fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar

Why is 'x' the unknown?

Terry Moore

0.5x
0.75x
1x
1.25x
1.5x
2x
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:15I have the answer to a question that we've all asked.
Eu tenho a resposta a uma questão que todos perguntam.

[2] 00:19The question is,
A pergunta é,

[3] 00:20Why is it that the letter X
Por que a letra X

[4] 00:22represents the unknown?
representa o desconhecido?

[5] 00:24Now I know we learned that in math class,
Agora eu sei que nós aprendemos isso nas aulas de matemática,

[6] 00:27but now it's everywhere in the culture --
mas agora está em todos os lugares na cultura -

[7] 00:29The X prize, the X-Files,
O prêmio X, os Arquivos X,

[8] 00:32Project X, TEDx.
Projeto X , TEDx.

[9] 00:36Where'd that come from?
De onde vem isso?

[10] 00:38About six years ago
Cerca de seis anos atrás

[11] 00:39I decided that I would learn Arabic,
Eu decidi que iria aprender árabe.

[12] 00:42which turns out to be a supremely logical language.
que é uma linguagem extremamente lógica.

[13] 00:46To write a word or a phrase
Escrever uma palavra ou uma frase

[14] 00:48or a sentence in Arabic
ou uma sentença em árabe

[15] 00:50is like crafting an equation,
é como criar uma equação,

[16] 00:52because every part is extremely precise
porque cada parte é extremamente precisa

[17] 00:54and carries a lot of information.
e leva um monte de informações.

[18] 00:57That's one of the reasons
Esta é uma das razões

[19] 00:58so much of what we've come to think of
porque tanto daquilo que hoje consideramos

[20] 01:00as Western science and mathematics and engineering
como ciência, matemática e engenharia ocidentais

[21] 01:04was really worked out in the first few centuries of the Common Era
foram na verdade concebidas nos primeiros séculos da Era Cristã

[22] 01:07by the Persians and the Arabs and the Turks.
pelos persas, árabes e turcos.

[23] 01:10This includes the little system in Arabic
Isto inclui o pequeno sistema em árabe

[24] 01:13called al-jebra.
chamado al-jebra.

[25] 01:14And al-jebr roughly translates to
E al-jebr grosseiramente traduzida significa

[26] 01:18"the system for reconciling disparate parts."
"o sistema para reconciliar partes dispares."

[27] 01:21Al-jebr finally came into English as algebra.
Al-jebr finalmente veio para o inglês como algebra.

[28] 01:25One example among many.
Um exemplo entre muitos.

[29] 01:28The Arabic texts containing this mathematical wisdom
Os textos árabes contendo esta sabedoria matemática

[30] 01:32finally made their way to Europe --
finalmente encontraram seu caminho para a Europa -

[31] 01:33which is to say Spain --
o que quer dizer Espanha -

[32] 01:35in the 11th and 12th centuries.
nos séculos 11 e 12.

[33] 01:37And when they arrived
E quando chegaram

[34] 01:38there was tremendous interest
houve um grande interesse

[35] 01:40in translating this wisdom
em traduzir esta sabedoria

[36] 01:42into a European language.
para uma língua europeia.

[37] 01:43But there were problems.
Mas houve problemas.

[38] 01:46One problem
Um problema

[39] 01:47is there are some sounds in Arabic
é que existem alguns sons em árabe

[40] 01:50that just don't make it through a European voice box
que não são pronunciados por uma laringe europeia

[41] 01:53without lots of practice.
sem antes serem muito praticados.

[42] 01:55Trust me on that one.
Podem me acreditar.

[43] 01:57Also, those very sounds
Também, aqueles mesmos sons

[44] 01:59tend not to be represented
não são representados

[45] 02:01by the characters that are available in European languages.
pelos caracteres disponíveis nas línguas europeias.

[46] 02:05Here's one of the culprits.
Aqui está um dos culpados.

[47] 02:06This is the letter SHeen,
Esta é a letra Shîn,

[48] 02:08and it makes the sound we think of as SH -- "sh."
e ela faz o som que temos como SH - "sh."

[49] 02:12It's also the very first letter
Também é a primeira letra

[50] 02:14of the word shalan,
da palavra shalan,

[51] 02:17which means "something"
que significa "alguma coisa"

[52] 02:19just like the the English word "something" --
exatamente como a palavra Inglesa "something" (alguma coisa) -

[53] 02:21some undefined, unknown thing.
alguma coisa indefinida, desconhecida.

[54] 02:24Now in Arabic,
Mas em árabe

[55] 02:25we can make this definite
nós podemos fazê-la definida

[56] 02:26by adding the definite article "al."
adicionando o artigo definido "al."

[57] 02:28So this is al-shalan --
Então isto é al-shalan -

[58] 02:31the unknown thing.
a coisa desconhecida.

[59] 02:33And this is a word that appears throughout early mathematics,
E esta é uma palavra que aparece através da matemática mais antiga,

[60] 02:36such as this 10th century derivation of proofs.
como nesta demonstração de provas do século 10.

[61] 02:43The problem for the Medieval Spanish scholars
O problema para os professores espanhóis medievais

[62] 02:46who were tasked with translating this material
que estavam trabalhando na tradução deste material

[63] 02:48is that the letter SHeen and the word shalan
é que a letra shîn e a palavra shalan

[64] 02:53can't be rendered into Spanish
não podiam ser passadas para o espanhol

[65] 02:55because Spanish doesn't have that SH,
porque o espanhol não tem SH,

[66] 02:57that "sh" sound.
o som "sh".

[67] 02:59So by convention,
Então por convenção

[68] 03:00they created a rule in which
eles criaram uma regra na qual

[69] 03:02they borrowed the CK sound, "ck" sound,
eles tomaram emprestado o som de K,

[70] 03:06from the classical Greek
do Grego clássico

[71] 03:08in the form of the letter Kai.
na forma da letra chi.

[72] 03:10Later when this material was translated
Mais tarde quando este material foi traduzido

[73] 03:13into a common European language,
para uma língua geral européia,

[74] 03:15which is to say Latin,
que era o latim,

[75] 03:18they simply replaced the Greek Kai
eles simplesmente substituiram o grego chi

[76] 03:20with the Latin X.
pelo X latino.

[77] 03:22And once that happened,
E uma vez que isto aconteceu,

[78] 03:23once this material was in Latin,
como este material estava em latim,

[79] 03:26it formed the basis for mathematics textbooks
ele formou a base para os livros de matemática

[80] 03:29for almost 600 years.
por quase 600 anos.

[81] 03:31But now we have the answer to our question.
Mas agora nós temos a resposta a nossa pergunta.

[82] 03:33Why is it that X is the unknown?
Por que o X é o desconhecido?

[83] 03:36X is the unknown
X é o desconhecido

[84] 03:38because you can't say "sh" in Spanish.
porque você não pode dizer "sh" em espanhol.

[85] 03:42(Laughter)
(Risos)

[86] 03:44And I thought that was worth sharing.
E eu acho que isto valeu a pena compartilhar.

[87] 03:46(Applause)
Aplausos.