos de novos submarinos para mergulhos profundos

[162] 08:50How about some X Prizes for ocean exploration?
O que vocês acham de dar "Prêmios X" para a exploração oceanográfica?

[163] 08:53We need to see deep trenches, the undersea mountains,
Nós precisamos ver os vales profundos, as montanhas submersas,

[164] 08:57and understand life in the deep sea.
e entender a vida no oceano profundo

[165] 09:00We can now go to the Arctic.
Podemos ir ao Ártico

[166] 09:03Just ten years ago I stood on the ice at the North Pole.
Há 10 anos eu estive sobre o gelo no Polo Norte

[167] 09:07An ice-free Arctic Ocean may happen in this century.
E ainda neste século podemos ter um Oceano Ártico sem gelo algum

[168] 09:12That's bad news for the polar bears.
Más notícias para os ursos polares

[169] 09:16That's bad news for us too.
Más notícias para a gente também

[170] 09:19Excess carbon dioxide is not only driving global warming,
o excesso de CO2 não causa apenas o aquecimento global,

[171] 09:22it's also changing ocean chemistry,
também muda a química do oceano,

[172] 09:25making the sea more acidic.
o torna mais ácido

[173] 09:28That's bad news for coral reefs and oxygen-producing plankton.
E esta é uma péssima notícia para os recifes e o plâncton que produz oxigênio

[174] 09:31Also it's bad news for us.
Também é uma má notícia para nós

[175] 09:34We're putting hundreds of millions of tons of plastic
Nós despejamos milhões de toneladas de plástico

[176] 09:37and other trash into the sea.
e outros tipos de lixo no mar

[177] 09:39Millions of tons of discarded fishing nets,
Milhões de toneladas de peixes fisgados em redes

[178] 09:42gear that continues to kill.
um equipamento que continua a matar

[179] 09:45We're clogging the ocean, poisoning the planet's circulatory system,
Nós estamos entulhando os mares, envenenando o sistema circulatório do planeta

[180] 09:49and we're taking out hundreds of millions of tons of wildlife,
enquanto tiramos de lá centenas de milhares de toneladas de vida selvagem

[181] 09:52all carbon-based units.
todas são unidades de carbono

[182] 09:57Barbarically, we're killing sharks for shark fin soup,
Selvagemente, matamos tubarões para tomar sopa de barbatana

[183] 10:02undermining food chains that shape planetary chemistry
sabotando cadeias alimentares que moldam a química planetária

[184] 10:05and drive the carbon cycle, the nitrogen cycle,
e impulsionam o ciclo do carbono, do nitrogênio,

[185] 10:08the oxygen cycle, the water cycle --
do oxigênio, da água,

[186] 10:11our life support system.
nosso sistema de suporte de vida

[187] 10:14We're still killing bluefin tuna; truly endangered
Ainda estamos matando o atum azul, realmente ameaçado

[188] 10:18and much more valuable alive than dead.
e muito mais valioso vivo que morto

[189] 10:22All of these parts are part of our life support system.
Todas estes fazem parte de nosso sistema de suporte de vida

[190] 10:27We kill using long lines, with baited hooks every few feet
Nós ainda matamos com linhas longas, cheias de iscas a cada poucos centímetros

[191] 10:33that may stretch for 50 miles or more.
e que podem elongar-se por 80km ou mais

[192] 10:35Industrial trawlers and draggers are scraping the sea floor
Pesqueiros e dragas industriais estão raspando o fundo do mar

[193] 10:39like bulldozers, taking everything in their path.
como se fossem tratores, levam tudo o que está no caminho

[194] 10:42Using Google Earth you can witness trawlers --
Ao usar o Google Earth, vc pode testemunhar o arrastão,

[195] 10:45in China, the North Sea, the Gulf of Mexico --
na China, no Mar do Norte, no Golfo do México,

[196] 10:49shaking the foundation of our life support system,
abalando as fundações de nosso sistema de suporte de vida

[197] 10:53leaving plumes of death in their path.
deixando a marca da morte em seu caminho

[198] 10:55The next time you dine on sushi -- or sashimi,
Da próxima vez que jantar sushi ou sashimi,

[199] 10:58or swordfish steak, or shrimp cocktail,
ou um filé de peixe espada ou um coquetel de camarão,

[200] 11:00whatever wildlife you happen to enjoy from the ocean --
qualquer forma de vida que você goste e venha do mar,

[201] 11:03think of the real cost.
pense no custo real

[202] 11:06For every pound that goes to market,
Para cada kilo que chega ao mercado,

[203] 11:08more than 10 pounds, even 100 pounds,
mais de 10 kilos, até 100 kilos,

[204] 11:12may be thrown away as bycatch.
são jogados fora como descarte

[205] 11:16This is the consequence of not knowing
Esta é a consequencia de não saber

[206] 11:19that there are limits to what we can take out of the sea.
que existem limites para o que podemos retirar do mar

[207] 11:22This chart shows the decline in ocean wildlife
Este mapa mostra o declínio da vida selvagem no oceano

[208] 11:26from 1900 to 2000.
de 1900 a 2000.

[209] 11:29The highest concentrations are in red.
As maiores concentrações estão em vermelho

[210] 11:32In my lifetime, imagine,
Durante a minha vida, imagine,

[211] 11:3490 percent of the big fish have been killed.
90% dos grandes peixes morreram

[212] 11:38Most of the turtles, sharks, tunas and whales
A maioria das tartarugas, tubarões, atuns e baleias

[213] 11:40are way down in numbers.
estão diminuindo em números

[214] 11:44But, there is good news.
Mas existem boas notícias

[215] 11:46Ten percent of the big fish still remain.
10% dos grandes peixes ainda estão aí

[216] 11:48There are still some blue whales.
Ainda existem algumas baleias azuis

[217] 11:50There are still some krill in Antarctica.
Ainda existe algum krill na Antártica

[218] 11:53There are a few oysters in Chesapeake Bay.
Existem algumas ostras na Baía de Chesapeake.

[219] 11:55Half the coral reefs are still in pretty good shape,
Metade dos recifes ainda estão em relativa boa forma,

[220] 11:58a jeweled belt around the middle of the planet.
cinturões de jóias através do meio do planeta

[221] 12:01There's still time, but not a lot,
Ainda há tempo, mas não muito,

[222] 12:04to turn things around.
para reverter a situação

[223] 12:06But business as usual means that in 50 years,
Mas os negócios como usual significam que em 50 anos,

[224] 12:08there may be no coral reefs --
não haverá recifes de coral

[225] 12:11and no commercial fishing, because the fish will simply be gone.
nem pesca comercial, porque os peixes não existirão

[226] 12:15Imagine the ocean without fish.
Imagine os oceanos sem peixes

[227] 12:19Imagine what that means to our life support system.
Imagine o que isso significará para o nosso sistema de suporte de vida

[228] 12:23Natural systems on the land are in big trouble too,
Os sistemas naturais em terra também estão sob grande ameaça,

[229] 12:26but the problems are more obvious,
mas são mais óbvios

[230] 12:28and some actions are being taken to protect trees, watersheds and wildlife.
e ações estão em curso para proteger árvores, nascentes e a vida selvagem

[231] 12:34And in 1872, with Yellowstone National Park,
E em 1872, com o Parque Nacional de Yellowstone,

[232] 12:38the United States began establishing a system of parks
Os EUA começaram a criar seu sistema de parques

[233] 12:41that some say was the best idea America ever had.
que alguns dizem ter sido a melhor ideia que o país já teve

[234] 12:46About 12 percent of the land around the world is now protected:
Cerca de 12% da terra em todo o mundo está protegida,

[235] 12:50safeguarding biodiversity, providing a carbon sink,
o que garante a biodiversidade e um lastro de carbono,

[236] 12:54generating oxygen, protecting watersheds.
gerando oxigênio, protegendo as nascentes

[237] 12:56And, in 1972, this nation began to establish a counterpart in the sea,
E, em 1972, esta nação começou a fazer o mesmo no mar,

[238] 13:01National Marine Sanctuaries.
Santurários Marinhos Nacionais

[239] 13:03That's another great idea.
Esta foi outra grande idéia

[240] 13:05The good news is
A boa notícia é

[241] 13:07that there are now more than 4,000 places in the sea, around the world,
que existem hoje mais de 4 mil lugares no mar, em todo o mundo,

[242] 13:11that have some kind of protection.
que têm algum tipo de proteção

[243] 13:13And you can find them on Google Earth.
E você pode encontrá-los no Google Earth

[244] 13:15The bad news is
A má notícia é

[245] 13:17that you have to look hard to find them.
que você tem que procurar muito para encontrá-los

[246] 13:19In the last three years, for example,
Nos últimos 3 anos, por exemplo,

[247] 13:21the U.S. protected 340,000 square miles of ocean as national monuments.
os EUA protegeram 547 mil km2 de oceano como monumentos nacionais

[248] 13:27But it only increased from 0.6 of one percent
Mas isso apenas aumentou de 0,6

[249] 13:30to 0.8 of one percent of the ocean protected, globally.
para 0,8 de 1% de oceanos protegidos em todo o globo

[250] 13:35Protected areas do rebound,
As áreas protegidas realmente se recompõem,

[251] 13:38but it takes a long time to restore
mas isso leva muito tempo

[252] 13:4050-year-old rockfish or monkfish, sharks or sea bass,
Peixes de 50 anos, tubarões e outros,

[253] 13:44or 200-year-old orange roughy.
ou lagostas de 200 anos

[254] 13:46We don't consume 200-year-old cows or chickens.
Nós não comemos vacas ou galinhas com 200 anos

[255] 13:50Protected areas provide hope
As áreas protegidas nos dão esperança

[256] 13:53that the creatures of Ed Wilson's dream
que as criaturas do sonho de Ed Wilson

[257] 13:56of an encyclopedia of life, or the census of marine life,
de uma enciclopédia da vida, ou um censo da vida marinha,

[258] 14:00will live not just as a list,
viverá não apenas como uma lista

[259] 14:04a photograph, or a paragraph.
uma foto ou um parágrafo

[260] 14:08With scientists around the world, I've been looking at the 99 percent of the ocean
Com cientistas de todo o mundo, eu olhei 99% do oceano

[261] 14:11that is open to fishing -- and mining, and drilling, and dumping, and whatever --
que está aberto à pesca, à mineração, à perfuração, ao lixo e o que mais seja,

[262] 14:15to search out hope spots,
para procurar por pontos de esperança,

[263] 14:17and try to find ways to give them and us a secure future.
e tentar encontrar formas de dar a eles e a nós um futuro melhor

[264] 14:21Such as the Arctic --
Como no Ártico

[265] 14:23we have one chance, right now, to get it right.
nós temos uma chance, exatamente agora, para fazer tudo certo

[266] 14:26Or the Antarctic, where the continent is protected,
Na Antártica, onde o continente está protegido

[267] 14:29but the surrounding ocean is being stripped of its krill, whales and fish.
mas o oceano que o cerca está sem krill, baleias ou peixe

[268] 14:35Sargasso Sea's three million square miles of floating forest
O Mar dos Sargaços é uma floresta flutuante com quase 5 milhões de km2

[269] 14:40is being gathered up to feed cows.
e está sendo coletado para alimentar vacas

[270] 14:4397 percent of the land in the Galapagos Islands is protected,
97% da terra nas Ilhas Galápagos está protegida,

[271] 14:47but the adjacent sea is being ravaged by fishing.
mas o mar que as banha está sendo vilipendiado pela pesca.

[272] 14:51It's true too in Argentina
Também é verdade que na Argentina,

[273] 14:53on the Patagonian shelf, which is now in serious trouble.
a Patagônia tem sérios problemas

[274] 14:56The high seas, where whales, tuna and dolphins travel --
O alto mar, onde as baleias, atuns e golfinhos viajam

[275] 15:01the largest, least protected, ecosystem on Earth,
o maior e menos protegido ecossistema da Terra,

[276] 15:04filled with luminous creatures,
cheio de criaturas luminosas,

[277] 15:07living in dark waters that average two miles deep.
que vivem nas águas escuras, a 3km de profundidade,

[278] 15:10They flash, and sparkle, and glow
Eles brilham, faíscam, irradiam luz

[279] 15:13with their own living light.
com sua própria luz viva

[280] 15:16There are still places in the sea as pristine as I knew as a child.
Ainda existem lugares no mar tão novos quanto quando eu era criança

[281] 15:19The next 10 years may be the most important,
Os próximos 10 anos podem os mais importantes,

[282] 15:23and the next 10,000 years the best chance our species will have
e os próximos 10 mil anos, a melhor chance que nossa espécie terá

[283] 15:27to protect what remains of the natural systems that give us life.
de proteger o que resta do sistema natural que nos dá vida

[284] 15:33To cope with climate change, we need new ways to generate power.
Para lidar com a mudança climática, precisamos de novas formas de gerar energia

[285] 15:36We need new ways, better ways, to cope with poverty, wars and disease.
Precisamos de novas formas, melhores, de lidar com a pobreza, as guerras, as doenças.

[286] 15:42We need many things to keep and maintain the world as a better place.
Precisamos de muitas coisas para manter o mundo como um lugar melhor

[287] 15:46But, nothing else will matter
Mas, nada mais importará

[288] 15:49if we fail to protect the ocean.
se nós falharmos em proteger os oceanos

[289] 15:52Our fate and the ocean's are one.
Nosso destino e o dos oceanos são um só

[290] 15:56We need to do for the ocean what Al Gore did for the skies above.
Nós precisamos fazer pelo oceano o que Al Gore fez pelos céus acima de nós

[291] 16:00A global plan of action
Um plano global de ação

[292] 16:03with a world conservation union, the IUCN,
com uma união mundial de conservação, a IUCN,

[293] 16:05is underway to protect biodiversity,
que é esta a caminho de proteger a biodiversidade,

[294] 16:07to mitigate and recover from the impacts of climate change,
de diminuir e recuperar os impactos da mudança climática

[295] 16:11on the high seas and in coastal areas,
Seja no alto mar ou nas áreas costeiras,

[296] 16:15wherever we can identify critical places.
onde quer que identifiquemos lugares críticos

[297] 16:19New technologies are needed to map, photograph and explore
novas tecnologias são fundamentais para mapear, fotografar, explorar

[298] 16:23the 95 percent of the ocean that we have yet to see.
os 95% de oceano que ainda não vimos.

[299] 16:27The goal is to protect biodiversity,
O objetivo é proteger a biodiversidade,

[300] 16:30to provide stability and resilience.
oferecer estabilidade e resiliência.

[301] 16:32We need deep-diving subs,
Nós precisamos de submarinos para águas profundas

[302] 16:34new technologies to explore the ocean.
novas tecnologias para explorar o oceano

[303] 16:37We need, maybe, an expedition --
Nós precisamos, talvez, de uma expedição

[304] 16:40a TED at sea --
uma TED no mar

[305] 16:42that could help figure out the next steps.
que possa nos ajudar a descobrir quais os próximos passos

[306] 16:45And so, I suppose you want to know what my wish is.
Então eu acho que vocês queiram saber o meu desejo

[307] 16:49I wish you would use all means at your disposal --
Eu desejo que você use todos os meios à sua disposição

[308] 16:54films, expeditions, the web, new submarines --
filmes, expedições, a internet, novos submarinos -

[309] 16:57and campaign to ignite public support
uma campanha para conquistar o apoio público

[310] 17:00for a global network of marine protected areas --
para uma rede global de áreas marinhas protegidas

[311] 17:03hope spots large enough to save and restore the ocean,
espaços de esperança grandes o suficiente para salvar e recuperar o oceano,

[312] 17:07the blue heart of the planet.
o coração azul do nosso planeta

[313] 17:10How much?
Quanto?

[314] 17:12Some say 10 percent, some say 30 percent.
Alguns dizem 10%, outros dizem 30%.

[315] 17:15You decide: how much of your heart do you want to protect?
Você decide quanto do seu coração você vai proteger

[316] 17:20Whatever it is,
Não importa o quanto seja,

[317] 17:22a fraction of one percent is not enough.
uma fração de 1% não será suficiente.

[318] 17:26My wish is a big wish,
Meu desejo é grande,

[319] 17:28but if we can make it happen, it can truly change the world,
mas se nós pudermos fazê-lo acontecer, ele pode realmente mudar o mundo,

[320] 17:32and help ensure the survival
e ajudar a assegurar a sobrevivência

[321] 17:35of what actually -- as it turns out -- is my favorite species;
do que é realmente - agora eu sei - a minha espécie favorita,

[322] 17:41that would be us.
que somos nós

[323] 17:43For the children of today,
Para as crianças de hoje,

[324] 17:45for tomorrow's child:
para as crianças de amanhã,

[325] 17:47as never again, now is the time.
como nunca, agora é a hora.

[326] 17:52Thank you.
Obrigada

[327] 17:53(Applause)
(aplausos)