Alterar formato do vídeo:Tela 21:9 (Cinema)Tela 4:3 ou 16:9 (Padrão) |
Alterar modo de reproduçãoModo atual: Tocar normalmenteTocar e Pausar |
[4] 00:21Okay, outstanding. So I invented that.
Não acharam isso muito irritante?
[6] 00:26Or I was one of the people who did it.
Espetacular. Fui eu que inventei isso.
[7] 00:28That thing is called a CAPTCHA.
(Risos)
[9] 00:32are actually a human and not some sort of computer program
Esta coisa chama-se um CAPTCHA.
[11] 00:37The reason it works is because humans,
é uma pessoa e não um programa informático
[18] 00:52that can buy millions of tickets, two at a time.
para impedir que os burlões comprem
[19] 00:54CAPTCHAs are used all over the Internet.
milhões de bilhetes, dois de cada vez.
[20] 00:56And since they're used so often,
Usam-se CAPTCHAs em toda a Internet.
[22] 01:00is not so fortunate.
nem sempre é feliz a sequência de caracteres aleatórios
[23] 01:02So this is an example from the Yahoo registration page.
que é mostrada ao utilizador
[25] 01:07were W, A, I, T, which, of course, spell a word.
Os caracteres aleatórios que aparecem
[26] 01:10But the best part is the message
são W, A, I, T [esperem], que formam uma palavra.
[27] 01:13that the Yahoo help desk got about 20 minutes later.
Mas a melhor parte é a mensagem
[29] 01:19(Laughter)
[Socorro! Estou à espera há mais de 20 minutos e não acontece nada]
[30] 01:23This person thought they needed to wait.
(Risos)
[31] 01:25This of course, is not as bad as this poor person.
Esta pessoa achava que tinha de esperar.
[32] 01:28(Laughter)
Mas é muito melhor do que este, coitado.
[34] 01:33and it's been used everywhere.
(Risos)
[36] 01:37which is sort of the next evolution of CAPTCHA.
e está a ser usado por toda a parte.
[39] 01:44then we turned it into a startup company.
É um projeto a que chamamos reCAPTCHA,
[40] 01:46And then about a year and a half ago,
que começámos aqui na Carnegie Mellon,
[41] 01:48Google actually acquired this company.
e que transformámos depois numa empresa.
[42] 01:50So let me tell you what this project started.
Há cerca de um ano e meio,
[43] 01:52So this project started from the following realization:
a Google comprou esta empresa.
[48] 02:04But then I started feeling bad.
Quando soube disto, senti-me muito orgulhoso e pensei:
[50] 02:08essentially you waste 10 seconds of your time.
Mas depois comecei a sentir-me mal.
[51] 02:11And if you multiply that by 200 million,
Porque, sempre que escrevemos um CAPTCHA,
[53] 02:16typing these annoying CAPTCHAs.
Se multiplicarmos isso por 200 milhões,
[54] 02:18So then I started feeling bad.
a humanidade está a gastar cerca de 500 000 horas por dia
[55] 02:20(Laughter)
a escrever estes irritantes CAPTCHAs.
[57] 02:25because the security of the Web sort of depends on them.
(Risos)
[59] 02:30for something that is good for humanity?
"Não nos podemos livrar dos CAPTCHAs,
[60] 02:32So see, here's the thing.
"porque a segurança da web depende deles."
[62] 02:36your brain is doing something amazing.
"para qualquer coisa boa para a humanidade?"
[63] 02:38Your brain is doing something that computers cannot yet do.
Então vejam isto.
[65] 02:43Another way of putting it is,
o cérebro está a fazer algo fascinante.
[68] 02:50such that each time somebody solves a CAPTCHA
Ou seja, há um enorme problema
[69] 02:52they solve a little bit of this problem?
que os computadores não resolvem.
[72] 02:59not only are you authenticating yourself as a human,
se resolva uma parte desse problema?
[74] 03:03So let me explain how this works.
Por isso, hoje em dia, quando escrevem um CAPTCHA,
[76] 03:07Google has one. The Internet Archive has one.
e estão a ajudar-nos a digitalizar livros.
[78] 03:12Basically the way this works
Há imensos projetos a tentar digitalizar livros.
[79] 03:14is you start with an old book.
A Google tem um. O Internet Archive tem um.
[81] 03:18(Laughter)
Isto funciona assim:
[83] 03:22Now scanning a book
Já viram uma coisa destas? Um livro?
[84] 03:24is like taking a digital photograph of every page of the book.
(Risos)
[85] 03:26It gives you an image for every page of the book.
Começam com um livro e digitalizam-no.
[86] 03:28This is an image with text for every page of the book.
Digitalizar um livro
[87] 03:30The next step in the process
é como tirar uma fotografia digital de cada página do livro.
[89] 03:35That's using a technology called OCR,
Uma imagem com texto para cada página do livro.
[90] 03:37for optical character recognition,
O passo seguinte é o computador conseguir decifrar
[91] 03:39which takes a picture of text
todas as palavras nessa imagem.
[92] 03:41and tries to figure out what text is in there.
Usa-se uma tecnologia chamada OCR,
[93] 03:43Now the problem is that OCR is not perfect.
Reconhecimento Ótico de Caracteres,
[94] 03:45Especially for older books
que tira uma fotografia do texto
[96] 03:50OCR cannot recognize a lot of the words.
O problema é que o OCR não é perfeito.
[99] 03:57So what we're doing now
OCR não consegue reconhecer muitas das palavras.
[102] 04:03while they're typing a CAPTCHA on the Internet.
Portanto, extraímos todas as palavras
[105] 04:11that the computer could not recognize.
enquanto escrevem um CAPTCHA na Internet.
[111] 04:25So what we do is we give you another word,
que o sistema não conseguia ler.
[114] 04:31And if you type the correct word
para a qual o sistema conhece a resposta.
[116] 04:35it assumes you are human,
Se escreverem a palavra correta
[119] 04:42and all of them agree on what the new word is,
e acha que escreveram bem a outra palavra.
[121] 04:46So this is how the system works.
e todas elas concordarem qual é a nova palavra,
[123] 04:51a lot of websites have started switching
É assim que o sistema funciona.
[126] 04:57So for example, Ticketmaster.
do CAPTCHA onde as pessoas perdiam tempo
[128] 05:02Facebook: Every time you add a friend or poke somebody,
Por exemplo, o Ticketmaster.
[133] 05:14It's about 100 million a day,
O número de sites a usar o reCAPTCHA é tão grande
[135] 05:20And this is all being done one word at a time
É cerca de 100 milhões por dia,
[137] 05:24(Applause)
Tudo isto é feito, palavra-a-palavra
[138] 05:32Now of course,
apenas com a escrita de CAPTCHAs na Internet.
[139] 05:34since we're doing so many words per day,
(Aplausos)
[140] 05:36funny things can happen.
Agora, claro,
[143] 05:42So funny things can happen.
Estamos a dar às pessoas
[144] 05:44For example, we presented this word.
duas palavras escolhidas ao acaso, em conjunto.
[147] 05:51bad things can happen.
Nada de especial.
[151] 06:01(Laughter)
Mas pior ainda, porque o site em que mostrámos isto
[152] 06:03Oops.
calhou chamar-se "A Embaixada do Reino de Deus".
[154] 06:08Here's another really bad one.
Aqui está outra bem má.
[155] 06:10JohnEdwards.com
JohnEdwards.com
[156] 06:12(Text: Damn liberal)
[Maldito liberal]
[159] 06:20Now, of course, we're not just insulting people.
Mas não estamos só a insultar pessoas.
[161] 06:25interesting things can happen.
podem acontecer coisas interessantes.
[162] 06:27So this actually has given rise
Isto gerou um burburinho famoso na Internet
[163] 06:29to a really big Internet meme
em que já participaram dezenas de milhares de pessoas
[164] 06:32that tens of thousands of people have participated in,
que se chama: "CAPTCHA art".
[165] 06:34which is called CAPTCHA art.
Já devem ter ouvido falar nele.
[166] 06:36I'm sure some of you have heard about it.
Funciona assim:
[167] 06:38Here's how it works.
Imaginem que veem um CAPTCHA
[169] 06:42that you think is somewhat peculiar,
como este CAPTCHA
[170] 06:44like this CAPTCHA. (Text: invisible toaster)
[Torradeira invisível]
[172] 06:48Then of course, you fill out the CAPTCHA
e preenchem o CAPTCHA,
[173] 06:50because you help us digitize a book.
porque estão a ajudar a digitalizar um livro.
[174] 06:52But then, first you take a screen shot,
Mas depois, fazem o printscreen
[175] 06:54and then you draw something that is related to it.
e desenham algo relacionado com ele.
[177] 06:58That's how it works.
É assim que funciona.
[178] 07:01There are tens of thousands of these.
Há dezenas de milhares destes.
[179] 07:04Some of them are very cute. (Text: clenched it)
Alguns são adoráveis.
[180] 07:06(Laughter)
[consegui-o]
[181] 07:08Some of them are funnier.
(Risos)
[182] 07:10(Text: stoned founders)
Outros são mais divertidos.
[183] 07:13(Laughter)
[Fundadores pedrados]
[184] 07:16And some of them,
(Risos)
[185] 07:18like paleontological shvisle,
E alguns deles,
[186] 07:21they contain Snoop Dogg.
como "paleontological shvisle"
[187] 07:23(Laughter)
contêm o Snoop Dogg.
[188] 07:26Okay, so this is my favorite number of reCAPTCHA.
(Risos)
[190] 07:31This is the number of distinct people
É a minha coisa preferida em todo este projeto.
[192] 07:36750 million,
pelo menos uma palavra de um livro através do reCAPTCHA:
[193] 07:38which is a little over 10 percent of the world's population,
750 mil milhões,
[194] 07:40has helped us digitize human knowledge.
um pouco mais de 10% da população mundial,
[198] 07:50these really big things
Se virmos as grandes conquistas da humanidade,
[199] 07:52that humanity has gotten together and done historically --
as coisas realmente grandiosas
[201] 07:57or the Panama Canal
- como a construção das pirâmides do Egipto
[202] 07:59or putting a man on the Moon --
ou do canal do Panamá
[203] 08:01there is a curious fact about them,
ou pôr um homem na Lua -
[207] 08:11coordinating more than 100,000 people,
E a razão para isso é que, antes da Internet,
[208] 08:13let alone paying them, was essentially impossible.
coordenar mais do que 100 000 pessoas,
[210] 08:18where we've gotten 750 million people
Mas agora, com a Internet, mostrei um projeto
[211] 08:20to help us digitize human knowledge.
em que temos 750 milhões de pessoas
[213] 08:24if we can put a man on the Moon with 100,000,
Assim, o motive da minha investigação é:
[214] 08:27what can we do with 100 million?
se conseguimos pôr um homem na Lua com 100 000 pessoas,
[215] 08:29So based on this question,
o que conseguiremos fazer com 100 milhões?
[216] 08:31we've had a lot of different projects that we've been working on.
Com base nesta questão,
[220] 08:40It hasn't yet been launched. It's called Duolingo.
no último ano e meio.
[221] 08:42Since it hasn't been launched, shhhhh!
Ainda não foi lançado. Chama-se Duolingo.
[222] 08:44(Laughter)
Como ainda não foi lançado, shhhhh!
[223] 08:46Yeah, I can trust you'll do that.
(Risos)
[224] 08:48So this is the project. Here's how it started.
Sim, confio que vão fazer isso.
[226] 08:52Severin Hacker.
Fiz uma pergunta a um estudante já licenciado,
[227] 08:54Okay, that's Severin Hacker.
Severin Hacker.
[228] 08:56So I posed the question to my graduate student.
Este é o Severin Hacker.
[229] 08:58By the way, you did hear me correctly;
(Risos)
[230] 09:00his last name is Hacker.
Fiz uma pergunta ao meu aluno.
[231] 09:02So I posed this question to him:
Já agora, vocês ouviram bem,
[232] 09:04How can we get 100 million people
o apelido dele é Hacker.
[233] 09:06translating the Web into every major language for free?
Fiz-lhe esta pergunta:
[235] 09:11First of all, translating the Web.
"traduzam a web, de graça, para as principais línguas?"
[237] 09:16A large fraction of it is in English.
Em primeiro lugar: traduzir a Web.
[238] 09:18If you don't know any English, you can't access it.
A web está dividida em várias línguas.
[242] 09:28into every major language.
Se não soubermos essas línguas, não as percebemos.
[245] 09:35Why can't we use machine translation?
É o que eu gostaria fazer.
[248] 09:41Well the problem with that is that it's not yet good enough
"ou tradução automática?
[250] 09:45It makes a lot of mistakes.
"Porque não usá-la para toda a web?"
[251] 09:47Even when it doesn't make a mistake,
O problema é que ela ainda não é grande coisa
[253] 09:52So let me show you an example
Faz imensos erros.
[255] 09:56Actually it was a forum post.
Vou mostrar-vos um exemplo
[257] 10:01It was translated from Japanese into English.
Tratava-se de um post de um fórum.
[258] 10:04So I'll just let you read.
Alguém queria fazer uma pergunta sobre JavaScript.
[259] 10:06This person starts apologizing
Foi traduzida de japonês para inglês.
[262] 10:13So he's just explaining something.
por estar a traduzir com um computador.
[263] 10:15Remember, it's a question about JavaScript.
A próxima frase é o preâmbulo da questão.
[264] 10:19(Text: At often, the goat-time install a error is vomit.)
Está apenas a explicar.
[265] 10:23(Laughter)
Lembrem-se, é uma questão sobre o JavaScript.
[267] 10:30(Text: How many times like the wind, a pole, and the dragon?)
(Risos)
[268] 10:34(Laughter)
Depois vem a primeira parte da pergunta.
[270] 10:39(Text: This insult to father's stones?)
(Risos)
[271] 10:42(Laughter)
Depois vem a minha parte preferida da pergunta
[273] 10:47(Text: Please apologize for your stupidity. There are a many thank you.)
(Risos)
[274] 10:51(Laughter)
E por fim, a minha parte favorita disto tudo.
[276] 10:55So back to the question.
(Risos)
[278] 11:00So now the next question you may have is,
Voltando à nossa questão:
[281] 11:07We could do that.
"Porque é que não pagamos a pessoas para fazer isto?
[285] 11:17Wikipedia exists in Spanish,
para uma outra língua, o espanhol.
[286] 11:19but it's very small compared to the size of English.
A Wikipédia existe em espanhol,
[291] 11:31So it would be very expensive.
mesmo no país fornecedor mais explorado que existe.
[292] 11:33So what we want to do is we want to get 100 million people
Seria extremamente caro.
[293] 11:35translating the Web into every major language
Queremos que haja 100 milhões de pessoas
[294] 11:37for free.
a traduzir a web, de graça, em todas as línguas principais,
[295] 11:39Now if this is what you want to do,
Se queremos fazer isto,
[297] 11:43two big obstacles.
dois grandes obstáculos.
[298] 11:45The first one is a lack of bilinguals.
A primeira é a falta de bilingues.
[299] 11:48So I don't even know
Nem sei se existem 100 milhões de utilizadores da web
[301] 11:53who are bilingual enough to help us translate.
Esse é um grande problema.
[302] 11:55That's a big problem.
Outro problema é a falta de motivação.
[304] 11:59How are we going to motivate people
a traduzir a web de graça?
[305] 12:01to actually translate the Web for free?
Normalmente, é preciso pagar para isso.
[311] 12:15There's a way to kill two birds with one stone.
E isso faz-se transformando a tradução
[315] 12:26and that is language education.
Acontece que, hoje em dia,
[320] 12:39For example, in the United States alone,
que pagaram mais de 500 dólares
[322] 12:43for software to learn a new language.
As pessoas querem mesmo aprender uma nova língua.
[327] 12:55while simultaneously translating the Web.
Ou seja, aprendem fazendo.
[328] 12:57And so basically they're learning by doing.
Funciona assim:
[329] 12:59So the way this works
quando se trata de um principiante, damos-lhe frases muito simples.
[333] 13:08along with what each word means.
começa-se a aprender a língua.
[335] 13:13you start learning the language.
damos-lhe frases mais complexas para traduzir.
[336] 13:15And as you get more and more advanced,
Mas está-se sempre a aprender fazendo.
[340] 13:23is that it actually really works.
As pessoas aprendem uma língua
[343] 13:29People really can learn a language with it.
Não só aprendem uma língua,
[346] 13:36And not only do they learn it as well,
Em vez de aprenderem com frases feitas,
[349] 13:43As opposed to learning with made-up sentences,
Mas talvez mais surpreendente do que isso,
[351] 13:48So people really do learn a language.
embora sejam de principiantes,
[353] 13:52the translations that we get from people using the site,
o que é bastante surpreendente.
[354] 13:55even though they're just beginners,
Vou mostrar-vos um exemplo.
[356] 14:00which is very surprising.
A de cima, é o original em alemão.
[357] 14:02So let me show you one example.
A do meio, é uma tradução em inglês
[359] 14:06The top is the German.
a quem pagámos 20 cêntimos por palavra pela tradução.
[362] 14:12who we paid 20 cents a word for this translation.
antes de começar a usar o site.
[363] 14:14And the bottom is a translation by users of Duolingo,
Como podem ver, é quase perfeita.
[364] 14:17none of whom knew any German
Claro que usamos aqui um truque
[366] 14:21You can see, it's pretty much perfect.
Combinamos as traduções de vários principiantes
[370] 14:30to get the quality of a single professional translator.
Vou mostrar a nossa estimativa
[372] 14:38the site actually can translate pretty fast.
de inglês para espanhol.
[373] 14:40So let me show you,
Lembrem-se, isto vale 50 milhões de dólares.
[382] 15:02extremely fast with this project.
para a educação linguística.
[385] 15:10So here's the thing:
o aluno paga 500 dólares à Rosetta Stone.
[386] 15:12The current business model for language education
(Risos)
[387] 15:14is the student pays,
Este é o modelo de negócio atual.
[389] 15:18(Laughter)
é que 95% da população mundial não tem 500 dólares.
[390] 15:20That's the current business model.
Por isso, é extremamente injusto para os mais pobres.
[391] 15:22The problem with this business model
É completamente favorecedor dos ricos.
[393] 15:27So it's extremely unfair towards the poor.
como, enquanto aprendem,
[394] 15:30This is totally biased towards the rich.
estão a criar valor, estão a traduzir coisas
[395] 15:32Now see, in Duolingo,
que podíamos cobrar a alguém pelas traduções.
[396] 15:34because while you learn
É assim que poderíamos valorizar isto.
[401] 15:46they don't have to pay their money, they pay with their time.
a aprender a língua.
[404] 15:54learning the language.
O site é este.
[406] 15:59one that doesn't discriminate against poor people.
Obrigado.
[407] 16:01So here's the site. Thank you.
O site é este.
[408] 16:03(Applause)
Ainda não o lançámos,
[410] 16:13We haven't yet launched,
que irá começar dentro de três ou quatro semanas.
[413] 16:20We haven't yet launched this Duolingo.
O Duolingo é o trabalho de uma equipa fantástica,
[414] 16:22By the way, I'm the one talking here,
estão aqui alguns dos seus membros.
[416] 16:27So thank you.
(Aplausos)