Alterar formato do vídeo:Tela 21:9 (Cinema)Tela 4:3 ou 16:9 (Padrão) |
Alterar modo de reproduçãoModo atual: Tocar normalmenteTocar e Pausar |
[1] 00:16Good morning.
Tradutor: Alexandre Loureiro Revisora: Inês Pereira
[2] 00:18Happy to see so many fine folks out here
Bom dia.
[3] 00:21and so many smiling faces.
Estou feliz por ver tanta boa gente por aqui
[4] 00:24I have a very peculiar
e tantas caras sorridentes.
[5] 00:26background, attitude and approach
Eu tenho uma experiência, uma atitude
[6] 00:28to the real world
e uma abordagem bastante peculiar
[7] 00:30because I am a conjurer.
para com o mundo real,
[8] 00:32Now, I prefer that term over magician,
porque sou um prestidigitador.
[9] 00:35because if I were a magician, that would mean
Eu prefiro esse termo em vez de mágico
[10] 00:37that I use spells and incantations
porque, se eu fosse um mágico,
[11] 00:39and weird gestures
isso significaria que eu uso magia e encantamentos
[12] 00:42in order to accomplish real magic.
e gestos estranhos
[13] 00:45No, I don't do that; I'm a conjurer,
por forma a realizar magia verdadeira.
[14] 00:47who is someone who pretends to be
Não, eu não faço isso, sou um prestidigitador,
[15] 00:50a real magician. (Laughter)
que é alguém que finge ser
[16] 00:53Now, how do we go about that sort of thing?
um verdadeiro mágico.
[17] 00:56We depend on the fact
Agora, como é que nós nos safamos com esse tipo de coisa?
[18] 00:58that audiences, such as yourselves,
Nós dependemos do facto de que audiências como esta
[19] 01:00will make assumptions.
vão fazer deduções.
[20] 01:02For example, when I walked up here
Por exemplo, quando subi para aqui,
[21] 01:04and I took the microphone from the stand
e retirei o microfone do suporte e o liguei,
[22] 01:06and switched it on,
vocês deduziram que isto é um microfone, mas não é.
[23] 01:08you assumed this was a microphone, which it is not.
(Risos)
[24] 01:10(Laughter)
Na verdade, isto é uma coisa
[27] 01:17It's a beard trimmer, you see?
E funciona muito mal como microfone.
[28] 01:20And it makes a very bad microphone;
Já o tentei várias vezes.
[29] 01:22I've tried it many times. (Laughter)
A outra dedução que fizeram
[31] 01:26and this little lesson is to show you
não apenas que podem, mas que irão
[32] 01:28that you will make assumptions.
quando vos forem devidamente sugeridas.
[33] 01:30Not only that you can, but that you will
Vocês acreditam que eu estou a olhar para vocês.
[34] 01:32when they are properly suggested to you.
Errado. Não estou. Eu não vos consigo ver.
[36] 01:36Wrong. I'm not looking at you. I can't see you.
Sei que estão aí porque estou a ouvir-vos,
[38] 01:42I know you're there because I can hear you,
Isto não são óculos, é uma armação vazia.
[39] 01:44but I can't see you because I normally wear glasses.
(Risos)
[41] 01:49Quite empty frames.
com uma armação vazia na cara?
[42] 01:51Now why would a grown man appear before you
Para vos enganar, senhoras e senhores,
[44] 01:56To fool you, ladies and gentlemen,
Nunca se esqueçam disso.
[46] 02:01can make assumptions.
para poder ver-vos,
[47] 02:03Don't you ever forget that.
o que provavelmente será conveniente, não sei.
[49] 02:07so I can actually see you,
(Risos)
[52] 02:14(Laughter)
Isto é um recipiente cheio de Calm's Forte.
[53] 02:16I have to do something now, which seems
Vou explicar isto dentro de momentos.
[54] 02:18a little bit strange for a magician.
Ignorem as instruções.
[55] 02:20But I'm going to take some medication.
É o que o governo tem que colocar na embalagem
[56] 02:22This is a full bottle of
para vos confundir, tenho a certeza.
[57] 02:24Calms Forte.
Vou tomar uma boa dose.
[58] 02:26I'll explain that in just a moment.
Todo o conteúdo.
[59] 02:28Ignore the instructions,
Trinta e dois comprimidos de Calm's Forte.
[61] 02:32to confuse you, I'm sure.
Tenho que dizer-vos que sou um actor.
[62] 02:35I will take enough of these. Mm.
Sou um actor que faz um papel específico.
[63] 02:38Indeed, the whole container.
Eu faço o papel de um mágico,
[64] 02:47Thirty-two tablets of Calms Forte.
um feiticeiro, se quiserem, um verdadeiro feiticeiro.
[66] 02:53I must tell you that
e afirmasse ser um antigo príncipe da Dinamarca chamado Hamlet,
[67] 02:55I am an actor.
vocês sentir-se-iam insultados
[68] 02:57I'm an actor who plays a specific part.
e com todo o direito.
[70] 03:02a wizard, if you will, a real wizard.
numa coisa tão bizarra como isto?
[71] 03:05If someone were to appear on this stage in front of me
Mas há por aí uma grande quantidade
[72] 03:08and actually claim to be
de pessoas que vos dirão
[73] 03:10an ancient prince of Denmark named Hamlet,
que têm poderes psíquicos, poderes mágicos,
[74] 03:13you would be insulted
que conseguem prever o futuro,
[75] 03:15and rightly so.
que conseguem contactar os mortos.
[77] 03:19something bizarre like this?
ou outros métodos de adivinhação.
[78] 03:21But there exists out there
Vendem-se isso de boa vontade, sim.
[79] 03:23a very large population
E também dirão que podem dar-vos máquinas de movimento perpétuo
[80] 03:26of people who will tell you
e sistemas de energia livre.
[82] 03:30that they can predict the future,
Mas o que tem reaparecido em grande, recentemente
[83] 03:32that they can make contact with the deceased.
é este negócio de falar com os mortos.
[84] 03:34Oh, they also say
Na minha mente inocente, "morto" implica
[85] 03:36they will sell you astrology
"incapaz de comunicar".
[86] 03:38or other fortunetelling methods.
Talvez concordem comigo.
[87] 03:40Oh, they gladly sell you that, yes.
Mas essas pessoas têm a tendência para vos dizer
[88] 03:42And they also say
que não só conseguem comunicar com os mortos
[89] 03:44that they can give you perpetual motion machines
- Olá -
[90] 03:46and free energy systems.
mas que também conseguem ouvi-los,
[91] 03:48They claim to be psychics,
e podem transmitir esta informação para os vivos.
[92] 03:50or sensitives, whatever they can.
Pergunto-me se isso é verdade.
[94] 03:55just recently
usa exactamente os mesmos truques que nós mágicos usamos,
[95] 03:57is this business of
exactamente os mesmos,
[96] 03:59speaking with the dead.
os mesmos métodos físicos, os mesmos métodos psicológicos.
[97] 04:02Now, to my innocent mind,
E conseguem com êxito e profundamente
[98] 04:04dead implies
iludir milhões de pessoas em todo o mundo, em seu prejuízo.
[99] 04:07incapable of communicating. (Laughter)
Enganam essas pessoas.
[102] 04:15not only can they communicate with the dead --
com estes charlatães.
[103] 04:17"Hi, there" --
Eu tenho duas perguntas que gostaria de fazer a estas pessoas
[104] 04:19but they can hear the dead as well,
se tivesse a oportunidade para o fazer.
[106] 04:24I wonder if that's true.
- porque eles ouvem-nos através do ouvido.
[107] 04:26I don't think so, because
Eles ouvem os espíritos desta forma.
[108] 04:28this subculture of people
Vou pedir para chamarem o fantasma da minha avó
[110] 04:33exactly the same --
e escondeu-o nalgum lugar, não sabemos onde está.
[114] 04:43to their detriment.
a minha família, os cãezinhos e gatinhos
[115] 04:45They deceive these people,
que eu tinha quando era pequena.
[116] 04:47costs them a lot of money,
Adoro-vos e estarei sempre convosco.
[117] 04:49cost them a lot of emotional anguish.
Adeus."
[118] 04:51Billions of dollars are spent
E não respondeu ao raio da pergunta.
[119] 04:53every year, all over the globe,
Onde está o testamento?
[120] 04:56on these charlatans.
Ela podia ter simplesmente dito:
[121] 04:58Now, I have two questions
"Está na biblioteca, na segunda estante, atrás da enciclopédia."
[122] 05:00I would like to ask these people
Mas não diz isso, não.
[123] 05:02if I had the opportunity to do so.
Não nos traz nenhuma informação útil.
[126] 05:09They listen to the spirits like this --
Suponham que eu lhes peço para contactarem
[128] 05:14because, when she died, she had the family will,
Porque é que eles insistem em dizer
[132] 05:24I'm here with all my old friends, my deceased friends,
Caça e Pesca? O que é?
[133] 05:26and my family
É o 20 Perguntas? Não, é mais como o 120 Perguntas.
[135] 05:31And I love you, and I'll always be with you.
absolutamente sem escrúpulos
[136] 05:34Good bye."
- eu estou bem, mantenham-se nos vossos lugares -
[137] 05:36And she didn't answer the damn question!
que essas pessoas jogam.
[138] 05:38Where is the will?
E eles aproveitam-se dos inocentes, dos ingénuos,
[139] 05:40Now, she could easily have said,
dos enlutados, das pessoas necessitadas.
[140] 05:42"Oh, it's in the library on the second shelf, behind the encyclopedia,"
Isto é um processo
[141] 05:44but she doesn't say that. No, she doesn't.
que se chama "leitura a frio".
[144] 05:52be we didn't get it.
John Edward, Sylvia Browne e Rosemary Altea,
[145] 05:54The second question that I'd like to ask, rather simple:
são outros operadores.
[146] 05:57Suppose I ask them to contact
Há centenas como eles em todo o mundo,
[149] 06:04remember, they speak into this ear --
as pessoas com quem ele fala ao ouvido.
[151] 06:11Is this a hunting game?
"Ele diz-me, ele diz-me que, antes de morrer,
[152] 06:13Hunting and fishing? What is it?
tinha dificuldade em respirar."
[154] 06:18But it is a cruel, vicious,
(Risos)
[155] 06:22absolutely conscienceless --
Param de respirar e estão mortos.
[156] 06:25I'll be all right, keep your seats (Laughter) --
É assim tão simples.
[157] 06:28game that these people play.
E é esse o tipo de informação que eles nos trazem?
[158] 06:30And they take advantage of the innocent, the naive,
Não creio.
[160] 06:36Now, this is a process
"Porque é estou a receber electricidade?
[161] 06:38that is called cold reading.
Está a dizer-me: 'Electricidade'.
[162] 06:42There's one fellow out there,
Ele era electricista?" Não.
[163] 06:45Van Praagh is his name, James Van Praagh.
"Tinha uma lâmina eléctrica?" Não.
[165] 06:49John Edward, Sylvia Browne
É isto que eles fazem.
[168] 06:58James Van Praagh is very big.
Não é apenas divertido?"
[169] 07:00And what does he do? He likes to tell you
Não, não é divertido. É uma farsa cruel.
[170] 07:02how the deceased got deceased,
Pode trazer um certo conforto
[174] 07:14that he had trouble breathing."
e o que é que ela me disse? 'Eu adoro-te!'"
[175] 07:16Folks, that's what dying is all about!
Eles dizem sempre isso.
[176] 07:18(Laughter)
Não recebem nenhuma informação,
[177] 07:20You stop breathing, and then you're dead.
eles não recebem nada valioso pelo que gastam.
[178] 07:22It's that simple.
Sylvia Browne é uma grande operadora.
[180] 07:27I don't think so.
Sylvia Browne -- obrigado.
[182] 07:31"Why am I getting electricity?
Sylvia Browne - só para vos mostrar -
[184] 07:36Was he an electrician?" "No."
Ela nem precisa de ir pessoalmente.
[186] 07:40It was a game of hunting questions like this.
Paga por cartão de crédito, ou o que for,
[187] 07:42This is what they go through.
e ela depois ligará um dia, nos próximos dois anos.
[188] 07:44Now, folks often ask us
Conseguem reconhecê-la logo. "Olá, fala a Sylvia Browne."
[189] 07:46at the James Randi Educational Foundation,
É ela. Conseguem perceber logo.
[191] 07:51Isn't it just a lot of fun?"
Todos sabemos quem ele é na televisão.
[192] 07:53No, it is not fun. It is a cruel farce.
É bem educado. É esperto.
[193] 07:56Now, it may bring a certain amount of comfort,
Sabe o que a Sylvia Browne anda a fazer,
[194] 07:59but that comfort lasts
mas não se importa minimamente.
[195] 08:01only about 20 minutes or so.
Está-se nas tintas.
[199] 08:10They always say that.
Dá-vos os nomes dos vossos anjos da guarda, essa é a primeira.
[200] 08:12They don't get any information,
Sem isso, como é que podemos funcionar?
[201] 08:14they don't get any value for what they spend.
Dá-vos os nomes de vidas anteriores,
[202] 08:16Now, Sylvia Browne is the big operator.
quem vocês foram em vidas anteriores.
[203] 08:18We call her "The Talons."
Da-a-a!
[204] 08:20Sylvia Browne -- thank you --
Acontece que as mulheres para quem ela faz estas leituras
[206] 08:25in this field at this very moment.
E os homens foram todos guerreiros gregos
[207] 08:27Now, Sylvia Browne -- just to show you --
a combater com Agamémnon.
[209] 08:33for a 20 minute reading over the telephone,
que morreu de tuberculose.
[210] 08:36she doesn't even go there in person,
Ele não é digno de invocar, obviamente.
[212] 08:40she's booked ahead that amount of time.
vocês vêem esta gente na televisão -
[213] 08:42You pay by credit card or whatever,
nunca chamam ninguém do inferno.
[214] 08:44and then she will call you
Toda a gente volta do paraíso, mas nunca do inferno.
[215] 08:46sometime in the next two years.
Se chamarem algum dos meus amigos,
[216] 08:48You can tell it's her. "Hello, this is Sylvia Browne."
eles não vão... Bem vocês percebem.
[217] 08:50That's her, you can tell right away.
(Risos)
[221] 09:02he knows what Sylvia Browne is doing
Muito fáceis de ganhar.
[222] 09:04but he doesn't give a damn.
Basta provar qualquer acontecimento paranormal,
[223] 09:06He just doesn't care.
oculto ou supernatural de qualquer espécie
[225] 09:13and he will expose her
É muito fácil, ganhem o milhão de dólares.
[226] 09:15to television publicity all the time.
Sylvia Browne é uma excepção
[230] 09:26She gives you the names of previous lives,
há seis anos e meio.
[231] 09:29who you were in previous lives.
E não ouvimos mais nada dela desde esse dia. Estranho.
[232] 09:31Duh.
Primeiro, disse que não sabia como contactar-me.
[233] 09:33It turns out that the women
Da-a-a!
[234] 09:35that she gives readings for
Uma psíquica profissional que fala com pessoas mortas,
[235] 09:37were all Babylonian princesses, or something like that.
não consegue contactar-me?
[236] 09:40And the men were all Grecian warriors
(Risos)
[237] 09:42fighting with Agamemnon.
Eu estou vivo, devem ter notado.
[238] 09:45Nothing is ever said about
Bem, bastante bem pelo menos.
[239] 09:47a 14 year-old bootblack in the streets of London
Ela não conseguiu contactar-me.
[242] 09:54And the strange thing -- folks, you may have noticed this too.
não acha, Sylvia?
[246] 10:07If they call back any of my friends,
Estão arruinadas financeira e emocionalmente
[248] 10:11(Laughter)
Eu há bocado engoli uns comprimidos,
[249] 10:14Now, Sylvia Browne is an exception,
tenho que vos explicar isso.
[250] 10:17an exception in one way,
Homeopatia, vamos descobrir o que é isso.
[251] 10:19because the James Randi Educational Foundation, my foundation,
Já ouviram falar disso?
[253] 10:25Very simply won.
A homeopatia na realidade consiste - e é isso que isto é.
[254] 10:27All you have to do is prove any paranormal, occult
Isto é Calm's Forte,
[257] 10:33It's very easy, win the million dollars.
(Risos)
[258] 10:35Sylvia Browne is an exception in that
Seis dias e meio, isso é certamente uma dose fatal.
[259] 10:37she's the only professional psychic
Diz mesmo aqui atrás,
[260] 10:40in the whole world
"Em caso de overdose,
[262] 10:45She did this on the "Larry King Live" show on CNN
e dá-nos um número.
[263] 10:48six and a half years ago.
Não saiam dos vossos lugares. Vai correr tudo bem.
[264] 10:51And we haven't heard from her since. Strange.
Não preciso de ajuda
[266] 10:57Duh.
nos últimos oito ou dez anos,
[268] 11:02she can't reach me?
Porque é que não têm qualquer efeito em mim?
[270] 11:06I'm alive, you may have noticed.
(Aplausos)
[271] 11:08Well, pretty well anyway.
A resposta pode surpreender-vos.
[272] 11:11She couldn't reach me. Now she says she doesn't want to reach me
O que é a homeopatia?
[273] 11:14because I'm a godless person.
É pegar num medicamento que realmente funciona
[275] 11:19wouldn't you think, Sylvia?
Diluindo-o até ao ponto
[276] 11:21Now these people need to be stopped, seriously now.
em que não sobre nada do mesmo.
[280] 11:32because they've given their money and their faith
atirá-la para o lago Tahoe,
[281] 11:34to these people.
e depois mexer, obviamente com um pau muito grande,
[283] 11:38I have to explain that to you.
Depois, quando tiverem uma dor de cabeça,
[285] 11:43Hmm. You've heard of it.
(Risos)
[286] 11:45It's an alternative form of healing, right?
Isto é verdade. É o que a homeopatia é.
[288] 11:51This is Calms Forte,
"Quanto mais diluído estiver o remédio", dizem eles,
[289] 11:5432 caplets of sleeping pills! I forgot to tell you that.
"mais forte será o mesmo".
[290] 11:57I just ingested
Esperem aí, ouvimos falar de alguém na Flórida.
[292] 12:02(Laughter)
Morreu de uma overdose.
[294] 12:06It says right on the back here,
(Risos)
[295] 12:08"In case of overdose,
Pensem nisso. Pensem nisso.
[297] 12:12and it gives an 800 number.
Não sei o que é que andamos a fazer,
[299] 12:16I don't really need it
Agora, deixem-me dizer-vos,
[300] 12:18because I've been doing this stunt
a James Randi Educational Foundation
[301] 12:20for audiences all over the world
está a acenar com esta enorme cenoura,
[304] 12:28Why don't they affect me?
Poderão existir, nalgum lugar por aí.
[305] 12:30(Laughter)
Se calhar estas pessoas são bastante abastadas.
[306] 12:32(Applause)
Bem, com a Sylvia Browne, calculo que sim.
[308] 12:37What is homeopathy?
é mais do que os advogados ganham.
[309] 12:39It's taking a medicine that really works
É uma quantia fabulosa de dinheiro.
[310] 12:41and diluting it down
Estas pessoas talvez não precisem do milhão de dólares.
[311] 12:43well beyond Avogadro's limit.
Mas não acham que os mesmos gostariam de o receber
[312] 12:45Diluting it down to the point
só para me fazer parecer tolo?
[313] 12:47where there's none of it left. (Laughter)
Só para se verem livres desta pessoa ímpia
[314] 12:50Now folks, this is not
de que a Sylvia Browne fala o tempo todo?
[316] 12:55It's exactly equivalent to taking
Gostaríamos mesmo de receber sugestões vossas
[318] 13:01throwing it into the middle of Lake Tahoe,
para elas fazerem qualquer coisa.
[319] 13:04and then stirring it up, obviously with a very big stick,
Se descobrirem - eu compreendo -
[320] 13:07and waiting two years or so
nós vemos pessoas, inclusivamente hoje,
[321] 13:09until the solution is homogeneous.
a falar-nos da epidemia de Sida
[322] 13:12Then, when you get a headache,
e crianças famintas por todo o mundo
[324] 13:17(Laughter)
São coisas muito importantes,
[325] 13:19Now that is true. That is what homeopathy is all about.
criticamente importantes para nós.
[327] 13:25the more dilute the medicine is, they say,
Mas ao mesmo tempo...
[328] 13:28the more powerful it is.
Como Arthur C. Clarke disse:
[329] 13:30Now wait a minute, we heard about a guy in Florida.
"O apodrecimento da mente humana."
[331] 13:35He died of an overdose.
todo este disparate,
[332] 13:37He forgot to take his pill.
esta linha de pensamento medieval,
[333] 13:39(Laughter)
eu acho que se devia fazer alguma coisa quanto a isso,
[334] 13:41Work on it. Work on it.
e tudo se resume à educação
[337] 13:50believing in all this nonsense over all these years.
porque agrada aos patrocinadores.
[338] 13:53Now, let me tell you,
É a razão primária, a razão do dólar.
[339] 13:55The James Randi Educational Foundation
Só olham para isso.
[340] 13:57is waving this very big carrot,
Temos mesmo que fazer alguma coisa quanto a isto.
[341] 13:59but I must say, the fact that nobody
Estou disposto a receber as vossas sugestões,
[342] 14:02has taken us up on this offer
e estou disposto a recebê-los
[343] 14:04doesn't mean that the powers don't exist.
liguem-se à nossa webpage.
[344] 14:06They might, some place out there.
Fica em www.randi.org.
[345] 14:09Maybe these people are just independently wealthy.
Vão lá e pesquisem nos arquivos,
[346] 14:12Well, with Sylvia Browne I would think so.
e vão começar a perceber muito mais
[347] 14:14You know, 700 dollars for a 20 minute reading
sobre o que estive hoje aqui a falar.
[348] 14:16over the telephone --
Verão o registos que temos.
[349] 14:18that's more than lawyers make!
Não existe nada como sentarmo-nos na biblioteca
[350] 14:21I mean that's a fabulous amount of money.
e ver aparecer uma família
[352] 14:26but wouldn't you think they'd like to take it
Gastou o dinheiro das contas-poupança,
[353] 14:28just to make me look silly?
deu as acções e os certificados.
[354] 14:30Just to get rid of this godless person out there
Isso é realmente triste de se ouvir,
[355] 14:33that Sylvia Browne talks about all the time?
e não os ajudou nem um bocado,
[358] 14:41on how to contact federal, state
e das mentes por todo o mundo
[359] 14:44and local authorities
se não começarmos a pensar com sensatez nestas coisas.
[360] 14:46to get them to do something.
Nós oferecemos esta cenoura,
[361] 14:48If you find out -- now I understand.
como eu disse, acenámos a cenoura.
[363] 14:53about AIDS epidemics
Oh, temos muitos deles, passam por lá centenas deles todos os anos.
[364] 14:55and starving kids around the world
Estes são os videntes e as pessoas
[366] 15:00Those are very important,
mas são amadores, eles não sabem avaliar
[367] 15:02critically important to us.
os seus alegados poderes.
[368] 15:04And we must do something about those problems.
Os profissionais nunca se aproximam de nós,
[369] 15:07But at the same time,
excepto naquele caso da Sylvia Browne
[370] 15:09as Arthur C. Clarke said,
que eu vos contei há bocado.
[371] 15:11The rotting of the human mind,
Ela aceitou e depois recuou.
[372] 15:13the business of believing in the paranormal and the occult
Senhoras e senhores,
[373] 15:15and the supernatural --
Eu sou o James Randi,
[374] 15:17all of this total nonsense,
e estou à espera.
[375] 15:19this medieval thinking --
Obrigado.
[376] 15:21I think something should be done about that,
(Aplauso)
[377] 15:23and it all lies in education.
--377--
[378] 15:25Largely, it's the media
--378--
[379] 15:27who are to blame for this sort of thing.
--379--
[380] 15:29They shamelessly promote
--380--
[381] 15:31all kinds of nonsense of this sort
--381--
[382] 15:33because it pleases the sponsors.
--382--
[383] 15:37It's the bottom line, the dollar line.
--383--
[384] 15:39That's what they're looking at.
--384--
[385] 15:41We really must do something about this.
--385--
[386] 15:43I'm willing to take your suggestions,
--386--
[387] 15:45and I'm willing to have you
--387--
[388] 15:47tune in to our webpage.
--388--
[389] 15:50It's www.randi.org.
--389--
[390] 15:53Go in there and look at the archives,
--390--
[391] 15:55and you will begin to understand much more
--391--
[392] 15:57of what I've been talking about today.
--392--
[393] 15:59You will see the records that we have.
--393--
[394] 16:01There's nothing like sitting in that library
--394--
[395] 16:03and having a family appear there
--395--
[396] 16:05and say that Mum gave away all the family fortune.
--396--
[397] 16:08She cashed in the CDs,
--397--
[398] 16:10she gave away the stocks and the certificates.
--398--
[399] 16:13That's really sad to hear,
--399--
[400] 16:15and it hasn't helped them one bit,
--400--
[401] 16:18hasn't solved any of their problems.
--401--
[402] 16:20Yes, there could be a rotting of the American mind,
--402--
[403] 16:22and of the minds all the way around the earth,
--403--
[404] 16:25if we don't start to think sensibly about these things.
--404--
[405] 16:29Now, we've offered this carrot,
--405--
[406] 16:31as I say, we've dangled the carrot.
--406--
[407] 16:33We're waiting for the psychics to come forth and snap at it.
--407--
[408] 16:35Oh, we get lots of them,
--408--
[409] 16:37hundreds of them every year come by.
--409--
[410] 16:39These are dowsers and people
--410--
[411] 16:41who think that they can talk to the dead as well,
--411--
[412] 16:43but they're amateurs; they don't know how to evaluate
--412--
[413] 16:45their own so-called powers.
--413--
[414] 16:48The professionals never come near us,
--414--
[415] 16:50except in that case of Sylvia Browne
--415--
[416] 16:52that I told you about a moment ago.
--416--
[417] 16:55She did accept and then backed away.
--417--
[418] 16:58Ladies and gentlemen,
--418--
[419] 17:01I'm James Randi,
--419--
[420] 17:04and I'm waiting.
--420--