fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar

Nina Jablonski breaks the illusion of skin color

Nina Jablonski

0.5x
0.75x
1x
1.25x
1.5x
2x
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:19Interestingly, Charles Darwin
Interessantemente, Charles Darwin

[2] 00:22was born a very lightly pigmented man,
nasceu com uma pigmentação muito clara,

[3] 00:26in a moderately-to-darkly pigmented world.
num mundo pigmentado moderadamente para o escuro.

[4] 00:30Over the course of his life,
Ao longo de sua vida,

[5] 00:33Darwin had great privilege.
Darwin teve grandes privilégios.

[6] 00:35He lived in a fairly wealthy home.
Ele viveu numa casa bem abastada.

[7] 00:38He was raised by very supportive and interested parents.
Ele foi criado por pais muito interessados e solidários.

[8] 00:42And when he was in his 20s
E quando ele estava nos seus vinte anos

[9] 00:44he embarked upon a remarkable voyage on the ship the Beagle.
ele embarcou numa viagem impressionante à bordo do Beagle.

[10] 00:48And during the course of that voyage,
E durante o curso daquela viagem,

[11] 00:51he saw remarkable things:
ele viu coisas impressionantes.

[12] 00:53tremendous diversity of plants and animals, and humans.
Uma tremenda diversidade de plantas e animais, e humanos.

[13] 00:57And the observations that he made
E as observações que ele fez

[14] 00:59on that epic journey
naquela jornada épica,

[15] 01:01were to be eventually distilled
ao final foram destiladas

[16] 01:03into his wonderful book, "On the Origin of Species,"
no seu maravilhoso livro, "Sobre a Origem das Espécies",

[17] 01:05published 150 years ago.
publicado 150 anos atrás.

[18] 01:09Now what is so interesting
Agora algo que é muito interessante

[19] 01:11and to some, the extent, what's a bit infamous
e para alguns, por extensão, um pouco vergonhoso

[20] 01:15about "The Origin of Species,"
sobre "A Origem das Espécies",

[21] 01:17is that there is only one line in it
é que há apenas uma linha nele

[22] 01:19about human evolution.
sobre evolução humana.

[23] 01:22"Light will be thrown on the origin of man
"Luzes serão lançadas sobre a origem do homem

[24] 01:25and his history."
e sua história."

[25] 01:27It wasn't until much longer,
Não foi até bem depois,

[26] 01:29much later,
bem mais tarde,

[27] 01:31that Darwin actually spoke
que Darwin realmente se pronunciou

[28] 01:33and wrote about humans.
e escreveu sobre os humanos.

[29] 01:36Now in his years of
Agora nos seus anos

[30] 01:38traveling on the Beagle,
viajando no Beagle,

[31] 01:40and from listening to the accounts
e ouvindo os relatos

[32] 01:42or explorers and naturalists,
de exploradores e naturalistas,

[33] 01:44he knew that skin color
ele soube que a cor da pele

[34] 01:48was one of the most important ways
era um dos meios mais importantes

[35] 01:50in which people varied.
nas quais as pessoas variavam.

[36] 01:52And he was somewhat interested in the pattern of skin color.
E ele estava um pouco interessado no padrão da cor da pele.

[37] 01:56He knew that darkly pigmented peoples
Ele sabia que pessoas de pigmentação escura

[38] 01:58were found close to the equator;
eram encontradas próximas à linha do equador.

[39] 02:01lightly pigmented peoples, like himself,
Pessoas de pigmentação clara, como ele mesmo,

[40] 02:03were found closer to the poles.
eram encontradas próximas aos pólos.

[41] 02:06So what did he make of all this?
Então o que ele concluiu disso?

[42] 02:08Well he didn't write anything about it in The Origin of Species.
Bem, ele não escreveu nada sobre isso no Sobre a Origem das Espécies.

[43] 02:11But much later, in 1871,
Mas bem mais tarde, em 1871,

[44] 02:14he did have something to say about it.
ele tinha algo a dizer sobre isso.

[45] 02:16And it was quite curious. He said,
E isso foi bem curioso. Ele disse,

[46] 02:18"Of all the differences between the races of men,
"De todas as diferenças entre as raças dos homens,

[47] 02:21the color of the skin is the most conspicuous
a cor da pele é a mais conspícua

[48] 02:23and one of the best marked."
e uma das mais marcantes."

[49] 02:25And he went on to say,
E ele continuou, dizendo,

[50] 02:27"These differences do not coincide
"Essas diferenças não coincidem

[51] 02:30with corresponding differences in climate."
com diferenças correspondentes no clima."

[52] 02:33So he had traveled all around.
Então ele tinha viajado por todos os cantos.

[53] 02:35He had seen people of different colors
Ele tinha visto pessoas de diferentes cores,

[54] 02:38living in different places.
vivendo em diferentes lugares.

[55] 02:40And yet he rejected the idea
E mesmo assim ele rejeitou a idéia

[56] 02:42that human skin pigmentation
de que a pigmentação da pele humana

[57] 02:45was related to the climate.
estava relacionada ao clima.

[58] 02:48If only Darwin lived today.
Se ao menos Darwin vivesse hoje.

[59] 02:51If only Darwin had NASA.
Se ao menos Darwin tivesse a NASA.

[60] 02:54Now, one of the wonderful things that NASA does
Agora, uma das coisas maravilhosas que a NASA faz

[61] 02:58is it puts up a variety of satellites
é colocar uma variedade de satélites

[62] 03:00that detect all sort of interesting things about our environment.
que detectam todo tipo de coisas interessantes sobre nosso meio.

[63] 03:03And for many decades now
E por muitas décadas agora

[64] 03:06there have been a series of TOMS satellites
há uma série de satélites TOMS

[65] 03:09that have collected data about the radiation of the Earth's surface.
que coletam dados sobre a radiação da superfície da Terra.

[66] 03:12The TOMS 7 satellite data, shown here,
Os dados do satélite TOM 7, apresentados aqui,

[67] 03:16show the annual average
mostram a média anual

[68] 03:18ultraviolet radiation at the Earth's surface.
de radiação ultravioleta na superfície terrestre.

[69] 03:21Now the really hot pink and red areas
Agora as áreas rosa choque e vermelha

[70] 03:24are those parts of the world that receive the highest amounts
são aquelas partes do mundo que recebem as maiores quantidades

[71] 03:27of UV during the year.
de UV durante o ano.

[72] 03:30The incrementally cooler colors --
As cores cada vez mais frias,

[73] 03:33blues, greens, yellows, and finally grays --
azuis, verdes, amarelas, e finalmente cinzentas,

[74] 03:36indicate areas of much lower ultraviolet radiation.
indicam áreas com menor radiação ultravioleta.

[75] 03:39What's significant to the story of human skin pigmentation
O que é significativo para a história da pigmentação da pele humana

[76] 03:43is just how much of the Northern Hemisphere
é apenas quanto do Hemisfério Norte

[77] 03:47is in these cool gray zones.
está nessas zonas cinzentas.

[78] 03:50This has tremendous implications for our understanding
Isso tem implicações tremendas para nossa compreensão

[79] 03:53of the evolution of human skin pigmentation.
da evolução da pigmentação da pele humana.

[80] 03:56And what Darwin could not appreciate,
E o que Darwin não pôde apreciar,

[81] 03:59or didn't perhaps want to appreciate at the time,
ou talvez não quis apreciar na época,

[82] 04:02is that there was a fundamental relationship
é que havia uma relação fundamental

[83] 04:05between the intensity of ultraviolet radiation
entre a intensidade da radiação ultravioleta

[84] 04:08and skin pigmentation.
e a pigmentação da pele.

[85] 04:10And that skin pigmentation itself
E a própria pigmentação da pele

[86] 04:13was a product of evolution.
foi um produto de evolução.

[87] 04:16And so when we look at a map of skin color,
E então quando olhamos um mapa de cores de pele,

[88] 04:19and predicted skin color, as we know it today,
e cores de pele previstas, como sabemos que é hoje,

[89] 04:22what we see is a beautiful gradient
o que vemos é um belo gradiente

[90] 04:25from the darkest skin pigmentations toward the equator,
das pigmentações de pele mais escuras em direção ao Equador,

[91] 04:28and the lightest ones toward the poles.
e as mais claras em direção aos pólos.

[92] 04:31What's very, very important here
E o que é muito importante aqui

[93] 04:35is that the earliest humans
é que os primeiros humanos

[94] 04:37evolved in high-UV environments,
evoluíram em ambientes com muita UV,

[95] 04:40in equatorial Africa.
na África equatorial.

[96] 04:42The earliest members of our lineage,
Os membros mais antigos de nossa linhagem,

[97] 04:45the genus Homo, were darkly pigmented.
o gênero Homo, tinham pigmentação escura.

[98] 04:48And we all share this incredible heritage
E nós compartilhamos essa incrível herança

[99] 04:52of having originally been
de termos tido originalmente

[100] 04:54darkly pigmented,
pigmentação escura,

[101] 04:56two million to one and half million years ago.
entre 2 e 1,5 milhões de anos atrás.

[102] 04:59Now what happened in our history?
Agora o que aconteceu na nossa história?

[103] 05:04Let's first look at the relationship
Vamos olhar primeiro na relação

[104] 05:06of ultraviolet radiation to the Earth's surface.
de radiação ultravioleta na superfície terrestre.

[105] 05:09In those early days of our evolution,
Naqueles primeiros dias de nossa evolução,

[106] 05:12looking at the equator,
analisando a linha do equador,

[107] 05:14we were bombarded by high levels of ultraviolet radiation.
nós fomos bombardeados por altos níveis de radiação ultravioleta.

[108] 05:17The UVC, the most energetic type,
A UVC, o tipo de radiação mais energético,

[109] 05:20was occluded by the Earth's atmosphere.
era bloqueada pela atmosfera da Terra.

[110] 05:23But UVB and UVA
Mas UVB e UVA

[111] 05:25especially, came in unimpeded.
especialmente, passavam desimpedidas.

[112] 05:27UVB turns out to be incredibly important.
Acontece que UVB é incrivelmente importante.

[113] 05:31It's very destructive,
É muito destrutiva.

[114] 05:33but it also catalyzes the production of vitamin D in the skin,
Mas ela catalisa a produção de vitamina D na pele.

[115] 05:37vitamin D being a molecule that we very much need
Vitamina D é uma molécula que nós precisamos bastante

[116] 05:41for our strong bones, the health of our immune system,
para nossos ossos fortes, a saúde de nosso sistema imunológico,

[117] 05:45and myriad other important functions in our bodies.
e uma série de outras funções importantes em nossos corpos.

[118] 05:48So, living at the equator, we got
Então, vivendo na linha do equador, nós temos

[119] 05:50lots and lots of ultraviolet radiation
um bocado de radiação ultravioleta

[120] 05:53and the melanin --
e a melanina,

[121] 05:56this wonderful, complex, ancient polymer
esse maravilhoso, complexo, e antigo polímero

[122] 06:00compound in our skin --
em nossa pele,

[123] 06:02served as a superb natural sunscreen.
serviu como um magnífico protetor solar natural.

[124] 06:06This polymer is amazing
Esse polímero é incrível

[125] 06:08because it's present in so many different organisms.
porque ele está presente em muitos organismos diferentes.

[126] 06:11Melanin, in various forms, has probably been on the Earth
Melanina, em várias formas, existe na Terra provavelmente

[127] 06:13a billion years,
há um bilhão de anos.

[128] 06:16and has been recruited over and over again
E foi recrutada muitas e muitas vezes

[129] 06:18by evolution, as often happens.
pela evolução, como acontece com frequência.

[130] 06:22Why change it if it works?
Por que mudar algo que funciona?

[131] 06:24So melanin was recruited, in our lineage,
Então a melanina foi recrutada, em nossa linhagem,

[132] 06:28and specifically in our earliest ancestors
e especificamente em nossos ancestrais mais antigos

[133] 06:31evolving in Africa,
evoluindo na África,

[134] 06:33to be a natural sunscreen.
para ser um protetor solar natural.

[135] 06:35Where it protected the body
Onde ela protegia o corpo

[136] 06:37against the degradations of ultraviolet radiation,
contra as degradações da radiação ultravioleta,

[137] 06:40the destruction, or damage to DNA,
a destruição, ou dano do DNA,

[138] 06:43and the breakdown of a very important molecule called folate,
e a quebra de uma molécula muito importante chamada folato,

[139] 06:47which helps to fuel cell production,
que auxilia na produção de energia celular,

[140] 06:50and reproduction in the body.
e reprodução no organismo.

[141] 06:53So, it's wonderful. We evolved this very protective,
Então, isso é maravilhoso. Nós desenvolvemos essa maravilhosa cobertura

[142] 06:56wonderful covering of melanin.
protetora de melanina.

[143] 06:59But then we moved.
Mas então nós nos mudamos.

[144] 07:03And humans dispersed -- not once, but twice.
E os humanos se dispersaram, não uma, mas duas vezes.

[145] 07:07Major moves, outside of our equatorial homeland,
Grandes migrações, para fora de nosso lar equatorial,

[146] 07:11from Africa into other parts of the Old World,
da África, para outras partes do Velho Mundo,

[147] 07:15and most recently, into the New World.
e mais recentemente, para o Novo Mundo.

[148] 07:17When humans dispersed into these latitudes,
Quando os humanos se dispersaram para essas latitudes,

[149] 07:20what did they face?
o que eles encontraram?

[150] 07:22Conditions were significantly colder,
As condições eram significativamente mais frias

[151] 07:25but they were also less intense
mas eram também menos intensas

[152] 07:27with respect to the ultraviolet regime.
com respeito ao regime ultravioleta.

[153] 07:29So if we're somewhere in the Northern Hemisphere,
Então se estamos em algum lugar no Hemisfério Norte,

[154] 07:33look at what's happening to the ultraviolet radiation.
vejamos o que acontece com a radiação ultravioleta.

[155] 07:36We're still getting a dose of UVA.
Estamos recebendo ainda uma dose de UVA.

[156] 07:39But all of the UVB,
Mas toda UVB,

[157] 07:41or nearly all of it,
ou quase toda,

[158] 07:43is dissipated through the thickness of the atmosphere.
é dissipada pela espessura da atmosfera.

[159] 07:46In the winter, when you are skiing in the Alps,
No inverno, quando você estiver esquiando nos Alpes,

[160] 07:50you may experience ultraviolet radiation.
você pode receber radiação ultravioleta.

[161] 07:53But it's all UVA,
Mas é toda UVA,

[162] 07:55and, significantly, that UVA
e significativamente, essa UVA

[163] 07:57has no ability to make vitamin D in your skin.
não tem capacidade de produzir vitamina D em sua pele.

[164] 08:02So people inhabiting northern hemispheric environments
Então pessoas habitando ambientes no Hemisfério Norte,

[165] 08:07were bereft of the potential
foram privadas do potencial

[166] 08:10to make vitamin D in their skin for most of the year.
de produzir vitamina D em sua pele, durante a maior parte do ano.

[167] 08:13This had tremendous consequences
Isso teve consequências tremendas

[168] 08:16for the evolution of human skin pigmentation.
para a evolução da pigmentação da pele humana.

[169] 08:18Because what happened, in order to ensure health and well-being,
Porque o que aconteceu, para garantir saúde e bem estar,

[170] 08:23these lineages of people
essas linhagens de povos

[171] 08:25dispersing into the Northern Hemisphere
dispersando para o Hemisfério Norte,

[172] 08:29lost their pigmentation.
perderam sua pigmentação.

[173] 08:31There was natural selection
Houve uma seleção natural

[174] 08:33for the evolution of lightly pigmented skin.
favorecendo a evolução da pele pouco pigmentada.

[175] 08:38Here we begin to see the evolution
Aqui nós começamos a ver a evolução

[176] 08:40of the beautiful sepia rainbow
do lindo arco-íris sépia

[177] 08:42that now characterizes all of humanity.
que agora caracteriza toda humanidade.

[178] 08:45Lightly pigmented skin evolved not just once,
A pele pouco pigmentada evoluiu não apenas uma,

[179] 08:49not just twice, but probably three times.
nem duas, mas provavelmente três vezes.

[180] 08:52Not just in modern humans,
Não só em humanos modernos,

[181] 08:54but in one of our distant unrelated ancestors,
mas em um de nossos ancestrais distantes,

[182] 08:58the Neanderthals.
os Neandertais.

[183] 09:00A remarkable, remarkable testament
Um testemunho marcante e notável

[184] 09:02to the power of evolution.
do poder da evolução.

[185] 09:04Humans have been on the move for a long time.
Os humanos têm se mudado por muito tempo.

[186] 09:07And just in the last 5,000 years,
E só nos últimos 5.000 anos,

[187] 09:09in increasing rates, over increasing distances.
em taxas crescentes, por distâncias cada vez maiores.

[188] 09:12Here are just some of the biggest movements of people,
Aqui estão algumas das maiores migrações de povos,

[189] 09:16voluntary movements, in the last 5,000 years.
migrações voluntárias, nos últimos 5.000 anos.

[190] 09:19Look at some of the major latitudinal transgressions:
Veja algumas das maiores transgressões de latitude.

[191] 09:22people from high UV areas
Pessoas de áreas com alta UV

[192] 09:24going to low UV and vice versa.
indo para baixa UV e vice-versa.

[193] 09:27And not all these moves were voluntary.
E nem todos esses movimentos foram voluntários.

[194] 09:31Between 1520 and 1867,
Entre 1520 e 1867,

[195] 09:3412 million, 500 people
12 milhões e 500 mil pessoas

[196] 09:38were moved from high UV
foram movidas de áreas com alta UV

[197] 09:40to low UV areas
para baixa UV,

[198] 09:42in the transatlantic slave trade.
no tráfico transatlântico de escravos.

[199] 09:45Now this had all sorts of invidious social consequences.
Isso teve várias consequências sociais ingratas.

[200] 09:49But it also had deleterious
Mas também teve consequências

[201] 09:52health consequences to people.
prejudiciais para a saúde dessas pessoas.

[202] 09:54So what? We've been on the move.
E daí? Nós sempre estivemos em movimento.

[203] 09:57We're so clever we can overcome all of these
Nós somos tão inteligentes que podemos superar todos esses

[204] 10:00seeming biological impediments.
aparentes impedimentos biológicos.

[205] 10:03Well, often we're unaware
Bem, com frequência estamos desatentos

[206] 10:05of the fact that we're living
ao fato de que vivemos

[207] 10:07in environments in which our skin
em ambientes nos quais nossa pele

[208] 10:09is inherently poorly adapted.
é inerentemente pouco adaptada.

[209] 10:12Some of us with lightly pigmented skin
Alguns de nós com pele pouco pigmentada

[210] 10:14live in high-UV areas.
vivem em áreas com muita UV

[211] 10:16Some of us with darkly pigmented skin
Alguns de nós com pele muito pigmentada

[212] 10:18live in low-UV areas.
vivem em áreas com pouca UV.

[213] 10:21These have tremendous consequences for our health.
Isso causa tremendas consequências para a saúde.

[214] 10:25We have to, if we're lightly pigmented,
Nós precisamos, se formos pouco pigmentados,

[215] 10:28be careful about the problems of skin cancer,
tomar cuidado com problemas de câncer de pele,

[216] 10:32and destruction of folate in our bodies,
e com a destruição do folato em nossos corpos,

[217] 10:35by lots of sun.
por excesso de sol.

[218] 10:37Epidemiologists and doctors
Epidemiologistas e médicos

[219] 10:39have been very good about telling us
têm sido muito eficientes em nos avisar

[220] 10:41about protecting our skin.
sobre protegermos nossa pele.

[221] 10:43What they haven't been so good about instructing people
Onde eles não têm sido tão eficientes ao instruir as pessoas,

[222] 10:48is the problem of darkly pigmented people
é do problema de pessoas muito pigmentadas

[223] 10:51living in high latitude areas,
vivendo em altas latitudes,

[224] 10:54or working inside all the time.
ou trabalhando em locais fechados o tempo todo.

[225] 10:56Because the problem there is just as severe,
Pois o problema aqui é tão severo quanto.

[226] 10:59but it is more sinister,
Mas é mais sinistro.

[227] 11:01because vitamin D deficiency,
Porque a deficiência de vitamina D,

[228] 11:03from a lack of ultraviolet B radiation,
devido a falta de radiação ultravioleta B,

[229] 11:07is a major problem.
é um grande problema.

[230] 11:09Vitamin D deficiency creeps up on people,
A deficiência em vitamina D se infiltra nas pessoas,

[231] 11:11and causes all sorts of health problems to their bones,
e causa vários tipos de problemas de saúde, para seus ossos,

[232] 11:14to their gradual decay of their immune systems,
para a decadência gradual do seu sistema imunológico,

[233] 11:18or loss of immune function,
ou perda da função imunológica,

[234] 11:20and probably some problems
e provavelmente alguns problemas

[235] 11:22with their mood and health,
com seu humor e saúde,

[236] 11:25their mental health.
sua saúde mental.

[237] 11:27So we have, in skin pigmentation,
Então nós temos, com a pigmentação da pele,

[238] 11:30one of these wonderful products of evolution
um desses maravilhosos produtos da evolução,

[239] 11:33that still has consequences for us today.
que ainda têm consequências para nós hoje em dia.

[240] 11:35And the social consequences,
E as consequências sociais,

[241] 11:37as we know, are incredibly profound.
como sabemos, são incrivelmente profundas.

[242] 11:40We live in a world where we
Nós vivemos num mundo onde temos

[243] 11:42have lightly and darkly pigmented people
pessoas com pigmentação clara e escura

[244] 11:46living next to one another,
vivendo uma ao lado da outra.

[245] 11:48but often brought into proximity initially
Mas frequentemente aproximadas inicialmente

[246] 11:51as a result of very invidious social interactions.
como um resultado de interações sociais muito injustas.

[247] 11:55So how can we overcome this?
Então como podemos superar isso?

[248] 11:58How can we begin to understand it?
Como podemos começar a entender isso?

[249] 12:00Evolution helps us.
A evolução nos ajuda.

[250] 12:04200 years after Darwin's birthday,
200 anos após o nascimento de Darwin,

[251] 12:08we have the first moderately pigmented President of the United States.
temos o primeiro Presidente dos Estados Unidos moderadamente pigmentado.

[252] 12:13(Applause)
(Aplausos)

[253] 12:14How wonderful is that?
Quão maravilhoso é isso?

[254] 12:16(Applause)
(Aplausos)

[255] 12:18This man is significant for a whole host of reasons.
Esse homem é importante por uma série de razões.

[256] 12:22But we need to think about how he compares,
Mas temos que pensar sobre como ele se compara,

[257] 12:25in terms of his pigmentation, to other people on Earth.
em termos de sua pigmentação, a outras pessoas na Terra.

[258] 12:27He, as one of many urban admixed populations,
Ele, como uma de muitas populações misturadas e urbanas,

[259] 12:31is very emblematic
é muito emblemático

[260] 12:33of a mixed parentage, of a mixed pigmentation.
de uma descendência misturada, de uma pigmentação misturada.

[261] 12:36And he resembles, very closely,
E ele se assemelha, muito aproximadamente,

[262] 12:38people with moderate levels of pigmentation
a pessoas com níveis moderados de pigmentação

[263] 12:41who live in southern Africa, or Southeast Asia.
que vivem no sul da África, ou no sudeste da Ásia.

[264] 12:45These people have a tremendous potential
Essas pessoas têm um potencial tremendo

[265] 12:47to tan, to develop more pigment in their skin,
de se bronzear, de desenvolver mais pigmentos na sua pele,

[266] 12:50as a result of exposure to sun.
como resultado de exposição ao sol.

[267] 12:52They also run the risk of vitamin D deficiency,
Eles também correm o risco da deficiência da vitamina D,

[268] 12:56if they have desk jobs, like that guy.
se tiverem trabalhos em escritórios, como esse cara.

[269] 13:00So lets all wish for his great health,
Então vamos desejá-lo uma ótima saúde,

[270] 13:04and his awareness of his own skin pigmentation.
e sua atenção para sua própria pigmentação de pele.

[271] 13:09Now what is wonderful
Agora o que é maravilhoso

[272] 13:12about the evolution of human skin pigmentation,
sobre a evolução da pigmentação da pele humana,

[273] 13:16and the phenomenon of pigmentation,
e o fenômeno da pigmentação,

[274] 13:18is that it is the demonstration,
é que isso é a demonstração,

[275] 13:21the evidence, of evolution
a evidência, de evolução

[276] 13:24by natural selection,
por seleção natural,

[277] 13:26right on your body.
direto no seu corpo.

[278] 13:30When people ask you, "What is the evidence for evolution?"
Quando as pessoas lhe perguntam, "Qual é a evidência de evolução?"

[279] 13:33You don't have to think about some exotic examples, or fossils.
Você não precisa pensar em alguns exemplos exóticos, ou fósseis.

[280] 13:37You just have to look at your skin.
Você só precisa olhar para sua pele.

[281] 13:40Darwin, I think, would have appreciated this,
Darwin, eu creio, teria apreciado isso,

[282] 13:44even though he eschewed the importance
ainda que tenha rejeitado a importância

[283] 13:47of climate on the evolution of pigmentation during his own life.
do clima na evolução da pigmentação, durante sua própria vida.

[284] 13:51I think, were he able to look
Eu acho, que se ele pudesse ver

[285] 13:54at the evidence we have today, he would understand it.
as evidências que temos hoje, ele teria compreendido isso.

[286] 13:57He would appreciate it.
Ele teria apreciado isso.

[287] 13:59And most of all, he would teach it.
E mais do que tudo, ele teria ensinado isso.

[288] 14:03You, you can teach it.
Você, você pode ensinar isso.

[289] 14:06You can touch it.
Você pode tocar isso.

[290] 14:08You can understand it.
Você pode entender isso.

[291] 14:10Take it out of this room.
Leve isso para fora dessa sala.

[292] 14:13Take your skin color,
Leve sua cor de pele,

[293] 14:15and celebrate it.
e celebre isso.

[294] 14:17Spread the word.
Espalhe a notícia.

[295] 14:19You have the evolution
Você tem a evolução

[296] 14:21of the history of our species,
da história de nossa espécia,

[297] 14:25part of it, written in your skin.
parte dela, escrita na sua pele.

[298] 14:27Understand it. Appreciate it. Celebrate it.
Compreenda isso. Aprecie isso. Celebre isso.

[299] 14:30Go out. Isn't it beautiful? Isn't it wonderful?
Vai lá. Não é lindo? Não é maravilhoso?

[300] 14:34You are the products of evolution.
Vocês são os produtos da evolução.

[301] 14:37Thank you.
Obrigada.

[302] 14:39(Applause)
(Aplausos)