fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar

The neurons that shaped civilization

VS Ramachandran

0.5x
0.75x
1x
1.25x
1.5x
2x
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:15I'd like to talk to you today about the human brain,
Hoje gostaria de falar a vocês sobre o cérebro humano,

[2] 00:18which is what we do research on at the University of California.
o qual nós pesquisamos na Universidade da Califórnia.

[3] 00:20Just think about this problem for a second.
Pensem apenas nesse problema por um segundo.

[4] 00:22Here is a lump of flesh, about three pounds,
Eis aqui um pedaço de carne, cerca de 1,4 kg,

[5] 00:25which you can hold in the palm of your hand.
que vocês podem pegar na palma da mão.

[6] 00:27But it can contemplate the vastness of interstellar space.
Mas isso pode contemplar a vastidão do espaço interestelar.

[7] 00:31It can contemplate the meaning of infinity,
Ele pode contemplar o significado do infinito,

[8] 00:33ask questions about the meaning of its own existence,
fazer perguntas sobre o significado de sua própria existência,

[9] 00:36about the nature of God.
sobre a natureza de Deus.

[10] 00:38And this is truly the most amazing thing in the world.
E na verdade isto é a coisa mais espantosa do mundo.

[11] 00:40It's the greatest mystery confronting human beings:
É o maior mistério que confronta os seres humanos:

[12] 00:43How does this all come about?
Como tudo isso pode ser assim?

[13] 00:45Well, the brain, as you know, is made up of neurons.
Bem, como vocês sabem, o cérebro é feito de neurônios.

[14] 00:47We're looking at neurons here.
Estamos vendo neurônios aqui.

[15] 00:49There are 100 billion neurons in the adult human brain.
Existem 100 bilhões de neurônios no cérebro humano adulto.

[16] 00:52And each neuron makes something like 1,000 to 10,000 contacts
E cada neurônio faz algo como 1.000 a 10.000 contatos

[17] 00:55with other neurons in the brain.
com outros neurônios no cérebro.

[18] 00:57And based on this, people have calculated
E com base nisso, as pessoas calcularam

[19] 00:59that the number of permutations and combinations of brain activity
que o número de permutações e combinações da atividade cerebral

[20] 01:02exceeds the number of elementary particles in the universe.
excede o número de partículas elementares do universo.

[21] 01:05So, how do you go about studying the brain?
E então, como vocês fazem para estudar o cérebro?

[22] 01:07One approach is to look at patients who had lesions
Uma abordagem é observar pacientes que sofreram lesões

[23] 01:09in different part of the brain, and study changes in their behavior.
em diferentes partes do cérebro, e estudar as mudanças em seus comportamentos.

[24] 01:12This is what I spoke about in the last TED.
Foi disso que eu falei no último TED.

[25] 01:14Today I'll talk about a different approach,
Hoje vou falar de uma abordagem diferente

[26] 01:16which is to put electrodes in different parts of the brain,
que consiste em colocar eletrodos em diversas partes do cérebro,

[27] 01:18and actually record the activity of individual nerve cells in the brain.
e efetivamente gravar a atividade das células nervosas individuais no cérebro.

[28] 01:22Sort of eavesdrop on the activity of nerve cells in the brain.
É como bisbilhotar a atividade das células nervosas no cérebro.

[29] 01:26Now, one recent discovery that has been made
Então, uma descoberta recente que foi feita

[30] 01:29by researchers in Italy, in Parma,
por pesquisadores na Itália, em Parma,

[31] 01:31by Giacomo Rizzolatti and his colleagues,
por Giacomo Rizzolatti e seus colegas,

[32] 01:34is a group of neurons called mirror neurons,
é um grupo de neurônios chamado neurônios espelho,

[33] 01:36which are on the front of the brain in the frontal lobes.
que estão na frente do cérebro, nos lobos frontais.

[34] 01:39Now, it turns out there are neurons
E daí, acontece que há neurônios

[35] 01:41which are called ordinary motor command neurons in the front of the brain,
que são chamados neurônios de comando motor, na frente do cérebro,

[36] 01:44which have been known for over 50 years.
que já são conhecidos há mais de 50 anos.

[37] 01:46These neurons will fire when a person performs a specific action.
Esses neurônios vão disparar quando a pessoa executa uma ação específica.

[38] 01:49For example, if I do that, and reach and grab an apple,
Por exemplo, se eu fizer isso, e alcançar e pegar uma maçã,

[39] 01:52a motor command neuron in the front of my brain will fire.
um neurônio de comando motor na frente do meu cérebro vai disparar.

[40] 01:56If I reach out and pull an object, another neuron will fire,
Se eu alcanço e puxo um objeto, outro neurônio vai disparar,

[41] 01:59commanding me to pull that object.
comandando que eu puxe aquele objeto.

[42] 02:01These are called motor command neurons that have been known for a long time.
Esses são chamados neurônios de comando motor, que são conhecidos há bastante tempo.

[43] 02:03But what Rizzolatti found was
Mas o que Rizzolatti descobriu foi

[44] 02:05a subset of these neurons,
um subconjunto desses neurônios,

[45] 02:07maybe about 20 percent of them, will also fire
talvez uns 20 por cento deles, que também vão disparar

[46] 02:09when I'm looking at somebody else performing the same action.
quando estou olhando para outra pessoa desempenhando a mesma ação.

[47] 02:12So, here is a neuron that fires when I reach and grab something,
Assim, temos aqui um neurônio que dispara quando eu me estendo e pego alguma coisa,

[48] 02:15but it also fires when I watch Joe reaching and grabbing something.
mas ele também dispara quando eu observo Joe se estendendo e agarrando alguma coisa,

[49] 02:18And this is truly astonishing.
E isto é verdadeiramente espantoso

[50] 02:20Because it's as though this neuron is adopting
porque é como se este neurônio estivesse adotando

[51] 02:22the other person's point of view.
o ponto de vista da outra pessoa.

[52] 02:24It's almost as though it's performing a virtual reality simulation
É quase como se ele estivesse executando uma simulação em realidade virtual

[53] 02:28of the other person's action.
da ação da outra pessoa.

[54] 02:30Now, what is the significance of these mirror neurons?
Então, qual é a importância desses neurônios espelho?

[55] 02:33For one thing they must be involved in things like imitation and emulation.
Pelo menos eles devem estar envolvidos em coisas como imitação e emulação.

[56] 02:36Because to imitate a complex act
Porque imitar uma ação complexa

[57] 02:39requires my brain to adopt the other person's point of view.
exige que meu cérebro adote o ponto de vista da outra pessoa.

[58] 02:42So, this is important for imitation and emulation.
Então, isto é importante para imitação e emulação.

[59] 02:44Well, why is that important?
Bem, porque é tão importante?

[60] 02:46Well, let's take a look at the next slide.
Bem, vamos observar o próximo slide.

[61] 02:49So, how do you do imitation? Why is imitation important?
Então, como vocês fazem imitações? Porque a imitação é importante?

[62] 02:52Mirror neurons and imitation, emulation.
Neurônios espelho e imitação, emulação.

[63] 02:54Now, let's look at culture, the phenomenon of human culture.
Agora, vamos considerar a cultura, o fenômeno da cultura humana.

[64] 02:58If you go back in time about [75,000] to 100,000 years ago,
Se voltarmos no tempo cerca de 75.000 a 100.000 anos no passado,

[65] 03:02let's look at human evolution, it turns out
considerando a evolução humana, verificamos

[66] 03:04that something very important happened around 75,000 years ago.
que alguma coisa muito importante aconteceu por volta de 75.000 anos atrás.

[67] 03:07And that is, there is a sudden emergence and rapid spread
É que há uma emergência repentina e uma difusão rápida

[68] 03:09of a number of skills that are unique to human beings
de uma quantidade de habilidades peculiares aos seres humanos

[69] 03:12like tool use,
como uso de ferramentas,

[70] 03:14the use of fire, the use of shelters, and, of course, language,
uso do fogo, uso de abrigos e, é claro, linguagem,

[71] 03:17and the ability to read somebody else's mind
e a capacidade de ler a mente de outra pessoa

[72] 03:19and interpret that person's behavior.
e interpretar o comportamento dessa pessoa.

[73] 03:21All of that happened relatively quickly.
Tudo isso aconteceu relativamente depressa.

[74] 03:23Even though the human brain had achieved its present size
Mesmo que o cérebro humano já tivesse atingido seu tamanho atual

[75] 03:26almost three or four hundred thousand years ago,
quase trezentos ou quatrocentos milhares de anos antes disso,

[76] 03:28100,000 years ago all of this happened very, very quickly.
há 100.000 anos tudo isso aconteceu muito, muito depressa.

[77] 03:30And I claim that what happened was
E eu afirmo que o que aconteceu foi

[78] 03:33the sudden emergence of a sophisticated mirror neuron system,
a súbita emergência de um sistema sofisticado de neurônios espelho,

[79] 03:36which allowed you to emulate and imitate other people's actions.
que nos permitiu emular e imitar as ações de outras pessoas.

[80] 03:38So that when there was a sudden accidental discovery
De modo que quando havia uma súbita descoberta acidental

[81] 03:42by one member of the group, say the use of fire,
por um membro do grupo, como o uso do fogo,

[82] 03:45or a particular type of tool, instead of dying out,
ou um novo tipo de ferramenta, em vez de ser esquecida

[83] 03:47this spread rapidly, horizontally across the population,
ela se espalhava rapidamente, horizontalmente por toda a população,

[84] 03:50or was transmitted vertically, down the generations.
ou era transmitida verticalmente, para as novas gerações.

[85] 03:53So, this made evolution suddenly Lamarckian,
Assim, isto fez que subitamente a evolução se tornasse Lamarckiana,

[86] 03:55instead of Darwinian.
em vez de Darwiniana.

[87] 03:57Darwinian evolution is slow; it takes hundreds of thousands of years.
A evolução Darwiniana é lenta; ela leva centenas de milhares de anos.

[88] 04:00A polar bear, to evolve a coat,
Um urso polar, para evoluir uma pelagem,

[89] 04:02will take thousands of generations, maybe 100,000 years.
precisa de milhares de gerações, talvez 100.000 anos.

[90] 04:05A human being, a child, can just watch its parent
Um ser humano, uma criança, pode apenas observar seu pai

[91] 04:08kill another polar bear,
matar outro urso polar,

[92] 04:11and skin it and put the skin on its body, fur on the body,
e retirar a pele, e colocá-la sobre seu corpo, pele sobre o corpo,

[93] 04:14and learn it in one step. What the polar bear
e aprender, de uma só vez. O que o urso polar

[94] 04:16took 100,000 years to learn,
precisou de 100.000 anos para aprender,

[95] 04:18it can learn in five minutes, maybe 10 minutes.
ela pode aprender em cinco minutos, talvez dez minutos.

[96] 04:21And then once it's learned this it spreads
E então, uma vez que isso seja aprendido, isso se espalha

[97] 04:23in geometric proportion across a population.
em progressão geométrica através da população.

[98] 04:26This is the basis. The imitation of complex skills
Esta é a base. A imitação de habilidades complexas

[99] 04:29is what we call culture and is the basis of civilization.
é o que chamamos cultura e é a base da civilização.

[100] 04:32Now there is another kind of mirror neuron,
E agora aqui está outro tipo de neurônio espelho,

[101] 04:34which is involved in something quite different.
que está envolvido em uma coisa bem diferente.

[102] 04:36And that is, there are mirror neurons,
Acontece que existem neurônios espelho,

[103] 04:38just as there are mirror neurons for action, there are mirror neurons for touch.
do mesmo modo como existem neurônios espelho para ação, existem neurônios espelho para o toque.

[104] 04:41In other words, if somebody touches me,
Em outras palavras, se alguém toca em mim,

[105] 04:43my hand, neuron in the somatosensory cortex
em minha mão, um neurônio no córtex somatossensorial

[106] 04:45in the sensory region of the brain fires.
na região sensorial do cérebro, dispara.

[107] 04:47But the same neuron, in some cases, will fire
Mas o mesmo neurônio, em alguns casos, vai disparar

[108] 04:50when I simply watch another person being touched.
quando eu simplesmente observo outra pessoa sendo tocada.

[109] 04:52So, it's empathizing the other person being touched.
Assim, isso é empatizar com a outra pessoa sendo tocada.

[110] 04:55So, most of them will fire when I'm touched
Assim, a maior parte deles vai disparar quando eu sou tocado

[111] 04:57in different locations. Different neurons for different locations.
em lugares diferentes. Neurônios diferentes para lugares diferentes.

[112] 05:00But a subset of them will fire even when I watch somebody else
Mas um subconjunto deles vai disparar até quando eu observo outra pessoa

[113] 05:02being touched in the same location.
sendo tocada naquele mesmo lugar.

[114] 05:04So, here again you have neurons
Então, temos aqui novamente neurônios

[115] 05:06which are enrolled in empathy.
que estão envolvidos na empatia.

[116] 05:08Now, the question then arises: If I simply watch another person being touched,
E agora, a questão que surge: Se eu simplesmente observo outra pessoa sendo tocada,

[117] 05:11why do I not get confused and literally feel that touch sensation
como é que não fico confuso e sinto literalmente essa sensação de toque

[118] 05:15merely by watching somebody being touched?
simplesmente por observar uma pessoa sendo tocada?

[119] 05:17I mean, I empathize with that person but I don't literally feel the touch.
Quero dizer, eu empatizo com essa pessoa mas eu não sinto literalmente o toque.

[120] 05:21Well, that's because you've got receptors in your skin,
Bem, isso é porque você tem receptores na sua pele,

[121] 05:23touch and pain receptors, going back into your brain
receptores de toque e de dor, que levam ao seu cérebro

[122] 05:25and saying "Don't worry, you're not being touched.
dizendo: "Não se preocupe, você não está sendo tocado.

[123] 05:28So, empathize, by all means, with the other person,
Então, empatize, de qualquer modo, com a outra pessoa,

[124] 05:31but do not actually experience the touch,
mas não experimente realmente o toque

[125] 05:33otherwise you'll get confused and muddled."
pois de outro modo você ficará confuso e atrapalhado."

[126] 05:35Okay, so there is a feedback signal
Muito bem, então existe um sinal de feedback

[127] 05:37that vetoes the signal of the mirror neuron
que bloqueia o sinal do neurônio espelho

[128] 05:39preventing you from consciously experiencing that touch.
evitando que você experimente conscientemente aquele toque.

[129] 05:42But if you remove the arm, you simply anesthetize my arm,
Mas se você remover o braço, se você simplesmente anestesiar meu braço,

[130] 05:45so you put an injection into my arm,
daí você dá uma injeção no meu braço,

[131] 05:47anesthetize the brachial plexus, so the arm is numb,
anestesia o plexo braquial, então o braço fica insensível,

[132] 05:49and there is no sensations coming in,
e não existem mais sensações chegando,

[133] 05:51if I now watch you being touched,
agora se eu observar você sendo tocado,

[134] 05:53I literally feel it in my hand.
eu sinto isso literalmente em minha mão.

[135] 05:55In other words, you have dissolved the barrier
em outras palavras, você dissolveu a barreira

[136] 05:57between you and other human beings.
entre você e os outros seres humanos.

[137] 05:59So, I call them Gandhi neurons, or empathy neurons.
Daí, eu os chamo neurônios Gandhi, ou neurônios da empatia.

[138] 06:02(Laughter)
(Risos)

[139] 06:03And this is not in some abstract metaphorical sense.
E isso não é em algum sentido metafórico,

[140] 06:06All that's separating you from him,
tudo que está separando você dele,

[141] 06:08from the other person, is your skin.
da outra pessoa, é sua pele.

[142] 06:10Remove the skin, you experience that person's touch in your mind.
Remova a pele e você vai experimentar o toque da outra pessoa na sua mente.

[143] 06:14You've dissolved the barrier between you and other human beings.
Você dissolveu a barreira entre você e outros seres humanos.

[144] 06:17And this, of course, is the basis of much of Eastern philosophy,
E isso, é claro, é a base de grande parte da filosofia oriental,

[145] 06:19and that is there is no real independent self,
de que não existe um verdadeiro eu independente,

[146] 06:22aloof from other human beings, inspecting the world,
isolado de outros seres humanos, inspecionando o mundo,

[147] 06:24inspecting other people.
inspecionando outras pessoas.

[148] 06:26You are, in fact, connected not just via Facebook and Internet,
Você está, na verdade, conectado, não apenas pelo Facebook e Internet,

[149] 06:29you're actually quite literally connected by your neurons.
você esta realmente, literalmente mesmo, conectado pelos seus neurônios.

[150] 06:32And there is whole chains of neurons around this room, talking to each other.
E existem cadeias inteiras de neurônios por toda esta sala, falando umas com as outras.

[151] 06:35And there is no real distinctiveness
E não existe distinção real

[152] 06:37of your consciousness from somebody else's consciousness.
entre a sua consciência e a consciência das outras pessoas.

[153] 06:39And this is not mumbo-jumbo philosophy.
E isto não é filosofia supersticiosa.

[154] 06:41It emerges from our understanding of basic neuroscience.
Ela emerge de nosso entendimento da neurociência básica.

[155] 06:44So, you have a patient with a phantom limb. If the arm has been removed
Assim, se vocês têm um paciente com um membro fantasma. Se o braço foi removido

[156] 06:47and you have a phantom, and you watch somebody else
e você tem um fantasma, e você observa outra pessoa

[157] 06:49being touched, you feel it in your phantom.
sendo tocada, você sente no seu membro fantasma.

[158] 06:51Now the astonishing thing is,
Então a coisa espantosa é,

[159] 06:53if you have pain in your phantom limb, you squeeze the other person's hand,
se você sente dor no seu membro fantasma, você aperta a mão da outra pessoa,

[160] 06:56massage the other person's hand,
massageia a mão da outra pessoa,

[161] 06:58that relieves the pain in your phantom hand,
isso alivia a dor na sua mão fantasma,

[162] 07:00almost as though the neuron
quase como se o neurônio

[163] 07:02were obtaining relief from merely
estivesse obtendo alívio meramente

[164] 07:04watching somebody else being massaged.
ao observar outra pessoa sendo massageada.

[165] 07:06So, here you have my last slide.
Então, aqui está meu último slide.

[166] 07:09For the longest time people have regarded science
Por um tempo muito longo as pessoas consideraram a ciência

[167] 07:11and humanities as being distinct.
e as humanidades como sendo distintas.

[168] 07:13C.P. Snow spoke of the two cultures:
C. P. Snow falou das duas culturas:

[169] 07:16science on the one hand, humanities on the other;
ciência de um lado, humanidades do outro;

[170] 07:18never the twain shall meet.
jamais os dois poderiam se encontrar.

[171] 07:20So, I'm saying the mirror neuron system underlies the interface
Assim, estou afirmando que o sistema de neurônios espelho é a base da interface

[172] 07:22allowing you to rethink about issues like consciousness,
permitindo que vocês reconsiderem assuntos polêmicos como a consciência,

[173] 07:25representation of self,
representação de si mesmo,

[174] 07:27what separates you from other human beings,
o que separa vocês dos outros seres humanos,

[175] 07:29what allows you to empathize with other human beings,
o que permite a vocês empatizarem com outros seres humanos,

[176] 07:31and also even things like the emergence of culture and civilization,
e também até coisas como a emergência da cultura e da civilização,

[177] 07:34which is unique to human beings. Thank you.
que é peculiar aos seres humanos. Muito obrigado.

[178] 07:36(Applause)
(Aplausos)