[2] 00:18I'm in college,
eu estou na faculdade,
[3] 00:20and a friend and I go on a road trip
e uma amiga e eu vamos viajar
[4] 00:23from Providence, Rhode Island
de Providence, Rhode Island,
[5] 00:25to Portland, Oregon.
até Portland, Oregon.
[6] 00:27And you know, we're young and unemployed,
E, sabe como é, nós somos jovens e desempregadas,
[8] 00:32through state parks
atravessando parques estaduais
[9] 00:34and national forests --
e reservas florestais --
[11] 00:41And somewhere in the middle of South Dakota,
E, em algum lugar no meio de Dakota do Sul,
[12] 00:44I turn to my friend
eu viro para minha amiga
[13] 00:47and I ask her a question
e faço a ela uma pergunta
[14] 00:49that's been bothering me
que estava me incomodando
[15] 00:51for 2,000 miles.
por 2.000 milhas.
[17] 01:02My friend looks at me totally blankly.
Minha amiga olha para mim totalmente pasmada.
[18] 01:06There's actually a gentleman in the front row
Há um senhor na primeira fila
[21] 01:14And I'm like, "You know,
E eu digo, "Tipo,
[22] 01:16all the signs we keep seeing
todos esses sinais
[23] 01:18with the Chinese character on them."
com um símbolo chinês."
[24] 01:22She just stares at me for a few moments,
Ela me olha por alguns momentos,
[25] 01:25and then she cracks up,
e então racha de rir
[26] 01:28because she figures out what I'm talking about.
por perceber do que eu estou falando.
[27] 01:30And what I'm talking about is this.
E é disto que eu estou falando.
[32] 01:49thinking about situations
pensando sobre situações
[33] 01:51exactly like this --
exatamente como estas --
[34] 01:54why we sometimes misunderstand
por que razão às vezes interpretamos mal
[35] 01:56the signs around us,
os sinais à nossa volta,
[36] 01:58and how we behave when that happens,
e como nos comportamos quando isto ocorre,
[39] 02:07I've spent the last five years
eu tenho dedicado os últimos cinco anos
[40] 02:09thinking about being wrong.
pensando sobre estar errado.
[42] 02:15but it actually has one great advantage:
mas tem uma grande vantagem:
[43] 02:18no job competition.
nenhuma competição no mercado de trabalho.
[45] 02:22In fact, most of us do everything we can
Na verdade, muitos de nós fazem de tudo
[46] 02:25to avoid thinking about being wrong,
para evitar pensar sobre equívocos,
[48] 02:30that we ourselves are wrong.
de nós mesmos estarmos equivocados.
[49] 02:32We get it in the abstract.
Nós absorvemos isso em abstrato.
[53] 02:44to all the beliefs I hold,
a todas as crenças que eu mantenho,
[54] 02:46here in the present tense,
aqui, no presente do indicativo,
[56] 02:53goes out the window --
escapa janela afora --
[59] 03:03We go to meetings in the present tense;
É no tempo presente que participamos de reuniões;
[63] 03:15trapped in this little bubble
presos nessa pequena bolha
[64] 03:17of feeling very right about everything.
onde nos sentimos muito certos sobre tudo.
[65] 03:21I think this is a problem.
Eu acho que isso é um problema.
[67] 03:26in our personal and professional lives,
em nossa vida pessoal e profissional,
[69] 03:32So what I want to do today
Então, o que eu quero fazer hoje
[71] 03:37inside this feeling of being right.
dentro deste sentimento de estarmos certos.
[72] 03:39And second, why it's such a problem.
E, segundo, o porquê disso ser um problema tão grande.
[73] 03:42And finally, I want to convince you
E, finalmente, eu quero convencer você
[74] 03:44that it is possible
de que é possível
[75] 03:46to step outside of that feeling
caminhar para fora daquele sentimento,
[76] 03:48and that if you can do so,
e que, se você puder fazê-lo,
[77] 03:50it is the single greatest
é o maior
[79] 03:57So why do we get stuck
Então, por que nos prendemos
[80] 03:59in this feeling of being right?
neste sentimento de estarmos certos?
[82] 04:04So let me ask you guys something --
Então, deixe-me perguntar uma coisa a vocês --
[84] 04:10How does it feel -- emotionally --
Qual a sensação -- emocionalmente --
[85] 04:13how does it feel to be wrong?
qual a sensação de se estar equivocado?
[86] 04:16Dreadful. Thumbs down.
Terrível. "Pra baixo."
[87] 04:19Embarrassing. Okay, wonderful, great.
Humilhante. Certo, maravilha, beleza.
[88] 04:21Dreadful, thumbs down, embarrassing --
Terrível, "pra baixo", humilhante --
[89] 04:23thank you, these are great answers,
obrigada, estas são ótimas respostas,
[90] 04:26but they're answers to a different question.
mas são respostas para uma outra pergunta.
[91] 04:29You guys are answering the question:
Vocês estão respondendo à pergunta:
[92] 04:31How does it feel to realize you're wrong?
Qual a sensação ao perceber-se equivocado?
[96] 04:44it can actually be quite funny,
isso pode até mesmo ser bem engraçado,
[97] 04:46like my stupid Chinese character mistake.
como o meu equívoco sobre o símbolo chinês.
[98] 04:49But just being wrong
Entretanto, somente estar errado
[99] 04:52doesn't feel like anything.
não traz sensação alguma.
[100] 04:54I'll give you an analogy.
Eu lhes darei uma analogia.
[101] 04:57Do you remember that Loony Tunes cartoon
Vocês se lembram daquele desenho animado
[102] 04:59where there's this pathetic coyote
no qual um coitado de um coiote
[104] 05:03In pretty much every episode of this cartoon,
Em quase todo episódio do desenho,
[106] 05:08and the roadrunner runs off a cliff,
e o papa-léguas corre para fora do penhasco,
[109] 05:17And what's funny --
E o que é engraçado --
[110] 05:19at least if you're six years old --
ao memos quando você tem seis anos de idade --
[111] 05:21is that the coyote's totally fine too.
é que o coiote está totalmente numa boa também.
[112] 05:23He just keeps running --
Ele simplesmente continua correndo --
[113] 05:25right up until the moment that he looks down
até o momento em que olha para baixo
[114] 05:27and realizes that he's in mid-air.
e percebe que está no ar.
[115] 05:30That's when he falls.
Este é o momento em que ele cai.
[116] 05:34When we're wrong about something --
Quando estamos errados sobre algo --
[117] 05:36not when we realize it, but before that --
não quando percebemos, mas antes disso --
[118] 05:39we're like that coyote
somos como aquele coiote
[120] 05:46You know, we're already wrong,
Sabe como é, nós estamos equivocados,
[121] 05:49we're already in trouble,
nós já estamos em apuros,
[124] 05:58It does feel like something to be wrong;
Não se sente como que se estivesse errado;
[125] 06:01it feels like being right.
sente-se como que se estivesse certo.
[126] 06:04(Laughter)
(Risadas)
[127] 06:07So this is one reason, a structural reason,
Então, essa é uma razão, uma razão estrutural,
[129] 06:12I call this error blindness.
Eu chamo isso de cegueira do equívoco.
[130] 06:14Most of the time,
Na maioria do tempo,
[131] 06:16we don't have any kind of internal cue
não temos nenhum tipo de indicação interna
[133] 06:21until it's too late.
até que seja tarde demais.
[135] 06:27and this one is cultural.
e essa razão é cultural.
[137] 06:33You're sitting there in class,
Você está sentado em sua sala,
[138] 06:35and your teacher is handing back quiz papers,
e sua professora está devolvendo as provas,
[139] 06:38and one of them looks like this.
e uma delas se parece com isto.
[140] 06:40This is not mine, by the way.
À propósito, isto não é meu.
[141] 06:42(Laughter)
(Risadas)
[142] 06:44So there you are in grade school,
Então, lá está você, no primário,
[143] 06:47and you know exactly what to think
e você sabe exatamente o que pensar
[144] 06:49about the kid who got this paper.
sobre o garoto que respondeu essa prova.
[145] 06:52It's the dumb kid, the troublemaker,
É o garoto estúpido, o encrenqueiro,
[146] 06:55the one who never does his homework.
aquele que nunca faz sua tarefa de casa.
[147] 06:58So by the time you are nine years old,
Então, já com nove anos de idade,
[148] 07:01you've already learned, first of all,
você já aprendeu, primeiro,
[149] 07:03that people who get stuff wrong
que pessoas que erram
[150] 07:05are lazy, irresponsible dimwits --
são toupeiras preguiçosas e irresponsáveis --
[151] 07:08and second of all,
e, segundo,
[152] 07:10that the way to succeed in life
que a forma de se ter sucesso na vida
[153] 07:12is to never make any mistakes.
é nunca cometer erros.
[154] 07:16We learn these really bad lessons really well.
Aprendemos muito bem essas lições ruins.
[155] 07:21And a lot of us --
E muitos de nós --
[157] 07:27deal with them by just becoming
lidam com elas simplesmente se tornando
[158] 07:29perfect little A students,
perfeitos estudantezinhos nota 10,
[159] 07:31perfectionists, over-achievers.
perfeccionistas, estudantes acima da média.
[161] 07:36Mr. CFO, astrophysicist, ultra-marathoner?
Senhor CFO, astrofísico, ultramaratonista?
[162] 07:40(Laughter)
(Risadas)
[164] 07:51Okay, so fine.
Certo, tudo bem.
[165] 07:53Except that then we freak out
Exceto que apavoramos
[167] 07:58Because according to this,
Porque, de acordo com isso,
[168] 08:01getting something wrong
cometer algum erro
[169] 08:03means there's something wrong with us.
significa que há algo de errado conosco.
[170] 08:06So we just insist that we're right,
Então, simplesmente insistimos em nossa convicção,
[172] 08:10and virtuous and safe.
e virtuosos e seguros.
[173] 08:14So let me tell you a story.
Então, deixe-me contar uma estória.
[174] 08:16A couple of years ago,
Alguns anos atrás,
[176] 08:21Beth Israel's in Boston.
O centro médico Beth Israel é em Boston.
[177] 08:23It's the teaching hospital for Harvard --
É o hospital universitário de Harvard --
[178] 08:25one of the best hospitals in the country.
um dos melhores hospitais do país.
[182] 08:35Everything seems to have gone fine.
Parece ter corrido tudo bem.
[186] 08:48because the surgeon has performed a major operation
porque o cirurgião realizou a cirurgia
[187] 08:50on her left leg instead of her right one.
em sua perna esquerda, em lugar da direita.
[189] 08:57spoke about this incident,
manifestou-se sobre o incidente,
[190] 09:00he said something very interesting.
ele disse algo bem interessante.
[191] 09:03He said, "For whatever reason,
Ele disse: "Por alguma razão,
[192] 09:06the surgeon simply felt
o cirurgião simplesmente achou
[193] 09:08that he was on the correct side of the patient."
que estava do lado certo da paciente."
[194] 09:10(Laughter)
(Risadas)
[195] 09:15The point of this story
A moral da história
[196] 09:17is that trusting too much in the feeling
é que confiar cegamente na sensação
[197] 09:20of being on the correct side of anything
de estar do lado certo de qualquer coisa
[198] 09:23can be very dangerous.
pode ser bastante perigoso.
[199] 09:26This internal sense of rightness
Essa sensação interior de certeza
[200] 09:29that we all experience so often
que todos experimentamos tão frequentemente
[201] 09:31is not a reliable guide
não é um guia confiável
[203] 09:36And when we act like it is,
E, quando agimos como se fosse confiável,
[205] 09:42well that's when we end up doing things
bem, é quando acabamos por fazer coisas
[207] 09:48or torpedoing the global economy.
ou torpedear a economia global.
[208] 09:52So this is a huge practical problem.
Então, isso é um enorme problema prático.
[209] 09:55But it's also a huge social problem.
Mas também é um enorme problema social.
[211] 10:02It means that you think that your beliefs
Significa que você pensa que suas crenças
[212] 10:04just perfectly reflect reality.
refletem perfeitamente a realidade.
[213] 10:07And when you feel that way,
E, quando você se sente dessa maneira,
[214] 10:09you've got a problem to solve,
você tem um problema a resolver,
[215] 10:11which is, how are you going to explain
qual seja: "Como você irá explicar
[216] 10:13all of those people who disagree with you?
todas aquelas pessoas que discordam de você?"
[220] 10:26is we just assume they're ignorant.
é assumirmos que este alguém é ignorante.
[224] 10:37When that doesn't work,
Quando isso não funciona,
[226] 10:42and they still disagree with us,
e eles continuam discordando conosco,
[227] 10:44then we move on to a second assumption,
então nos movemos para uma segunda suposição,
[228] 10:46which is that they're idiots.
qual seja: "Eles são idiotas".
[229] 10:48(Laughter)
(Risadas)
[232] 10:55And when that doesn't work,
e quando isso não funciona,
[234] 11:00have all the same facts we do
possuirem todos os mesmos fatos que temos
[235] 11:02and are actually pretty smart,
e são, na verdade, bastante inteligentes,
[236] 11:05then we move on to a third assumption:
então nos movemos para uma terceira suposição:
[237] 11:08they know the truth,
eles conhecem a verdade,
[238] 11:11and they are deliberately distorting it
e estão, deliberadamente, distorcendo-a
[239] 11:13for their own malevolent purposes.
para seus maléficos propósitos pessoais.
[240] 11:17So this is a catastrophe.
Isso é uma catástrofe.
[241] 11:19This attachment to our own rightness
Esse apego às próprias convicções
[242] 11:22keeps us from preventing mistakes
nos impede de prevenir equívocos
[243] 11:24when we absolutely need to
quando mais precisamos
[244] 11:26and causes us to treat each other terribly.
e nos impele a tratar mal uns aos outros.
[245] 11:30But to me, what's most baffling
Mas, para mim, o que é mais desconcertante
[246] 11:32and most tragic about this
e mais trágico sobre isso
[248] 11:39It's like we want to imagine
É como se acreditássemos
[250] 11:44and we just gaze out of them
pelas quais simplesmente olhamos através
[251] 11:46and describe the world as it unfolds.
e descrevemos o mundo à medida que ele se desenrola.
[253] 11:51and see the exact same thing.
e vejam exatamente a mesma coisa.
[254] 11:53That is not true,
Isso não é factual,
[256] 11:58The miracle of your mind
O milagre da mente
[257] 12:01isn't that you can see the world as it is.
não está em poder enxergar o mundo como ele é,
[258] 12:05It's that you can see the world as it isn't.
mas em enxergar o mundo como ele não é.
[259] 12:09We can remember the past,
Nós podemos lembrar do passado,
[260] 12:11and we can think about the future,
e podemos pensar sobre o futuro,
[261] 12:14and we can imagine what it's like
e podemos imaginar o que seja
[262] 12:16to be some other person in some other place.
ser outra pessoa em algum outro lugar.
[263] 12:19And we all do this a little differently,
E todos nós fazemos isso de formas diferentes,
[265] 12:23and see this
e enxergar isto
[266] 12:25and also this
e também isto
[267] 12:27and also this.
e também isto.
[270] 12:36about "I think therefore I am,"
"Penso, logo existo",
[271] 12:38this guy, St. Augustine, sat down
esse cara, Santo Agostinho, sentou-se
[272] 12:40and wrote "Fallor ergo sum" --
e escreveu "Fallor ergo sum" --
[273] 12:43"I err therefore I am."
"Eu erro, portanto, eu existo".
[274] 12:47Augustine understood
Santo Agostinho compreendeu
[275] 12:49that our capacity to screw up,
que nossa capacidade para errar
[276] 12:51it's not some kind of embarrassing defect
não é nenhum tipo de defeito vergonhoso
[277] 12:53in the human system,
do sistema humano,
[278] 12:55something we can eradicate or overcome.
algo que possamos eliminar ou superar.
[280] 13:01Because, unlike God,
Porque, ao contrário de Deus,
[282] 13:06And unlike all of the other animals,
E, ao contrário de todos os outros animais,
[284] 13:13To me, this obsession
Para mim, essa obsessão
[285] 13:15is the source and root
é a fonte e a raiz
[286] 13:17of all of our productivity and creativity.
de toda nossa produtividade e criatividade.
[287] 13:20Last year, for various reasons,
No último ano, por diversas razões,
[288] 13:23I found myself listening to a lot of episodes
eu me deparei ouvindo vários episódios
[289] 13:25of the Public Radio show This American Life.
do programa de rádio "Essa Vida Americana".
[290] 13:27And so I'm listening and I'm listening,
E, então, eu estou lá escutando e escutando,
[291] 13:30and at some point, I start feeling
e, em um dado momento, eu começo a perceber
[292] 13:33like all the stories are about being wrong.
que todas as estórias são sobre equívocos.
[293] 13:37And my first thought was,
E meu primeiro pensamento foi:
[294] 13:39"I've lost it.
"Eu enlouqueci.
[295] 13:41I've become the crazy wrongness lady.
Eu me transformei na doida dos equívocos."
[296] 13:43I just imagined it everywhere,"
Eu simplesmente via equívocos em tudo --
[297] 13:45which has happened.
e isso aconteceu.
[298] 13:47But a couple of months later,
Mas, passados alguns meses,
[300] 13:51And I mentioned this to him,
E eu mencionei isso para ele,
[301] 13:53and he was like, "No actually, that's true.
e ele disse "Não, na verdade é isso mesmo".
[302] 13:56In fact," he says,
"Na verdade -- diz ele --
[303] 13:58"as a staff, we joke
como membro da equipe, brincamos que
[304] 14:00that every single episode of our show
cada episódio do programa
[305] 14:02has the same crypto-theme.
tem a mesma temática oculta.
[306] 14:05And the crypto-theme is:
E a temática oculta é:
[307] 14:07'I thought this one thing was going to happen
'Eu pensava que uma coisa iria acontecer
[308] 14:10and something else happened instead.'
e outra coisa acontece em seu lugar.'
[310] 14:16We need these moments
Precisamos desses momentos
[311] 14:18of surprise and reversal and wrongness
de surpresas e reveses e equívocos
[312] 14:20to make these stories work."
para fazer com que essas estórias funcionem."
[313] 14:22And for the rest of us, audience members,
E, para o resto de nós, membros da audiência,
[314] 14:24as listeners, as readers,
como ouvintes, como leitores,
[315] 14:27we eat this stuff up.
nós devoramos tudo isso.
[316] 14:29We love things like plot twists
Adoramos coisas como: estórias com reviravoltas,
[317] 14:32and red herrings and surprise endings.
pistas falsas e finais surpreendentes.
[318] 14:35When it comes to our stories,
Quando se trata de nossas estórias,
[319] 14:38we love being wrong.
nós amamos estarmos errados.
[320] 14:41But, you know, our stories are like this
Mas, nossas estórias são assim
[321] 14:43because our lives are like this.
porque nossas vidas são assim.
[322] 14:46We think this one thing is going to happen
Pensamos que determinada coisa irá acontecer
[323] 14:49and something else happens instead.
e outra coisa acontece em seu lugar.
[327] 15:00And something else happened instead.
E outra coisa aconteceu em lugar disso.
[328] 15:03And Hosni Mubarak
E Hosni Mubarak
[330] 15:07until he got too old or too sick
até que, muito velho e doente,
[332] 15:12And something else happened instead.
Mas outra coisa aconteceu em lugar disso.
[333] 15:16And maybe you thought
E, talvez você tenha pensado
[336] 15:24And something else happened instead.
E outra coisa aconteceu em lugar disso.
[337] 15:27And I have to tell you
E eu tenho que dizer a vocês
[339] 15:31about a subject everybody hates
sobre um tópico que todos odeiam
[341] 15:36And something else happened instead.
E outra coisa aconteceu em lugar disso.
[342] 15:38(Laughter)
(Risadas)
[343] 15:40I mean, this is life.
Quero dizer, isso é viver.
[344] 15:42For good and for ill,
Para o bem e para o mal,
[345] 15:44we generate these incredible stories
construímos essas histórias incríveis
[346] 15:47about the world around us,
sobre o mundo à nossa volta,
[348] 15:55No offense, but this entire conference
Sem ofensas, mas toda esta conferência
[349] 15:58is an unbelievable monument
é um monumento inacreditável
[350] 16:00to our capacity to get stuff wrong.
à nossa capacidade de cometer equívocos.
[351] 16:02We just spent an entire week
Acabamos de passar a semana inteira
[352] 16:04talking about innovations and advancements
falando sobre inovações e avanços
[353] 16:06and improvements,
e melhorias,
[355] 16:11and advancements and improvements?
avanços e melhorias?
[356] 16:13Because half the stuff
Porque metade das coisas
[358] 16:18TED 1998 --
TED 1998 --
[360] 16:22(Laughter)
(Risadas)
[362] 16:28(Laughter)
(Risadas)
[363] 16:30Where's my jet pack, Chris?
Onde está minha mochila com jatos, Chris?
[364] 16:33(Laughter)
(Risadas)
[365] 16:37(Applause)
(Aplausos)
[366] 16:42So here we are again.
Então, aqui estamos novamente.
[367] 16:45And that's how it goes.
E é assim que acontece:
[368] 16:47We come up with another idea.
Surgimos com outra ideia.
[369] 16:49We tell another story.
Contamos outra estória.
[370] 16:52We hold another conference.
Preparamos outra conferência.
[371] 16:55The theme of this one,
O tema dessa vez,
[373] 16:59is the rediscovery of wonder.
é a redescoberta do maravilhamento.
[374] 17:01And to me,
E, para mim,
[376] 17:06you need to step outside
você precisa dar um passo para fora
[377] 17:08of that tiny, terrified space of rightness
daquele pequenino, aterrador espaço de certezas
[378] 17:14and look around at each other
e olhar ao redor, um para o outro,
[379] 17:17and look out at the vastness
e fitar a vastidão
[380] 17:20and complexity and mystery
e a complexidade e os mistérios
[381] 17:23of the universe
do universo
[382] 17:26and be able to say,
e ser capaz de dizer:
[383] 17:29"Wow, I don't know.
"Uau, eu não sei.
[384] 17:33Maybe I'm wrong."
Talvez eu esteja errado."
[385] 17:35Thank you.
Obrigada.
[386] 17:37(Applause)
(Aplausos)
[387] 17:40Thank you guys.
Muito obrigada a todos.
[388] 17:42(Applause)
(Aplausos)