[1] 00:19Interestingly, Charles Darwin
Interessantemente, Charles Darwin
[2] 00:22was born a very lightly pigmented man,
nasceu com uma pigmentação muito clara,
[3] 00:26in a moderately-to-darkly pigmented world.
num mundo pigmentado moderadamente para o escuro.
[4] 00:30Over the course of his life,
Ao longo de sua vida,
[5] 00:33Darwin had great privilege.
Darwin teve grandes privilégios.
[6] 00:35He lived in a fairly wealthy home.
Ele viveu numa casa bem abastada.
[8] 00:42And when he was in his 20s
E quando ele estava nos seus vinte anos
[10] 00:48And during the course of that voyage,
E durante o curso daquela viagem,
[11] 00:51he saw remarkable things:
ele viu coisas impressionantes.
[13] 00:57And the observations that he made
E as observações que ele fez
[14] 00:59on that epic journey
naquela jornada épica,
[15] 01:01were to be eventually distilled
ao final foram destiladas
[17] 01:05published 150 years ago.
publicado 150 anos atrás.
[18] 01:09Now what is so interesting
Agora algo que é muito interessante
[20] 01:15about "The Origin of Species,"
sobre "A Origem das Espécies",
[21] 01:17is that there is only one line in it
é que há apenas uma linha nele
[22] 01:19about human evolution.
sobre evolução humana.
[23] 01:22"Light will be thrown on the origin of man
"Luzes serão lançadas sobre a origem do homem
[24] 01:25and his history."
e sua história."
[25] 01:27It wasn't until much longer,
Não foi até bem depois,
[26] 01:29much later,
bem mais tarde,
[27] 01:31that Darwin actually spoke
que Darwin realmente se pronunciou
[28] 01:33and wrote about humans.
e escreveu sobre os humanos.
[29] 01:36Now in his years of
Agora nos seus anos
[30] 01:38traveling on the Beagle,
viajando no Beagle,
[31] 01:40and from listening to the accounts
e ouvindo os relatos
[32] 01:42or explorers and naturalists,
de exploradores e naturalistas,
[33] 01:44he knew that skin color
ele soube que a cor da pele
[34] 01:48was one of the most important ways
era um dos meios mais importantes
[35] 01:50in which people varied.
nas quais as pessoas variavam.
[37] 01:56He knew that darkly pigmented peoples
Ele sabia que pessoas de pigmentação escura
[38] 01:58were found close to the equator;
eram encontradas próximas à linha do equador.
[39] 02:01lightly pigmented peoples, like himself,
Pessoas de pigmentação clara, como ele mesmo,
[40] 02:03were found closer to the poles.
eram encontradas próximas aos pólos.
[41] 02:06So what did he make of all this?
Então o que ele concluiu disso?
[43] 02:11But much later, in 1871,
Mas bem mais tarde, em 1871,
[44] 02:14he did have something to say about it.
ele tinha algo a dizer sobre isso.
[45] 02:16And it was quite curious. He said,
E isso foi bem curioso. Ele disse,
[47] 02:21the color of the skin is the most conspicuous
a cor da pele é a mais conspícua
[48] 02:23and one of the best marked."
e uma das mais marcantes."
[49] 02:25And he went on to say,
E ele continuou, dizendo,
[50] 02:27"These differences do not coincide
"Essas diferenças não coincidem
[51] 02:30with corresponding differences in climate."
com diferenças correspondentes no clima."
[52] 02:33So he had traveled all around.
Então ele tinha viajado por todos os cantos.
[53] 02:35He had seen people of different colors
Ele tinha visto pessoas de diferentes cores,
[54] 02:38living in different places.
vivendo em diferentes lugares.
[55] 02:40And yet he rejected the idea
E mesmo assim ele rejeitou a idéia
[56] 02:42that human skin pigmentation
de que a pigmentação da pele humana
[57] 02:45was related to the climate.
estava relacionada ao clima.
[58] 02:48If only Darwin lived today.
Se ao menos Darwin vivesse hoje.
[59] 02:51If only Darwin had NASA.
Se ao menos Darwin tivesse a NASA.
[61] 02:58is it puts up a variety of satellites
é colocar uma variedade de satélites
[63] 03:03And for many decades now
E por muitas décadas agora
[64] 03:06there have been a series of TOMS satellites
há uma série de satélites TOMS
[66] 03:12The TOMS 7 satellite data, shown here,
Os dados do satélite TOM 7, apresentados aqui,
[67] 03:16show the annual average
mostram a média anual
[69] 03:21Now the really hot pink and red areas
Agora as áreas rosa choque e vermelha
[71] 03:27of UV during the year.
de UV durante o ano.
[72] 03:30The incrementally cooler colors --
As cores cada vez mais frias,
[76] 03:43is just how much of the Northern Hemisphere
é apenas quanto do Hemisfério Norte
[77] 03:47is in these cool gray zones.
está nessas zonas cinzentas.
[79] 03:53of the evolution of human skin pigmentation.
da evolução da pigmentação da pele humana.
[80] 03:56And what Darwin could not appreciate,
E o que Darwin não pôde apreciar,
[81] 03:59or didn't perhaps want to appreciate at the time,
ou talvez não quis apreciar na época,
[82] 04:02is that there was a fundamental relationship
é que havia uma relação fundamental
[83] 04:05between the intensity of ultraviolet radiation
entre a intensidade da radiação ultravioleta
[84] 04:08and skin pigmentation.
e a pigmentação da pele.
[85] 04:10And that skin pigmentation itself
E a própria pigmentação da pele
[86] 04:13was a product of evolution.
foi um produto de evolução.
[89] 04:22what we see is a beautiful gradient
o que vemos é um belo gradiente
[91] 04:28and the lightest ones toward the poles.
e as mais claras em direção aos pólos.
[92] 04:31What's very, very important here
E o que é muito importante aqui
[93] 04:35is that the earliest humans
é que os primeiros humanos
[94] 04:37evolved in high-UV environments,
evoluíram em ambientes com muita UV,
[95] 04:40in equatorial Africa.
na África equatorial.
[96] 04:42The earliest members of our lineage,
Os membros mais antigos de nossa linhagem,
[97] 04:45the genus Homo, were darkly pigmented.
o gênero Homo, tinham pigmentação escura.
[98] 04:48And we all share this incredible heritage
E nós compartilhamos essa incrível herança
[99] 04:52of having originally been
de termos tido originalmente
[100] 04:54darkly pigmented,
pigmentação escura,
[101] 04:56two million to one and half million years ago.
entre 2 e 1,5 milhões de anos atrás.
[102] 04:59Now what happened in our history?
Agora o que aconteceu na nossa história?
[103] 05:04Let's first look at the relationship
Vamos olhar primeiro na relação
[105] 05:09In those early days of our evolution,
Naqueles primeiros dias de nossa evolução,
[106] 05:12looking at the equator,
analisando a linha do equador,
[108] 05:17The UVC, the most energetic type,
A UVC, o tipo de radiação mais energético,
[109] 05:20was occluded by the Earth's atmosphere.
era bloqueada pela atmosfera da Terra.
[110] 05:23But UVB and UVA
Mas UVB e UVA
[111] 05:25especially, came in unimpeded.
especialmente, passavam desimpedidas.
[112] 05:27UVB turns out to be incredibly important.
Acontece que UVB é incrivelmente importante.
[113] 05:31It's very destructive,
É muito destrutiva.
[118] 05:48So, living at the equator, we got
Então, vivendo na linha do equador, nós temos
[119] 05:50lots and lots of ultraviolet radiation
um bocado de radiação ultravioleta
[120] 05:53and the melanin --
e a melanina,
[121] 05:56this wonderful, complex, ancient polymer
esse maravilhoso, complexo, e antigo polímero
[122] 06:00compound in our skin --
em nossa pele,
[123] 06:02served as a superb natural sunscreen.
serviu como um magnífico protetor solar natural.
[124] 06:06This polymer is amazing
Esse polímero é incrível
[127] 06:13a billion years,
há um bilhão de anos.
[128] 06:16and has been recruited over and over again
E foi recrutada muitas e muitas vezes
[129] 06:18by evolution, as often happens.
pela evolução, como acontece com frequência.
[130] 06:22Why change it if it works?
Por que mudar algo que funciona?
[133] 06:31evolving in Africa,
evoluindo na África,
[134] 06:33to be a natural sunscreen.
para ser um protetor solar natural.
[135] 06:35Where it protected the body
Onde ela protegia o corpo
[137] 06:40the destruction, or damage to DNA,
a destruição, ou dano do DNA,
[139] 06:47which helps to fuel cell production,
que auxilia na produção de energia celular,
[140] 06:50and reproduction in the body.
e reprodução no organismo.
[142] 06:56wonderful covering of melanin.
protetora de melanina.
[143] 06:59But then we moved.
Mas então nós nos mudamos.
[147] 07:15and most recently, into the New World.
e mais recentemente, para o Novo Mundo.
[149] 07:20what did they face?
o que eles encontraram?
[150] 07:22Conditions were significantly colder,
As condições eram significativamente mais frias
[151] 07:25but they were also less intense
mas eram também menos intensas
[152] 07:27with respect to the ultraviolet regime.
com respeito ao regime ultravioleta.
[155] 07:36We're still getting a dose of UVA.
Estamos recebendo ainda uma dose de UVA.
[156] 07:39But all of the UVB,
Mas toda UVB,
[157] 07:41or nearly all of it,
ou quase toda,
[160] 07:50you may experience ultraviolet radiation.
você pode receber radiação ultravioleta.
[161] 07:53But it's all UVA,
Mas é toda UVA,
[162] 07:55and, significantly, that UVA
e significativamente, essa UVA
[165] 08:07were bereft of the potential
foram privadas do potencial
[167] 08:13This had tremendous consequences
Isso teve consequências tremendas
[170] 08:23these lineages of people
essas linhagens de povos
[171] 08:25dispersing into the Northern Hemisphere
dispersando para o Hemisfério Norte,
[172] 08:29lost their pigmentation.
perderam sua pigmentação.
[173] 08:31There was natural selection
Houve uma seleção natural
[175] 08:38Here we begin to see the evolution
Aqui nós começamos a ver a evolução
[176] 08:40of the beautiful sepia rainbow
do lindo arco-íris sépia
[177] 08:42that now characterizes all of humanity.
que agora caracteriza toda humanidade.
[179] 08:49not just twice, but probably three times.
nem duas, mas provavelmente três vezes.
[180] 08:52Not just in modern humans,
Não só em humanos modernos,
[181] 08:54but in one of our distant unrelated ancestors,
mas em um de nossos ancestrais distantes,
[182] 08:58the Neanderthals.
os Neandertais.
[183] 09:00A remarkable, remarkable testament
Um testemunho marcante e notável
[184] 09:02to the power of evolution.
do poder da evolução.
[185] 09:04Humans have been on the move for a long time.
Os humanos têm se mudado por muito tempo.
[186] 09:07And just in the last 5,000 years,
E só nos últimos 5.000 anos,
[191] 09:22people from high UV areas
Pessoas de áreas com alta UV
[192] 09:24going to low UV and vice versa.
indo para baixa UV e vice-versa.
[193] 09:27And not all these moves were voluntary.
E nem todos esses movimentos foram voluntários.
[194] 09:31Between 1520 and 1867,
Entre 1520 e 1867,
[195] 09:3412 million, 500 people
12 milhões e 500 mil pessoas
[196] 09:38were moved from high UV
foram movidas de áreas com alta UV
[197] 09:40to low UV areas
para baixa UV,
[198] 09:42in the transatlantic slave trade.
no tráfico transatlântico de escravos.
[200] 09:49But it also had deleterious
Mas também teve consequências
[201] 09:52health consequences to people.
prejudiciais para a saúde dessas pessoas.
[202] 09:54So what? We've been on the move.
E daí? Nós sempre estivemos em movimento.
[204] 10:00seeming biological impediments.
aparentes impedimentos biológicos.
[205] 10:03Well, often we're unaware
Bem, com frequência estamos desatentos
[206] 10:05of the fact that we're living
ao fato de que vivemos
[207] 10:07in environments in which our skin
em ambientes nos quais nossa pele
[208] 10:09is inherently poorly adapted.
é inerentemente pouco adaptada.
[209] 10:12Some of us with lightly pigmented skin
Alguns de nós com pele pouco pigmentada
[210] 10:14live in high-UV areas.
vivem em áreas com muita UV
[211] 10:16Some of us with darkly pigmented skin
Alguns de nós com pele muito pigmentada
[212] 10:18live in low-UV areas.
vivem em áreas com pouca UV.
[214] 10:25We have to, if we're lightly pigmented,
Nós precisamos, se formos pouco pigmentados,
[216] 10:32and destruction of folate in our bodies,
e com a destruição do folato em nossos corpos,
[217] 10:35by lots of sun.
por excesso de sol.
[218] 10:37Epidemiologists and doctors
Epidemiologistas e médicos
[219] 10:39have been very good about telling us
têm sido muito eficientes em nos avisar
[220] 10:41about protecting our skin.
sobre protegermos nossa pele.
[222] 10:48is the problem of darkly pigmented people
é do problema de pessoas muito pigmentadas
[223] 10:51living in high latitude areas,
vivendo em altas latitudes,
[224] 10:54or working inside all the time.
ou trabalhando em locais fechados o tempo todo.
[225] 10:56Because the problem there is just as severe,
Pois o problema aqui é tão severo quanto.
[226] 10:59but it is more sinister,
Mas é mais sinistro.
[227] 11:01because vitamin D deficiency,
Porque a deficiência de vitamina D,
[228] 11:03from a lack of ultraviolet B radiation,
devido a falta de radiação ultravioleta B,
[229] 11:07is a major problem.
é um grande problema.
[233] 11:18or loss of immune function,
ou perda da função imunológica,
[234] 11:20and probably some problems
e provavelmente alguns problemas
[235] 11:22with their mood and health,
com seu humor e saúde,
[236] 11:25their mental health.
sua saúde mental.
[237] 11:27So we have, in skin pigmentation,
Então nós temos, com a pigmentação da pele,
[238] 11:30one of these wonderful products of evolution
um desses maravilhosos produtos da evolução,
[240] 11:35And the social consequences,
E as consequências sociais,
[241] 11:37as we know, are incredibly profound.
como sabemos, são incrivelmente profundas.
[242] 11:40We live in a world where we
Nós vivemos num mundo onde temos
[243] 11:42have lightly and darkly pigmented people
pessoas com pigmentação clara e escura
[244] 11:46living next to one another,
vivendo uma ao lado da outra.
[245] 11:48but often brought into proximity initially
Mas frequentemente aproximadas inicialmente
[247] 11:55So how can we overcome this?
Então como podemos superar isso?
[248] 11:58How can we begin to understand it?
Como podemos começar a entender isso?
[249] 12:00Evolution helps us.
A evolução nos ajuda.
[250] 12:04200 years after Darwin's birthday,
200 anos após o nascimento de Darwin,
[252] 12:13(Applause)
(Aplausos)
[253] 12:14How wonderful is that?
Quão maravilhoso é isso?
[254] 12:16(Applause)
(Aplausos)
[259] 12:31is very emblematic
é muito emblemático
[261] 12:36And he resembles, very closely,
E ele se assemelha, muito aproximadamente,
[262] 12:38people with moderate levels of pigmentation
a pessoas com níveis moderados de pigmentação
[264] 12:45These people have a tremendous potential
Essas pessoas têm um potencial tremendo
[266] 12:50as a result of exposure to sun.
como resultado de exposição ao sol.
[269] 13:00So lets all wish for his great health,
Então vamos desejá-lo uma ótima saúde,
[271] 13:09Now what is wonderful
Agora o que é maravilhoso
[273] 13:16and the phenomenon of pigmentation,
e o fenômeno da pigmentação,
[274] 13:18is that it is the demonstration,
é que isso é a demonstração,
[275] 13:21the evidence, of evolution
a evidência, de evolução
[276] 13:24by natural selection,
por seleção natural,
[277] 13:26right on your body.
direto no seu corpo.
[280] 13:37You just have to look at your skin.
Você só precisa olhar para sua pele.
[281] 13:40Darwin, I think, would have appreciated this,
Darwin, eu creio, teria apreciado isso,
[282] 13:44even though he eschewed the importance
ainda que tenha rejeitado a importância
[284] 13:51I think, were he able to look
Eu acho, que se ele pudesse ver
[286] 13:57He would appreciate it.
Ele teria apreciado isso.
[287] 13:59And most of all, he would teach it.
E mais do que tudo, ele teria ensinado isso.
[288] 14:03You, you can teach it.
Você, você pode ensinar isso.
[289] 14:06You can touch it.
Você pode tocar isso.
[290] 14:08You can understand it.
Você pode entender isso.
[291] 14:10Take it out of this room.
Leve isso para fora dessa sala.
[292] 14:13Take your skin color,
Leve sua cor de pele,
[293] 14:15and celebrate it.
e celebre isso.
[294] 14:17Spread the word.
Espalhe a notícia.
[295] 14:19You have the evolution
Você tem a evolução
[296] 14:21of the history of our species,
da história de nossa espécia,
[297] 14:25part of it, written in your skin.
parte dela, escrita na sua pele.
[298] 14:27Understand it. Appreciate it. Celebrate it.
Compreenda isso. Aprecie isso. Celebre isso.
[299] 14:30Go out. Isn't it beautiful? Isn't it wonderful?
Vai lá. Não é lindo? Não é maravilhoso?
[300] 14:34You are the products of evolution.
Vocês são os produtos da evolução.
[301] 14:37Thank you.
Obrigada.
[302] 14:39(Applause)
(Aplausos)