[1] 00:15In Oxford in the 1950s,
Em Oxford, na década de 50,
[3] 00:21named Alice Stewart.
chamada Alice Stewart.
[4] 00:23And Alice was unusual partly because, of course,
E Alice era notável em parte porque, claro,
[6] 00:29And she was brilliant, she was one of the,
E era brilhante, na época era uma das colegas
[9] 00:40after she had kids,
depois de ter tido filhos.
[11] 00:45she continued her medical work.
continuou seu trabalho na medicina.
[13] 00:52the emerging field of epidemiology,
o campo emergente da epidemiologia,
[14] 00:54the study of patterns in disease.
o estudo de padrões na doença.
[15] 00:58But like every scientist, she appreciated
Mas como todo cientista, ela reconhecia
[17] 01:02was find a hard problem and solve it.
era encontrar um problema difícil e resolvê-lo.
[18] 01:07The hard problem that Alice chose
O problema difícil que Alice escolheu
[20] 01:13Most disease is correlated with poverty,
Muitas doenças têm relação com a pobreza,
[21] 01:15but in the case of childhood cancers,
mas no caso do câncer infantil,
[23] 01:20from affluent families.
de famílias ricas.
[24] 01:22So, what, she wanted to know,
Então, o que ela queria saber
[25] 01:24could explain this anomaly?
poderia explicar essa anomalia.
[27] 01:30In the end, she got just 1,000 pounds
Por fim, ela conseguiu apenas 1.000 libras
[28] 01:32from the Lady Tata Memorial prize.
do prêmio Memorial de Lady Tata.
[30] 01:37at collecting her data.
para coletar seus dados.
[31] 01:39Now, she had no idea what to look for.
Mas ela não tinha ideia do que procurar.
[33] 01:44so she asked everything she could think of.
então ela perguntava tudo o que podia imaginar.
[34] 01:47Had the children eaten boiled sweets?
As crianças tinham comido doces cozidos?
[35] 01:49Had they consumed colored drinks?
Tinham consumido bebidas com corantes?
[36] 01:51Did they eat fish and chips?
Elas comiam peixe com batatas fritas?
[37] 01:52Did they have indoor or outdoor plumbing?
Elas tinham saneamento básico?
[38] 01:54What time of life had they started school?
Em que época tinham começado a ir à escola?
[40] 02:01one thing and one thing only jumped out
uma coisa e só uma coisa saltava à vista
[41] 02:04with the statistical clarity of a kind that
com uma clareza estatística com a qual
[42] 02:07most scientists can only dream of.
muitos cientistas podem apenas sonhar.
[43] 02:09By a rate of two to one,
Numa relação de dois para um,
[44] 02:11the children who had died
as crianças que tinham morrido
[47] 02:24Conventional wisdom held
A sabedoria convencional sustentava
[49] 02:30It flew in the face of conventional wisdom,
Isso afetou a sabedoria convencional,
[51] 02:36of that age, which was the X-ray machine.
daquela época, que era o aparelho de raios-X.
[53] 02:44which was as people who helped patients,
que era a de pessoas que ajudavam pacientes,
[54] 02:48they didn't harm them.
e não os causavam nenhum mal.
[55] 02:50Nevertheless, Alice Stewart rushed to publish
Contudo, Alice Stewart correu para publicar
[58] 03:02and Alice really was in a big hurry
e Alice estava mesmo com muita pressa
[60] 03:08before they disappeared.
antes que eles desaparecessem.
[61] 03:10In fact, she need not have hurried.
Na verdade, ela não precisava ter corrido.
[63] 03:18British and American medical establishments
britânicas e americanas
[66] 03:33but nobody wanted to know.
mas ninguém queria saber.
[67] 03:37A child a week was dying,
Uma criança por semana estava morrendo,
[68] 03:40but nothing changed.
mas nada mudava.
[69] 03:42Openness alone can't drive change.
A abertura por si só não leva a mudanças.
[71] 03:54So, how did she know that she was right?
E como ela sabia que estava certa?
[75] 04:06So, Alice was very outgoing and sociable,
Alice era muito extrovertida e sociável,
[76] 04:09and George was a recluse.
e George era um solitário.
[81] 04:30He actively sought disconfirmation.
Ele procurava essa negação de forma efetiva.
[82] 04:33Different ways of looking at her models,
Formas diferentes de olhar para os modelos dela,
[84] 04:39in order to disprove her.
a fim de provar o seu erro.
[86] 04:47Because it was only by not being able to prove
Porque era só não sendo capaz de provar
[87] 04:51that she was wrong,
que ela estava errada,
[89] 04:56to know that she was right.
para saber que ela estava certa.
[90] 04:59It's a fantastic model of collaboration --
É um fantástico modelo de colaboração --
[91] 05:04thinking partners who aren't echo chambers.
parceiros pensantes que não são câmaras de eco.
[92] 05:09I wonder how many of us have,
Imagino quantos de nós temos,
[93] 05:11or dare to have, such collaborators.
ou ousamos ter, tais colaboradores.
[94] 05:18Alice and George were very good at conflict.
Alice e George eram muito bons nos conflitos.
[95] 05:22They saw it as thinking.
Eles a viam como uma reflexão.
[98] 05:33who are very different from ourselves.
que são muito diferentes de nós mesmos.
[101] 05:44and it means we have to seek out people
e isso significa que temos que buscar pessoas
[104] 05:53and find ways to engage with them.
e encontrar maneiras de unir-se a elas.
[106] 06:01And the more I've thought about this,
E quanto mais eu penso nisso,
[109] 06:11and time if you don't really care.
e tempo se você realmente não se importa.
[111] 06:21Alice's daughter told me
A filha de Alice me contou
[115] 06:34but she was really good at them."
mas era muito boa nisso."
[119] 06:50mostly haven't come from individuals,
não surgem principalmente de indivíduos,
[120] 06:52they've come from organizations,
eles surgem de organizações,
[121] 06:54some of them bigger than countries,
algumas delas maiores que países,
[122] 06:56many of them capable of affecting hundreds,
muitas delas capazes de afetar centenas,
[123] 06:58thousands, even millions of lives.
milhares, até mesmo milhões de vidas.
[124] 07:02So how do organizations think?
Então como as organizações pensam?
[125] 07:06Well, for the most part, they don't.
Bem, na maior parte das vezes, não o fazem.
[126] 07:10And that isn't because they don't want to,
E isso não é porque não querem,
[127] 07:13it's really because they can't.
é porque não podem mesmo.
[129] 07:19are too afraid of conflict.
têm medo demais de conflitos.
[131] 07:26fully 85 percent of them acknowledged
85% deles admitiam
[132] 07:29that they had issues or concerns at work
que tinham questões ou preocupações no trabalho
[133] 07:33that they were afraid to raise.
que tinham medo de levantar.
[135] 07:39afraid to get embroiled in arguments
medo de enveredar por discussões
[136] 07:42that they did not know how to manage,
com as quais não sabiam como administrar,
[137] 07:44and felt that they were bound to lose.
e sentiam que estavam certos de perder.
[141] 08:00They can't think together.
Elas não podem pensar juntas.
[143] 08:06who have run organizations,
que dirigem organizações,
[145] 08:12mostly fail to get the best out of them.
falham principalmente em conseguir o seu melhor.
[148] 08:26If we aren't going to be afraid of conflict,
Se não iremos ter medo do conflito,
[149] 08:29we have to see it as thinking,
temos que vê-lo como uma reflexão,
[150] 08:31and then we have to get really good at it.
e então temos que ficar muito bons nisso.
[154] 08:46He thought that it was too complicated
Ele achava que ele era complicado demais
[155] 08:49and he thought that its complexity
e achava que sua complexidade
[159] 09:02nobody else seemed to be at all worried.
ninguém mais parecia preocupado.
[160] 09:06So, he didn't really want to say anything.
Então, ele não quis falar nada.
[162] 09:11Maybe he'd look stupid.
Talvez ele parecesse tolo.
[163] 09:14But he kept worrying about it,
Mas ele continuou se preocupando com aquilo,
[165] 09:19where he thought the only thing he could do
de pensar que a única coisa que poderia fazer
[166] 09:21was leave a job he loved.
era deixar o emprego que amava.
[167] 09:25In the end, Joe and I found a way
No final, Joe e eu achamos uma maneira
[168] 09:29for him to raise his concerns.
de ele levantar suas questões.
[169] 09:31And what happened then is what almost always
E o que aconteceu depois é o que quase sempre
[170] 09:34happens in this situation.
acontece nessa situação.
[171] 09:36It turned out everybody had exactly the same
Acabou que todos tinham exatamente as mesmas
[172] 09:39questions and doubts.
questões e dúvidas.
[174] 09:45And yes, there was a lot of conflict and debate
E sim, havia muito conflito e debate
[176] 09:52to be creative, to solve the problem,
fossem criativos, resolvessem o problema,
[177] 09:56and to change the device.
e modificassem o aparelho.
[178] 10:01Joe was what a lot of people might think of
Joe era o que muitos podiam imaginar ser
[179] 10:04as a whistle-blower,
um informante,
[180] 10:06except that like almost all whistle-blowers,
exceto que, como quase todos os informantes,
[181] 10:09he wasn't a crank at all,
ele não era excêntrico de modo algum,
[184] 10:18But he had been so afraid of conflict,
Mas ele tinha tido tanto medo do conflito,
[186] 10:27And when he dared to speak,
E quando ele ousou falar,
[187] 10:29he discovered much more inside himself
descobriu que havia muito mais dentro de si mesmo
[190] 10:41They think of him as a leader.
Eles acham que ele é um líder.
[192] 10:50and more often?
e mais frequentemente?
[193] 10:52Well, the University of Delft
Bem, a Universidade de Delft
[194] 10:54requires that its PhD students
exige que seus doutorandos
[198] 11:08to stand up to authority.
capazes de afrontar a autoridade.
[199] 11:10I think it's a fantastic system,
Acho que é um sistema fantástico,
[200] 11:13but I think leaving it to PhD candidates
mas deixá-lo para os candidatos a doutoramento
[202] 11:20I think we need to be teaching these skills
Acho que precisamos ensinar essas habilidades
[204] 11:27if we want to have thinking organizations
se quisermos ter organizações pensantes
[205] 11:29and a thinking society.
e uma sociedade pensante.
[209] 11:49but that we are willfully blind to,
mas que evitamos encarar,
[211] 11:55the conflict that it provokes.
o conflito que isso causa,
[212] 11:59But when we dare to break that silence,
Mas quando ousamos quebrar esse silêncio,
[213] 12:02or when we dare to see,
ou quando ousamos enxergar,
[214] 12:05and we create conflict,
e criamos conflito,
[216] 12:10to do our very best thinking.
fazer nossas maiores reflexões.
[217] 12:14Open information is fantastic,
A informação aberta é ótima,
[218] 12:17open networks are essential.
redes abertas são essenciais.
[219] 12:20But the truth won't set us free
Mas a verdade não nos libertará
[221] 12:26and the moral courage to use it.
e a coragem moral para usá-la.
[222] 12:30Openness isn't the end.
A abertura não é o fim.
[223] 12:34It's the beginning.
É o começo.
[224] 12:37(Applause)
(Aplausos)