fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar

Mark Kendall: Demo: A needle-free vaccine patch that's safer and way cheaper

TED

Alterar formato do vídeo:

Tela 21:9 (Cinema)

Tela 4:3 ou 16:9 (Padrão)

Alterar modo de reprodução

Modo atual: Tocar normalmente

Tocar e Pausar

Lento Devagar Normal
Rápido
Acelerado
Frenético
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:12It's a pleasure to be here
Tradutor: Edgar Fernandes Revisora: Priscilla Prabhukeluskar

[2] 00:13in Edinburgh, Scotland,
É um prazer estar aqui

[3] 00:15the birthplace of the needle and syringe.
em Edimburgo, na Escócia,

[4] 00:18Less than a mile from here in this direction,
o berço da agulha e seringa.

[5] 00:21in 1853 a Scotsman
A menos de uma milha daqui nesta direção,

[6] 00:23filed his very first patent on the needle and syringe.
em 1853, um escocês

[7] 00:26His name was Alexander Wood,
registou a sua primeira patente da agulha e seringa.

[8] 00:28and it was at the Royal College of Physicians.
O seu nome era Alexander Wood,

[9] 00:31This is the patent.
e foi no Colégio Real de Medicina.

[10] 00:34What blows my mind when I look at it even today
Esta é a patente.

[11] 00:37is that it looks almost identical
O que me fascina ainda hoje quando olho para ela

[12] 00:39to the needle in use today.
é que parece quase idêntica

[13] 00:41Yet, it's 160 years old.
à agulha em uso hoje.

[14] 00:44So we turn to the field of vaccines.
Ainda assim, tem 160 anos de idade.

[15] 00:47Most vaccines are delivered with
Viramo-nos então para o campo das vacinas.

[16] 00:49the needle and syringe, this 160-year-old technology.
A maioria das vacinas são entregues

[17] 00:53And credit where it's due -- on many levels,
com agulha e seringa, esta tecnologia com 160 anos.

[18] 00:55vaccines are a successful technology.
E crédito seja dado - a muitos níveis,

[19] 00:59After clean water and sanitation,
as vacinas são uma tecnologia de sucesso.

[20] 01:02vaccines are the one technology that has increased
Depois de água potável e saneamento,

[21] 01:07our life span the most.
as vacinas são a tecnologia que mais fez crescer

[22] 01:09That's a pretty hard act to beat.
a nossa esperança de vida.

[23] 01:12But just like any other technology,
Este é um feito difícil de bater.

[24] 01:14vaccines have their shortcomings,
Mas tal como qualquer outra tecnologia,

[25] 01:15and the needle and syringe
as vacinas têm as suas limitações,

[26] 01:18is a key part within that narrative --
e a agulha e a seringa

[27] 01:20this old technology.
são uma parte chave nesta história,

[28] 01:23So let's start with the obvious:
esta velha tecnologia.

[29] 01:25Many of us don't like the needle and syringe.
Então vamos começar pelo óbvio:

[30] 01:29I share that view.
muitos de nós não gostam da agulha e da seringa.

[31] 01:31However, 20 percent of the population
Partilho desse ponto de vista.

[32] 01:34have a thing called needle phobia.
Contudo, 20% da população

[33] 01:36That's more than disliking the needle;
tem algo chamado fobia a agulhas.

[34] 01:38that is actively avoiding being vaccinated
Isso é mais do que não gostar de agulhas;

[35] 01:41because of needle phobia.
isso é ativamente evitar ser vacinado

[36] 01:42And that's problematic in terms of the rollout of vaccines.
por causa da fobia a agulhas.

[37] 01:46Now, related to this is another key issue,
E isso é problemático em termos do papel das vacinas.

[38] 01:49which is needlestick injuries.
Relacionada com isto há outra questão importante,

[39] 01:51And the WHO has figures
que são as lesões causadas pelas injeções.

[40] 01:53that suggest about 1.3 million deaths per year
E a OMS tem dados

[41] 01:57take place due to cross-contamination
que sugerem cerca de 1,3 milhões de mortes por ano

[42] 01:59with needlestick injuries.
acontecem por causa de contaminação cruzada

[43] 02:00These are early deaths that take place.
através das lesões causadas por injeções.

[44] 02:03Now, these are two things that you probably may have heard of,
Isto são mortes precoces que acontecem.

[45] 02:06but there are two other shortcomings
Isto são duas coisas de que provavelmente já ouviram falar,

[46] 02:08of the needle and syringe you may not have heard about.
mas há outras duas limitações

[47] 02:10One is it could be holding back
da agulha e seringa de que provavelmente não ouviram falar.

[48] 02:12the next generation of vaccines
Uma é que pode estar a atrasar

[49] 02:14in terms of their immune responses.
a próxima geração de vacinas

[50] 02:16And the second is that it could be responsible
em termos das suas respostas imunitárias.

[51] 02:19for the problem of the cold chain that I'll tell you about as well.
E a segunda é que pode ser responsável

[52] 02:24I'm going to tell you about some work
pelo problema da cadeia fria de que vos vou falar também.

[53] 02:25that my team and I are doing in Australia
Vou falar-vos de um trabalho

[54] 02:27at the University of Queensland
que a minha equipa e eu estamos a fazer na Austrália,

[55] 02:29on a technology designed to tackle those four problems.
na Universidade de Queensland,

[56] 02:33And that technology is called the Nanopatch.
numa tecnologia preparada para resolver esses 4 problemas.

[57] 02:38Now, this is a specimen of the Nanopatch.
E essa tecnologia chama-se Nanopatch.

[58] 02:44To the naked eye
Isto é um exemplar do Nanopatch.

[59] 02:46it just looks like a square
A olho nu

[60] 02:48smaller than a postage stamp,
parece apenas um quadrado

[61] 02:51but under a microscope
mais pequeno do que um selo postal,

[62] 02:54what you see are thousands of tiny projections
mas ao microscópio

[63] 02:56that are invisible to the human eye.
o que se vê são milhares de pequenas projeções

[64] 02:58And there's about 4,000 projections
que são invisíveis ao olho humano.

[65] 03:00on this particular square compared to the needle.
E existem cerca de 4000 projeções

[66] 03:03And I've designed those projections
particularmente neste quadrado, comparando com a agulha.

[67] 03:06to serve a key role, which is to work with the skin's immune system.
E criei estas projeções

[68] 03:10So that's a very important function
para servir um papel crucial, que é funcionar com o sistema imunitário da pele.

[69] 03:12tied in with the Nanopatch.
É uma função muito importante

[70] 03:14Now we make the Nanopatch
associada ao Nanopatch.

[71] 03:16with a technique
Fazemos o Nanopatch

[72] 03:19called deep reactive ion etching.
com uma técnica

[73] 03:21And this particular technique is one that's been borrowed
chamada cauterização profunda iónica reativa.

[74] 03:23from the semiconductor industry,
E esta técnica particular é uma das mais aplicadas

[75] 03:25and therefore is low cost
pela indústria de semicondutores,

[76] 03:27and can be rolled out in large numbers.
e, por isso, tem baixos custos

[77] 03:29Now we dry-coat vaccines to the projections of the Nanopatch
e pode ser vastamente aplicado.

[78] 03:34and apply it to the skin.
Colocamos vacinas secas nas projeções do Nanopatch

[79] 03:36Now, the simplest form of application
e aplicamo-lo na pele.

[80] 03:40is using our finger,
A forma mais simples de aplicação

[81] 03:42but our finger has some limitations,
é usando o nosso dedo,

[82] 03:45so we've devised an applicator.
mas o nosso dedo tem algumas limitações,

[83] 03:47And it's a very simple device --
pelo que criámos um aplicador.

[84] 03:48you could call it a sophisticated finger.
E é um dispositivo muito simples

[85] 03:51It's a spring-operated device.
- podemos chamar-lhe um dedo sofisticado.

[86] 03:54What we do is when we apply the Nanopatch to the skin as so --
É um dispositivo de mola.

[87] 03:57(Click) --
O que acontece é que, quando aplicamos o Nanopatch na pele, assim:

[88] 03:59immediately a few things happen.
(Clique)

[89] 04:02So firstly, the projections on the Nanopatch
... imediatamente acontecem algumas coisas.

[90] 04:06breach through the tough outer layer
Primeiro, as projeções do Nanopatch

[91] 04:08and the vaccine is very quickly released --
penetram através da rija epiderme

[92] 04:10within less than a minute, in fact.
e a vacina é libertada muito rapidamente

[93] 04:12Then we can take the Nanopatch off
- de facto, em menos de um minuto.

[94] 04:15and discard it.
Depois podemos retirar o Nanopatch

[95] 04:17And indeed we can make a reuse of the applicator itself.
e descartá-lo.

[96] 04:23So that gives you an idea of the Nanopatch,
E realmente podemos reutilizar o próprio aplicador.

[97] 04:25and immediately you can see some key advantages.
Isso dá-vos uma ideia do Nanopatch,

[98] 04:28We've talked about it being needle-free --
e imediatamente percebem certas vantagens chave.

[99] 04:30these are projections that you can't even see --
Falamos acerca de não ter agulhas

[100] 04:32and, of course, we get around
- isto são projeções que nem se podem ver -

[101] 04:34the needle phobia issue as well.
e, claro, também evitamos

[102] 04:37Now, if we take a step back and think about
a fobia a agulhas.

[103] 04:39these other two really important advantages:
Se dermos um passo atrás e pensarmos acerca

[104] 04:42One is improved immune responses through delivery,
de duas vantagens realmente importantes:

[105] 04:46and the second is getting rid of the cold chain.
uma é o aumento da resposta imunitária pela vacinação,

[106] 04:50So let's start with the first one, this immunogenicity idea.
e a segunda, é livrar-nos da cadeia de frio.

[107] 04:52It takes a little while to get our heads around,
Comecemos então pela primeira, esta ideia de imunogenicidade.

[108] 04:54but I'll try to explain it in simple terms.
Leva algum tempo até compreendermos,

[109] 04:58So I'll take a step back and explain to you
mas tentarei explicá-lo em termos simples.

[110] 05:00how vaccines work in a simple way.
Darei então um passo atrás para vos explicar

[111] 05:03So vaccines work by introducing into our body
como funcionam as vacinas de um modo simples.

[112] 05:06a thing called an antigen
As vacinas funcionam introduzindo no nosso corpo

[113] 05:08which is a safe form of a germ.
algo chamado antigénio

[114] 05:11Now that safe germ, that antigen,
que é uma forma segura do micróbio.

[115] 05:13tricks our body into mounting an immune response,
Esse micróbio seguro, esse antigénio,

[116] 05:17learning and remembering how to deal with intruders.
engana o nosso corpo levando-o a montar uma resposta imunitária,

[117] 05:21When the real intruder comes along
aprendendo e criando memória de como lidar com intrusos.

[118] 05:23the body quickly mounts an immune response
Quando o intruso verdadeiro ataca

[119] 05:25to deal with that vaccine
o corpo rapidamente monta a resposta imunitária

[120] 05:27and neutralizes the infection.
para lidar com essa vacina

[121] 05:28So it does that well.
e neutraliza a infeção.

[122] 05:30Now, the way it's done today with the needle and syringe,
E faz isso muito bem.

[123] 05:32most vaccines are delivered that way --
A forma como é feito hoje com agulha e seringa,

[124] 05:35with this old technology and the needle.
a maioria das vacinas são aplicadas dessa forma

[125] 05:37But it could be argued that the needle is holding back our immune responses;
- com esta tecnologia antiga e a agulha.

[126] 05:42it's missing our immune sweet spot in the skin.
Mas pode dizer-se que a agulha está a reter as nossas respostas imunitárias;

[127] 05:45To describe this idea,
falha o local imunitário ideal na pele.

[128] 05:48we need to take a journey through the skin,
Para descrever esta ideia,

[129] 05:51starting with one of those projections
temos de fazer uma viagem através da pele,

[130] 05:53and applying the Nanopatch to the skin.
começando por uma dessas projeções

[131] 05:56And we see this kind of data.
aplicando o Nanopatch na pele.

[132] 05:58Now, this is real data --
E vemos este tipo de informação.

[133] 06:00that thing that we can see there is one projection
Agora, isto é informação real

[134] 06:02from the Nanopatch that's been applied to the skin
- aquilo que vemos é uma projeção

[135] 06:05and those colors are different layers.
do Nanopatch que foi aplicado na pele

[136] 06:07Now, to give you an idea of scale,
e estas cores são diferentes camadas.

[137] 06:08if the needle was shown here, it would be too big.
Para dar uma ideia de escala,

[138] 06:10It would be 10 times bigger
se a agulha fosse mostrada aqui, seria demasiado grande.

[139] 06:11than the size of that screen, going 10 times deeper as well.
Seria dez vezes maior

[140] 06:14It's off the grid entirely.
do que o tamanho do ecrã, indo também 10 vezes mais fundo.

[141] 06:17You can see immediately that we have those projections in the skin.
É totalmente fora da rede.

[142] 06:20That red layer is a tough outer layer of dead skin,
Podem ver imediatamente que temos estas projeções na pele.

[143] 06:23but the brown layer and the magenta layer
Aquela camada vermelha é a rija camada exterior de pele morta,

[144] 06:25are jammed full of immune cells.
mas a camada castanha e a camada magenta

[145] 06:29As one example, in the brown layer
estão cheias de células imunitárias.

[146] 06:30there's a certain type of cell called a Langerhans cell --
Como exemplo, na camada castanha

[147] 06:33every square millimeter of our body
existe um certo tipo de célula chamada célula de Langerhans

[148] 06:35is jammed full of those Langerhans cells,
- cada milímetro quadrado do nosso corpo

[149] 06:38those immune cells, and there's others shown as well
está completamente cheio destas células de Langerhans,

[150] 06:40that we haven't stained in this image.
estas células imunitárias, e existem outras à mostra também

[151] 06:42But you can immediately see that the Nanopatch
que não colorimos nesta imagem.

[152] 06:44achieves that penetration indeed.
Mas podem ver imediatamente que o Nanopatch

[153] 06:46We target thousands upon thousands of these particular cells
atinge realmente aquela penetração.

[154] 06:49just residing within a hair's width
Sinalizamos milhares e milhares destas células em particular

[155] 06:52of the surface of the skin.
localizadas na largura de um fio de cabelo

[156] 06:55Now, as the guy that's invented this thing and designed it to do that,
na superfície da pele.

[157] 06:59I found that exciting. But so what?
Tal como aquele que inventou isto e planeou que fizesse isto,

[158] 07:02So what if you've targeted cells?
achei isso excitante.

[159] 07:04In the world of vaccines, what does that mean?
Mas e então?

[160] 07:07The world of vaccines is getting better.
E então se sinalizaram células?

[161] 07:09It's getting more systematic.
No mundo das vacinas, o que significa isso?

[162] 07:11However, you still don't really know
O mundo das vacinas está a melhorar.

[163] 07:13if a vaccine is going to work
Está a ficar mais sistemático.

[164] 07:15until you roll your sleeves up
Contudo, ainda não se sabe realmente

[165] 07:16and vaccinate and wait.
se uma vacina vai funcionar

[166] 07:18It's a gambler's game even today.
até enrolarem as mangas,

[167] 07:21So, we had to do that gamble.
vacinarem e esperarem.

[168] 07:24We obtained an influenza vaccine,
Ainda hoje é um jogo.

[169] 07:26we applied it to our Nanopatches
Tivemos de fazer esse jogo.

[170] 07:28and we applied the Nanopatches to the skin,
Obtivemos uma vacina da gripe,

[171] 07:30and we waited --
aplicámo-la nos nossos Nanopatch's

[172] 07:32and this is in the live animal.
e aplicámos os Nanopatch's na pele,

[173] 07:34We waited a month,
e esperámos

[174] 07:36and this is what we found out.
- e isto num animal vivo.

[175] 07:37This is a data slide showing the immune responses
Esperámos um mês,

[176] 07:40that we've generated with a Nanopatch
e isto é o que descobrimos.

[177] 07:42compared to the needle and syringe into muscle.
Este é o diapositivo que mostra as respostas imunitárias

[178] 07:46So on the horizontal axis we have the dose shown in nanograms.
que criámos com um Nanopatch

[179] 07:49On the vertical axis we have the immune response generated,
comparadas com as da agulha e seringa num músculo.

[180] 07:52and that dashed line indicates the protection threshold.
No eixo horizontal temos a dose apresentada em nanogramas.

[181] 07:58If we're above that line it's considered protective;
No eixo vertical, temos a resposta imunitária gerada,

[182] 08:00if we're below that line it's not.
e esta linha pontilhada indica o limiar da proteção.

[183] 08:03So the red line is mostly below that curve
Se estamos acima dessa linha, é considerada protetora;

[184] 08:06and indeed there's only one point that is achieved with the needle that's protective,
se estamos abaixo dessa linha, não o é.

[185] 08:09and that's with a high dose of 6,000 nanograms.
A linha vermelha está maioritariamente abaixo daquela curva

[186] 08:12But notice immediately the distinctly different curve
e há realmente apenas um ponto que é atingido com a agulha que é protetor,

[187] 08:15that we achieve with the blue line.
e é com uma dose elevada de 6000 nanogramas.

[188] 08:18That's what's achieved with the Nanopatch;
Mas nota-se imediatamente a curva distintamente diferente

[189] 08:20the delivered dose of the Nanopatch is
que atingimos com a linha azul.

[190] 08:22a completely different immunogenicity curve.
É o que atingimos com o Nanopatch;

[191] 08:25That's a real fresh opportunity.
a dose injetada com o Nanopatch

[192] 08:27Suddenly we have a brand new lever
é uma curva de imunogenicidade completamente diferente.

[193] 08:29in the world of vaccines.
É uma oportunidade realmente nova.

[194] 08:31We can push it one way,
De repente, temos uma nova alavanca

[195] 08:32where we can take a vaccine that works but is too expensive
no mundo das vacinas.

[196] 08:35and can get protection
Podemos ir por um caminho,

[197] 08:36with a hundredth of the dose compared to the needle.
em que podemos usar uma vacina que funciona, mas é muito cara

[198] 08:39That can take a vaccine that's suddenly 10 dollars down to 10 cents,
e podemos conseguir proteção

[199] 08:43and that's particularly important within the developing world.
com um centésimo da dose comparado com a da agulha.

[200] 08:47But there's another angle to this as well --
Isso pode levar uma vacina repentinamente dos 10 dólares para os 10 cêntimos,

[201] 08:48you can take vaccines that currently don't work
e isso é particularmente importante para os países em desenvolvimento.

[202] 08:51and get them over that line
Mas existe aqui outro ângulo

[203] 08:53and get them protective.
- podemos pegar em vacinas que hoje não funcionam

[204] 08:55And certainly in the world of vaccines
e fazê-las passar aquela linha

[205] 08:57that can be important.
e torná-las protetoras.

[206] 08:58Let's consider the big three:
E certamente no mundo das vacinas

[207] 09:00HIV, malaria, tuberculosis.
isso pode ser importante.

[208] 09:02They're responsible for about 7 million deaths per year,
Consideremos os 3 grandes:

[209] 09:05and there is no adequate vaccination method for any of those.
VIH, malária, tuberculose.

[210] 09:08So potentially, with this new lever that we have with the Nanopatch,
São responsáveis por cerca de sete milhões de mortes por ano,

[211] 09:11we can help make that happen.
e não há nenhum método adequado de vacinação para qualquer deles.

[212] 09:12We can push that lever to help get those candidate vaccines over the line.
Potencialmente, com esta nova alavanca que temos com o Nanopatch,

[213] 09:17Now, of course, we've worked within my lab
podemos ajudá-lo a acontecer.

[214] 09:19with many other vaccines that have attained
Podemos ajudar a levar essas vacinas candidatas além da linha.

[215] 09:21similar responses and similar curves to this,
Claro que trabalhamos no meu laboratório

[216] 09:24what we've achieved with influenza.
com muitas outras vacinas que tiveram

[217] 09:27I'd like to now switch to talk about
respostas similares e curvas similares a esta,

[218] 09:30another key shortcoming of today's vaccines,
à que conseguimos com a gripe.

[219] 09:33and that is the need to maintain the cold chain.
Gostava de mudar a conversa para

[220] 09:36As the name suggests -- the cold chain --
outra limitação chave das vacinas de hoje,

[221] 09:39it's the requirements of keeping a vaccine right from production
e é a necessidade de manter a cadeia de frio.

[222] 09:42all the way through to when the vaccine is applied,
Como o nome sugere - a cadeia de frio -

[223] 09:45to keep it refrigerated.
é o requisito de se manter a vacina, desde a sua produção

[224] 09:48Now, that presents some logistical challenges
até quando a vacina é aplicada,

[225] 09:51but we have ways to do it.
de se manter refrigerada.

[226] 09:54This is a slightly extreme case in point
Isso apresenta alguns desafios logísticos

[227] 09:59but it helps illustrate the logistical challenges,
mas temos formas de o fazer.

[228] 10:01in particular in resource-poor settings,
Este é um caso ligeiramente extremo

[229] 10:03of what's required to get vaccines
mas ajuda a ilustrar os desafios logísticos,

[230] 10:07refrigerated and maintain the cold chain.
particularmente em locais com poucos recursos,

[231] 10:08If the vaccine is too warm the vaccine breaks down,
do que é necessário para se ter vacinas

[232] 10:12but interestingly it can be too cold
refrigeradas e manter a cadeia de frio.

[233] 10:14and the vaccine can break down as well.
Se a vacina estiver demasiado quente, ela decompõe-se,

[234] 10:17Now, the stakes are very high.
mas curiosamente, se estiver demasiado fria,

[235] 10:20The WHO estimates that within Africa,
a vacina pode decompor-se também.

[236] 10:23up to half the vaccines used there
As apostas estão muito altas.

[237] 10:26are considered to not be working properly
A OMS estima que em África,

[238] 10:27because at some point the cold chain has fallen over.
até metade das vacinas lá usadas

[239] 10:30So it's a big problem, and it's tied in with the needle and syringe
são consideradas pouco eficazes

[240] 10:33because it's a liquid form vaccine, and when it's liquid it needs the refrigeration.
porque em algum ponto a cadeia de frio falhou.

[241] 10:38A key attribute of our Nanopatch
É então um grande problema, e está relacionado com a agulha e seringa

[242] 10:41is that the vaccine is dry,
porque é uma forma líquida da vacina, e quando é líquida, precisa de refrigeração.

[243] 10:43and when it's dry it doesn't need refrigeration.
Um atributo chave do nosso Nanopatch

[244] 10:45Within my lab we've shown that we can keep
é que esta vacina é seca,

[245] 10:48the vaccine stored at 23 degrees Celsius
e quando está seca não precisa de refrigeração.

[246] 10:51for more than a year without any loss in activity at all.
No meu laboratório, mostrámos que conseguimos manter

[247] 10:54That's an important improvement.
a vacina guardada a 23ºC

[248] 10:57(Applause)
por mais de um ano, sem qualquer perda de atividade, de todo.

[249] 11:03We're delighted about it as well.
É um importante aperfeiçoamento.

[250] 11:06And the thing about it is that we have well and truly proven
(Aplausos)

[251] 11:10the Nanopatch within the laboratory setting.
Estamos satisfeitos com isso também.

[252] 11:13And as a scientist, I love that and I love science.
E a questão é que comprovámos verdadeiramente

[253] 11:17However, as an engineer,
o Nanopatch no laboratório.

[254] 11:19as a biomedical engineer
E como cientista, adoro isso e adoro a Ciência.

[255] 11:21and also as a human being,
Contudo, como engenheiro,

[256] 11:23I'm not going to be satisfied
como engenheiro biomédico

[257] 11:24until we've rolled this thing out, taken it out of the lab
e também como ser humano,

[258] 11:27and got it to people in large numbers
não estarei satisfeito

[259] 11:29and particularly the people that need it the most.
até que enrolemos isto tudo, a tiremos do laboratório

[260] 11:33So we've commenced this particular journey,
e a levemos em massa às pessoas

[261] 11:36and we've commenced this journey in an unusual way.
e particularmente às pessoas que precisam mais dela.

[262] 11:38We've started with Papua New Guinea.
Então, começámos esta viagem em especial,

[263] 11:41Now, Papua New Guinea is an example of a developing world country.
e começámos esta viagem de uma forma pouco usual.

[264] 11:47It's about the same size as France,
Começámo-la na Papua Nova Guiné.

[265] 11:50but it suffers from many of the key barriers
A Papua Nova Guiné é um exemplo de um país em desenvolvimento.

[266] 11:53existing within the world of today's vaccines.
É quase do tamanho da França,

[267] 11:57There's the logistics:
mas sofre de muitas das barreiras principais

[268] 11:59Within this country there are only 800 refrigerators to keep vaccines chilled.
existentes no mundo das vacinas atuais.

[269] 12:03Many of them are old, like this one in Port Moresby, many of them are breaking down
Há a logística:

[270] 12:07and many are not in the Highlands where they are required.
Neste país existem apenas 800 frigoríficos para manter as vacinas frias.

[271] 12:10That's a challenge.
Muitos são velhos, como este em Port Moresby, muitos estão a falhar

[272] 12:12But also, Papua New Guinea has the world's highest incidence of HPV,
e muitos não estão nas Terras Altas onde são necessários.

[273] 12:17human papillomavirus, the cervical cancer [risk factor].
Isto é um desafio.

[274] 12:21Yet, that vaccine is not available in large numbers
Mas também, a Papua Nova Guiné tem a mais alta incidência de VPH,

[275] 12:24because it's too expensive.
vírus do papiloma humano, o cancro cervical [fator de risco].

[276] 12:26So for those two reasons, with the attributes of the Nanopatch,
Porém, esta vacina não está disponível em massa

[277] 12:29we've got into the field and worked with the Nanopatch,
porque é muito cara.

[278] 12:31and taken it to Papua New Guinea
Por essas duas razões, com os atributos do Nanopatch,

[279] 12:34and we'll be following that up shortly.
entrámos neste campo e trabalhámos com o Nanopatch,

[280] 12:38Now, doing this kind of work is not easy.
e levámo-lo para a Papua Nova Guiné

[281] 12:41It's challenging,
e voltaremos a isto em breve.

[282] 12:42but there's nothing else in the world I'd rather be doing.
Fazer este tipo de trabalho não é fácil.

[283] 12:46And as we look ahead
É desafiante,

[284] 12:48I'd like to share with you a thought:
mas não há mais nada no mundo que preferisse estar a fazer.

[285] 12:52It's the thought of a future where
E ao olharmos em frente,

[286] 12:56the 17 million deaths per year
gostaria de partilhar um pensamento convosco:

[287] 12:58that we currently have due to infectious disease
é o pensamento de um futuro onde

[288] 13:00is a historical footnote.
os dezassete milhões de mortes por ano

[289] 13:02And it's a historical footnote that has been achieved
que temos hoje devido a doenças infeciosas

[290] 13:05by improved, radically improved vaccines.
é um rodapé histórico.

[291] 13:08Now standing here today in front of you
E é um rodapé histórico que foi atingido

[292] 13:10at the birthplace of the needle and syringe,
por aperfeiçoamento, ao aperfeiçoar radicalmente as vacinas.

[293] 13:12a device that's 160 years old,
Agora, estando aqui à vossa frente

[294] 13:15I'm presenting to you an alternative approach
na cidade berço da agulha e seringa,

[295] 13:17that could really help make that happen --
um dispositivo que tem 160 anos,

[296] 13:19and it's the Nanopatch with its attributes of being needle-free, pain-free,
apresento-vos uma abordagem alternativa

[297] 13:23the ability for removing the cold chain and improving the immunogenicity.
que pode mesmo ajudar isto a acontecer

[298] 13:28Thank you.
- e é o Nanopatch com os seus atributos de ser livre de agulha e de dor,

[299] 13:30(Applause)
a capacidade de remover a cadeia de frio e de melhorar a imunogenicidade.