fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar

Turning trash into toys for learning | Arvind Gupta

TED

Alterar formato do vídeo:

Tela 21:9 (Cinema)

Tela 4:3 ou 16:9 (Padrão)

Alterar modo de reprodução

Modo atual: Tocar normalmente

Tocar e Pausar

Lento Devagar Normal
Rápido
Acelerado
Frenético
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:15My name is Arvind Gupta, and I'm a toymaker.
Tradutor: Mia Martin Revisora: Wanderley Jesus

[2] 00:18I've been making toys for the last 30 years.
Chamo-me Arvind Gupta e construo brinquedos.

[3] 00:21The early '70s, I was in college.
Sou construtor de brinquedos já há 30 anos.

[4] 00:23It was a very revolutionary time.
No início dos anos 70, andava na faculdade.

[5] 00:25It was a political ferment, so to say --
Foi uma época muito revolucionária.

[6] 00:28students out in the streets of Paris,
Havia muita agitação política, melhor dizendo.

[7] 00:30revolting against authority.
Os estudantes manifestavam-se nas ruas de Paris

[8] 00:32America was jolted
revoltados contra a autoridade.

[9] 00:34by the anti-Vietnam movement, the Civil Rights movement.
Os EUA, abalados pelo movimento anti-Vietname

[10] 00:37In India, we had the Naxalite movement,
e pelo movimento dos Direitos Civis.

[11] 00:40the [unclear] movement.
Na Índia, tínhamos o movimento Naxalite

[12] 00:42But you know, when there is a political churning of society,
um movimento comunista-maoísta.

[13] 00:44it unleashes a lot of energy.
Mas, quando há agitação política na sociedade,

[14] 00:47The National Movement of India
liberta-se muita energia.

[15] 00:49was testimony to that.
O Movimento Nacional da Índia era uma prova disso.

[16] 00:51Lots of people resigned from well-paid jobs
Foram muitos os que se despediram de trabalhos bem pagos

[17] 00:55and jumped into the National Movement.
e se juntaram ao Movimento Nacional.

[18] 00:57Now in the early '70s,
No início dos anos 70,

[19] 00:59one of the great programs in India
um dos grandes programas na Índia era de revitalizar

[20] 01:01was to revitalize
o ensino básico de ciência nas escolas das aldeias,

[21] 01:03primary science in village schools.
Anil SadGopal, que tinha feito o Doutoramento na Caltech

[22] 01:05There was a person, Anil Sadgopal, did a Ph.D. from Caltech
regressou como biólogo molecular

[23] 01:08and returned back as a molecular biologist
ao instituto de investigação de ponta da Índia, o TIFR.

[24] 01:10in India's cutting-edge research institute, the TIFR.
Aos 31 anos, ele não conseguiria relacionar o objeto da investigação

[25] 01:13At 31, he was not able
que estava a elaborar, com a vida das pessoas comuns.

[26] 01:15to relate the kind of [unclear] research,
Assim, iniciou numa aldeia, um programa de ciência por ele concebido.

[27] 01:17which he was doing with the lives of the ordinary people.
Muita gente foi inspirada por isto.

[28] 01:20So he designed and went and started a village science program.
O lema do início dos anos 70 era "Ir ter com o povo".

[29] 01:23Many people were inspired by this.
Viver com ele, amá-lo.

[30] 01:25The slogan of the early '70s
Começar pelo que eles sabem. Construir com o que eles têm.

[31] 01:27was "Go to the people.
Este era o tipo de lema que os definia.

[32] 01:29Live with them; love them.
Bem, eu tirei um ano.

[33] 01:31Start from what they know. Build on what they have."
Juntei-me à Telco, construí camiões TATA, muito perto de Pune.

[34] 01:34This was kind of the defining slogan.
Trabalhei lá durante dois anos,

[35] 01:36Well I took one year.
e percebi que não tinha nascido para construir camiões.

[36] 01:38I joined Telco, made TATA trucks, pretty close to Pune.
Nem sempre sabemos o que gostaríamos de fazer,

[37] 01:41I worked there for two years,
mas é bom saber-se o que não queremos fazer.

[38] 01:43and I realized that I was not born to make trucks.
Tirei um ano de licença e juntei-me a um programa de ciência da aldeia.

[39] 01:46Often one doesn't know what one wants to do,
Foi um ponto de viragem.

[40] 01:48but it's good enough to know what you don't want to do.
Era uma aldeia muito pequena

[41] 01:50So I took one year off, and I went to this village science program.
que tinha um mercado semanal

[42] 01:53And it was a turning point.
onde as pessoas, uma vez por semana, vendiam diversas coisas.

[43] 01:55It was a very small village --
Então eu disse: "Vou ficar aqui um ano."

[44] 01:57a weekly bazaar
Comprei um exemplar de tudo o que vendiam ao longo da estrada.

[45] 01:59where people, just once in a week, they put in all the vats.
Uma das coisas que encontrei foi esta borracha preta.

[46] 02:02So I said, "I'm going to spend a year over here."
É um tubo de válvula para bicicleta.

[47] 02:04So I just bought one specimen
Ao encher os pneus de uma bicicleta, usamos um bocado disto.

[48] 02:06of everything which was sold on the roadside.
Alguns destes modelos...

[49] 02:08And one thing which I found
Pegamos num pedaço deste tubo

[50] 02:10was this black rubber.
podemos pôr dois fósforos aqui dentro e fazemos uma junta flexível.

[51] 02:12This is called a cycle valve tube.
É uma junta de borracha. Começamos por ensinar os ângulos:

[52] 02:14When you pump in air in a bicycle, you use a bit of this.
ângulo agudo, ângulo reto, ângulo obtuso, ângulo raso.

[53] 02:17And some of these models --
Como se fosse uma articulação.

[54] 02:19so you take a bit of this cycle valve tube,
Se fizermos três e os juntarmos todos

[55] 02:21you can put two matchsticks inside this, and you make a flexible joint.
fazemos um triângulo.

[56] 02:24It's a joint of tubes. You start by teaching angles --
Com quatro, fazemos um quadrado,

[57] 02:27an acute angle, a right angle, an obtuse angle, a straight angle.
fazemos um pentágono, um hexágono,

[58] 02:29It's like its own little coupling.
fazemos montes de polígonos diferentes.

[59] 02:31If you have three of them, and you loop them together,
Têm umas propriedades maravilhosas.

[60] 02:33well you make a triangle.
Se olharmos para o hexágono,

[61] 02:35With four, you make a square,
é como uma ameba, que está sempre a mudar de forma.

[62] 02:37you make a pentagon, you make a hexagon,
Puxamos e transforma-se num retângulo.

[63] 02:39you make all these kind of polygons.
Se o empurrarmos, transforma-se num paralelogramo.

[64] 02:41And they have some wonderful properties.
Isto é muito instável.

[65] 02:43If you look at the hexagon, for instance,
Olhem para o pentágono,

[66] 02:45it's like an amoeba, which is constantly changing its own profile.
puxamos e obtemos um trapézio em forma de barco.

[67] 02:48You can just pull this out, this becomes a rectangle.
Empurra-se e transforma-se numa casa

[68] 02:50You give it a push, this becomes a parallelogram.
ou torna-se num triângulo isósceles

[69] 02:52But this is very shaky.
Também é muito instável.

[70] 02:54Look at the pentagon, for instance,
Este quadrado parece muito quadrado e direito.

[71] 02:56pull this out -- it becomes a boat shape trapezium.
Dá-se um pequeno empurrão, transforma-se num losango.

[72] 02:58Push it and it becomes house shaped.
Fica com a forma de um papagaio.

[73] 03:00This becomes an isosceles triangle --
Mas se derem um triângulo a uma criança, ela não pode fazer nada com ele.

[74] 03:02again, very shaky.
Porquê usar triângulos?

[75] 03:04This square might look very square and prim.
Porque são as únicas estruturas rígidas.

[76] 03:06Give it a little push -- this becomes a rhombus.
Não podemos construir pontes com quadrados,

[77] 03:08It becomes kite-shaped.
porque, quando o comboio passasse, começava tudo a abanar.

[78] 03:10But give a child a triangle,
Toda a gente sabe disso,

[79] 03:12he can't do a thing to it.
porque se forem a uma aldeia na Índia,

[80] 03:14Why use triangles?
mesmo sem ter estudado engenharia,

[81] 03:16Because triangles are the only rigid structures.
ninguém faz um telhado assim.

[82] 03:18We can't make a bridge with squares
Porque se puserem telhas por cima, o mais certo é cair tudo.

[83] 03:20because the train would come, it would start doing a jig.
Fazem sempre um telhado triangular.

[84] 03:23Ordinary people know about this
Isto é a ciência do povo!

[85] 03:25because if you go to a village in India,
Se fizermos aqui um furo,

[86] 03:27they might not have gone to engineering college,
e pusermos um terceiro fósforo,

[87] 03:29but no one makes a roof placed like this.
fazemos uma junta em T.

[88] 03:31Because if they put tiles on top, it's just going to crash.
Se eu colocar três fósforos nos três vértices deste triângulo,

[89] 03:34They always make a triangular roof.
obtemos um tetraedro.

[90] 03:36Now this is people science.
Podemos fazer estas figuras em três dimensões.

[91] 03:38And if you were to just poke a hole over here
Podemos fazer um tetraedro assim.

[92] 03:40and put a third matchstick,
Se fizermos isto,

[93] 03:42you'll get a T joint.
fabricamos uma casinha.

[94] 03:44And if I were to poke all the three legs of this
Ponham isto em cima.

[95] 03:46in the three vertices of this triangle,
Podem fazer uma junção de quatro ou de seis.

[96] 03:48I would make a tetrahedron.
Só precisam de muitos.

[97] 03:50So you make all these 3D shapes.
Com isto aqui, fazemos uma junção de seis,

[98] 03:52You make a tetrahedron like this.
e obtemos um icosaedro.

[99] 03:55And once you make these,
Podemos brincar com ele.

[100] 03:59you make a little house.
Isto faz um igloo.

[101] 04:03Put this on top.
Em1978, eu era um engenheiro de 24 anos.

[102] 04:05You can make a joint of four. You can make a joint of six.
Achava que isto era muito melhor do que construir camiões.

[103] 04:07You just need a ton.
(Aplausos)

[104] 04:10Now this was -- you make a joint of six,
Se pusermos quatro berlindes aqui dentro,

[105] 04:12you make an icosahedron.
estamos a simular a estrutura molecular do metano, CH4.

[106] 04:14You can play around with it.
Quatro átomos de hidrogénio nas quatro pontas do tetraedro,

[107] 04:16This makes an igloo.
e obtemos o pequeno átomo de carbono.

[108] 04:18Now this is in 1978.
A partir daí, tive o privilégio

[109] 04:20I was a 24-year-old young engineer.
em ir a mais de 2000 escolas no meu país

[110] 04:23And I thought this was so much better than making trucks.
escolas de aldeia, escolas governamentais,

[111] 04:27(Applause)
escolas municipais, escolas prestigiadas

[112] 04:32If you, as a matter of fact, put four marbles inside,
Tenho sido convidado por todas elas.

[113] 04:35you simulate the molecular structure of methane, CH4.
Cada vez que vou a uma escola, eu vejo o brilho nos olhos das crianças.

[114] 04:38Four atoms of hydrogen, the four points of the tetrahedron,
Vejo esperança. Vejo alegria nas suas faces.

[115] 04:40which means the little carbon atom.
As crianças querem fazer coisas, querem construir coisas.

[116] 04:42Well since then,
Também fazemos muitas bombas.

[117] 04:44I just thought that I've been really privileged
Esta é uma pequena bomba com que podemos encher um balão.

[118] 04:47to go to over 2,000 schools in my country --
É uma bomba verdadeira. Até podemos rebentar o balão.

[119] 04:51village schools, government schools,
Também temos um ditado:

[120] 04:53municipal schools, Ivy League schools --
"A melhor coisa que uma criança pode fazer com um brinquedo é parti-lo".

[121] 04:55I've been invited by most of them.
É uma afirmação muito provocadora.

[122] 04:57And every time I go to a school,
Com uma câmara-de-ar duma bicicleta e um pedaço de plástico

[123] 04:59I see a gleam in the eyes of the children.
este tampão entra bem na câmara de ar da bicicleta.

[124] 05:01I see hope. I see happiness in their faces.
E assim obtemos uma válvula.

[125] 05:04Children want to make things. Children want to do things.
Pomos um bocado de fita-cola.

[126] 05:07Now this, we make lots and lots of pumps.
É uma válvula de retenção.

[127] 05:10Now this is a little pump
Nós fazemos muitas bombas.

[128] 05:12with which you could inflate a balloon.
Este é outro brinquedo.

[129] 05:14It's a real pump. You could actually pop the balloon.
Pegamos numa palhinha, espetamos-lhe um pau,

[130] 05:17And we have a slogan
e fazemos dois meios entalhes.

[131] 05:19that the best thing a child can do with a toy is to break it.
Depois, dobramos as duas pontas para formar um triângulo.

[132] 05:22So all you do is --
e depois enrolamos fita-cola à volta.

[133] 05:24it's a very kind of provocative statement --
E obtemos uma bomba.

[134] 05:26this old bicycle tube and this old plastic [unclear]
Com esta bomba,

[135] 05:28This filling cap will go very snugly into an old bicycle tube.
ficamos com um excelente aspersor.

[136] 05:31And this is how you make a valve.
É como uma centrifugadora.

[137] 05:33You put a little sticky tape.
Se girarem alguma coisa, a tendência é levantar voo.

[138] 05:37This is one-way traffic.
(Aplausos)

[139] 05:41Well we make lots and lots of pumps.
Se vocês estivessem em Andhra Pradesh

[140] 05:43And this is the other one --
podiam fazer isto com uma folha de palmeira.

[141] 05:45that you just take a straw, and you just put a stick inside
Muitos dos nossos brinquedos tradicionais têm excelentes princípios científicos.

[142] 05:47and you make two half-cuts.
Se girarem uma coisa, a tendência é levantar voo.

[143] 05:49Now this is what you do,
Se fizermos isto com as duas mãos, vejam este divertido voador.

[144] 05:51is you bend both these legs into a triangle,
Certo.

[145] 05:53and you just wrap some tape around.
Este é um brinquedo feito de papel. É espantoso.

[146] 05:55And this is the pump.
Contém quatro imagens,

[147] 05:57And now, if you have this pump,
Vemos insetos, vemos sapos, cobras, águias, borboletas,

[148] 06:00it's like a great, great sprinkler.
rãs, cobras, águias.

[149] 06:03It's like a centrifuge.
É um pedaço de papel que podem fazer

[150] 06:05If you spin something, it tends to fly out.
desenhado por um matemático de Harvard em 1928, Arthur Stone

[151] 06:08(Applause)
e estudado por Martin Gardner em muitos dos seus livros.

[152] 06:10Well in terms of -- if you were in Andhra Pradesh,
Mas isto é divertidíssimo para miúdos.

[153] 06:12you would make this with the palmyra leaf.
Aprendem tudo sobre a cadeia alimentar.

[154] 06:14Many of our folk toys
Os sapos comem os insetos, as cobras comem os sapos,

[155] 06:16have great science principles.
as águias comem as cobras.

[156] 06:18If you spin-top something, it tends to fly out.
Podem fazer isto, com uma fotocopiadora e um papel de tamanho A4.

[157] 06:20If I do it with both hands, you can see this fun Mr. Flying Man.
Podem ir a uma escola municipal, a uma escola pública,

[158] 06:25Right.
uma folha de papel, uma régua e um lápis, sem cola, nem tesouras.

[159] 06:29This is a toy which is made from paper. It's amazing.
Em três minutos, vocês dobram isto.

[160] 06:32There are four pictures.
O que podem fazer com isto só é limitado pela vossa imaginação.

[161] 06:34You see insects,
Peguem num pequeno papel, e fazem um flexágono mais pequeno.

[162] 06:36you see frogs, snakes, eagles, butterflies,
Com um pedaço maior, fazem um maior.

[163] 06:38frogs, snakes, eagles.
Este é um lápis com uns entalhes.

[164] 06:40Here's a paper which you could [unclear] --
Colocamos aqui uma pequena lâmina.

[165] 06:42designed by a mathematician at Harvard in 1928,
Isto é um brinquedo com cem anos.

[166] 06:44Arthur Stone,
Foram feitas seis pesquisas importantes sobre isto.

[167] 06:46documented by Martin Gardner in many of his many books.
Tem uns entalhes aqui, como veem.

[168] 06:49But this is great fun for children.
Pegando num pauzinho e esfregando,

[169] 06:51They all study about the food chain.
acontece uma coisa espantosa.

[170] 06:53The insects are eaten by the frogs; the frogs are eaten by the snakes;
Já houve seis grandes pesquisas sobre isto.

[171] 06:55the snakes are eaten by the eagles.
Feynman, quando era criança, era fascinado por isto.

[172] 06:57And this can be, if you had a whole photocopy paper --
Escreveu um ensaio sobre isto.

[173] 06:59A4 size paper --
Não precisam de um acelerador de partículas de 3000 milhões de dólares

[174] 07:01you could be in a municipal school, you could be in a government school --
para fazer isto.

[175] 07:04a paper, a scale and a pencil -- no glue, no scissors.
Todas as crianças podem brincar com isto.

[176] 07:07In three minutes, you just fold this up.
Substituam a lâmina por um círculo colorido,

[177] 07:10And what you could use it for is just limited by your imagination.
vemos como estas sete cores se fundem.

[178] 07:13If you take a smaller paper, you make a smaller flexagon.
É o que Newton descreveu há 400 anos,

[179] 07:16With a bigger one, you make a bigger one.
que a luz branca é composta de sete cores.

[180] 07:21Now this is a pencil with a few slots over here.
Só temos de girar isto.

[181] 07:23And you put a little fan here.
Isto é uma palhinha.

[182] 07:25And this is a hundred-year-old toy.
Selamos os dois topos com fita-cola,

[183] 07:27There have been six major research papers on this.
e cortamos uma pontinha da ponta direita e outra pontinha da ponta esquerda.

[184] 07:30There's some grooves over here, you can see.
Temos dois buracos nas pontas opostas, mais um buraquinho.

[185] 07:32And if I take a reed -- if I rub this,
Agarro noutra palhinha

[186] 07:34something very amazing happens.
e encaixo-a no buraco.

[187] 07:36Six major research papers on this.
Há um buraquinho aqui, e eu tapo-o.

[188] 07:38As a matter of fact, Feynman, as a child, was very fascinated by this.
Não custa muito dinheiro

[189] 07:40He wrote a paper on this.
e as crianças divertem-se a construí-lo.

[190] 07:42And you don't need the three billion-dollar Hadron Collider
Também construímos um motor elétrico muito simples.

[191] 07:44for doing this. (Laughter) (Applause)
Este é o motor mais simples da Terra.

[192] 07:46This is there for every child,
O elemento mais caro que tem é a bateria aqui dentro.

[193] 07:48and every child can enjoy this.
Se tiverem a bateria, fazem isto com cinco cêntimos.

[194] 07:50If you want to put a colored disk,
Uma câmara-de-ar de uma bicicleta,

[195] 07:53well all these seven colors coalesce.
que dá uma faixa de borracha, dois alfinetes de ama

[196] 07:55And this is what Newton talked about 400 years back,
e um íman permanente.

[197] 07:58that white light's made of seven colors,
Quando a corrente passa pela bobina, torna-se um eletroíman.

[198] 08:00just by spinning this around.
É a interação entre estes dois ímanes

[199] 08:02This is a straw.
que faz girar o motor.

[200] 08:05What we've done, we've just sealed both the ends with tape,
Fabricámos 30 000.

[201] 08:08nipped the right corner and the bottom left corner,
Há professores que ensinam ciência há anos

[202] 08:10so there's holes in the opposite corners, there's a little hole over here.
decoram a definição e vomitam-na.

[203] 08:13This is a kind of a blowing straw.
Mas quando os professores fabricam qualquer coisa, as crianças fazem o mesmo.

[204] 08:15I just put this inside this.
Vemos o brilho nos olhos delas.

[205] 08:17There's a hole here, and I shut this.
Eles ficam entusiasmados

[206] 08:25And this costs very little money to make --
com o que é a ciência.

[207] 08:27great fun for children to do.
Esta ciência não é um jogo de homens ricos.

[208] 08:29What we do
Num país democrático,

[209] 08:31is make a very simple electric motor.
a ciência tem de chegar às crianças, mais oprimidas e marginalizadas.

[210] 08:33Now this is the simplest motor on Earth.
Este programa começou em 16 escolas

[211] 08:37The most expensive thing is the battery inside this.
e espalhou-se a 1500 escolas públicas.

[212] 08:40If you have a battery, it costs five cents to make it.
Mais de 100 000 crianças aprendem ciência desta forma.

[213] 08:43This is an old bicycle tube,
E continuamos a explorar novas possibilidades.

[214] 08:45which gives you a broad rubber band, two safety pins.
Vejam, isto é tetrapak.

[215] 08:47This is a permanent magnet.
contém materiais terríveis do ponto de vista ambiental.

[216] 08:49Whenever current flows through the coil, this becomes an electromagnet.
Isto contém três camadas de plástico, e três de alumínio,

[217] 08:52It's the interaction of both these magnets
que são seladas em conjunto.

[218] 08:54which makes this motor spin.
São fundidas numa só, não se conseguem separar.

[219] 08:56We made 30,000.
Podemos recortar uma pequena rede,

[220] 08:58Teachers who have been teaching science for donkey years,
dobrá-la e colá-la todas juntas

[221] 09:01they just muck up the definition and they spit it out.
e fazer um icosaedro.

[222] 09:04When teachers make it, children make it.
Uma coisa que é lixo,

[223] 09:06You can see a gleam in their eye.
que pode sufocar as aves marinhas,

[224] 09:08They get a thrill
podem reciclá-la num brinquedo benéfico.

[225] 09:11of what science is all about.
Todos os sólidos platónicos da ciência podem ser feitos com coisas destas.

[226] 09:13And this science is not a rich man's game.
Isto é uma palhinha.

[227] 09:15In a democratic country,
Fazemos dois entalhes na extremidade.

[228] 09:17science must reach to our most oppressed,
Parece a boca de um crocodilo bebé.

[229] 09:20to the most marginalized children.
Basta pô-lo na boca, e depois soprar.

[230] 09:22This program started with 16 schools
(Som)

[231] 09:25and spread to 1,500 government schools.
"Uma delícia para os miúdos e a inveja do professor", diz o ditado.

[232] 09:28Over 100,000 children learn science this way.
Não se consegue ver como é produzido o som,

[233] 09:32And we're just trying to see possibilities.
porque a parte que vibra está dentro da minha boca.

[234] 09:34Look, this is the tetrapak --
Vou virá-lo ao contrário, e inspirar ar.

[235] 09:36awful materials from the point of view of the environment.
(Som)

[236] 09:39There are six layers -- three layers of plastic, aluminum --
Como veem, não é preciso simular a produção do som

[237] 09:42which are are sealed together.
com vibrações de arame.

[238] 09:44They are fused together, so you can't separate them.
Podem continuar a soprar, e continuar a emitir um som,

[239] 09:46Now you can just make a little network like this
e continuem a cortar a palhinha.

[240] 09:48and fold them and stick them together
Acontece uma coisa muito engraçada.

[241] 09:50and make an icosahedron.
(Sons cada vez mais agudos)

[242] 09:52So something which is trash,
(Aplausos)

[243] 09:54which is choking all the seabirds,
Quando temos um muito pequenino...

[244] 09:57you could just recycle this into a very, very joyous --
(Som)

[245] 10:00all the platonic solids can be made with things like this.
Isto é o que os miúdos nos ensinam. Vocês também podem fazer isto.

[246] 10:03This is a little straw,
Antes de continuar, quero partilhar uma coisa.

[247] 10:06and what you do is you just nip two corners here,
Isto é um quadro táctil feito para crianças cegas.

[248] 10:10and this becomes like a baby crocodile's mouth.
São fitas de velcro, é a mesa de desenho,

[249] 10:14You put this in your mouth, and you blow.
e isto é a caneta de desenho,

[250] 10:16(Honk)
feita com a caixa de um rolo fotográfico.

[251] 10:18It's children's delight, a teacher's envy, as they say.
É como uma linha de pescador,

[252] 10:22You're not able to see how the sound is produced,
uma linha de pesca.

[253] 10:24because the thing which is vibrating goes inside my mouth.
E isto aqui é lã.

[254] 10:27I'm going to keep this outside, to blow out. I'm going to suck in air.
Se eu girar a manivela, a lã vai toda para dentro da caixa.

[255] 10:30(Honk)
Com isto, uma criança cega pode desenhar.

[256] 10:32So no one actually needs to muck up the production of sound
A lã pega no velcro.

[257] 10:35with wire vibrations.
Há 12 milhões de crianças cegas no nosso país...

[258] 10:37The other is that you keep blowing at it,
(Aplausos)

[259] 10:39keep making the sound,
... que vivem num mundo de escuridão.

[260] 10:41and you keep cutting it.
Isto tornou-se uma grande ajuda para elas.

[261] 10:43And something very, very nice happens.
Há fábricas que cegam as nossas crianças.

[262] 10:45(Honk)
porque não conseguem dar-lhes comida,

[263] 10:57(Applause)
não lhes fornecem vitamina A.

[264] 11:00And when you get a very small one --
Para eles, isto é uma bênção.

[265] 11:02(Honk)
Não há patentes. Qualquer um pode fazê-lo.

[266] 11:05This is what the kids teach you. You can also do this.
É uma coisa muito simples.

[267] 11:08Well before I go any further,
Como veem, isto é um gerador de manivela.

[268] 11:10this is something worth sharing.
Temos aqui dois ímanes.

[269] 11:12This is a touching slate meant for blind children.
É uma roda grande colocando borracha entre dois CDs velhos.

[270] 11:14This is strips of Velcro, this is my drawing slate,
Mais uma roda pequena e dois ímanes fortes.

[271] 11:17and this is my drawing pen,
A fibra faz girar um arame preso a um LED.

[272] 11:19which is basically a film box.
Se eu girar esta roda, a pequena vai começar a girar mais depressa.

[273] 11:21It's basically like a fisherman's line,
Cria-se um campo magnético que vai gerar uma força.

[274] 11:25a fishing line.
Como podem ver, o LED vai começar a luzir.

[275] 11:27And this is wool over here.
Portanto, é um pequeno gerador de manivela.

[276] 11:29If I crank the handle, all the wool goes inside.
E aqui,

[277] 11:32And what a blind child can do is to just draw this.
é apenas um aro metálico com porcas de metal.

[278] 11:36Wool sticks on Velcro.
Fazendo-as girar,

[279] 11:40There are 12 million blind children in our country --
elas vão continuar a girar.

[280] 11:43(Applause)
Agora imaginem um grupo de crianças

[281] 11:45who live in a world of darkness.
formando um círculo,

[282] 11:47And this has come as a great boon to them.
à espera de vez para brincar com o aro de metal

[283] 11:50There's a factory out there making our children blind,
Sentem-se muito felizes a brincar com isto.

[284] 11:53not able to provide them with food,
Outra coisa que também podemos fazer

[285] 11:55not able to provide them with vitamin A.
- usamos muitos jornais velhos para fazer bonés.

[286] 11:57But this has come as a great boon for them.
Este é digno do Sachin Tendulkar.

[287] 11:59There are no patents. Anyone can make it.
É um boné de cricket fantástico.

[288] 12:03This is very, very simple.
Quando pensamos em Nehru ou em Gandhi,

[289] 12:05You can see, this is the generator. It's a crank generator.
este é o chapéu do Nehru - metade de uma folha de jornal.

[290] 12:08These are two magnets.
Fazemos muitos brinquedos com jornal.

[291] 12:10This is a large pulley made by sandwiching rubber between two old CDs.
Este é um deles.

[292] 12:13Small pulley and two strong magnets.
Como podem ver,

[293] 12:15And this fiber turns a wire attached to an LED.
um pássaro a bater as asas.

[294] 12:18If I spin this pulley, the small one's going to spin much faster.
Recortamos os jornais antigos e fazemos quadradinhos.

[295] 12:20There will be a spinning magnetic field.
Com um destes pássaros -

[296] 12:22Lines, of course, would be cut, the force will be generated.
- as crianças no Japão fazem pássaros destes há muitos anos.

[297] 12:25And you can see, this LED is going to glow.
Como podem ver, este pássaro voa em círculos.

[298] 12:27So this is a small crank generator.
Para acabar, vou contar uma história.

[299] 12:31Well, this is, again,
Esta história chama-se "O Chapéu do Capitão".

[300] 12:34it's just a ring, a steel ring with steel nuts.
Trata-se de um capitão cujo navio avançava muito lentamente.

[301] 12:37And what you can do
O navio levava muitos passageiros que estavam aborrecidos.

[302] 12:39is just, if you give it a twirl,
O capitão convidou-os para irem ao convés.

[303] 12:42well they just keep going on.
"Vistam roupas coloridas, cantem e dancem,

[304] 12:48And imagine a bunch of kids
"eu ofereço-vos boa comida e bebidas".

[305] 12:50standing in a circle
O capitão mudava de chapéu todos os dias e juntava-se à festa.

[306] 12:52and just waiting for the steel ring to be passed on.
No primeiro dia, tinha um grande chapéu bicórnio,

[307] 12:54And they'd be absolutely joyous playing with this.
como o chapéu de um comandante.

[308] 12:59Well in the end, what we can also do:
De noite, quando os passageiros estavam a dormir,

[309] 13:01we use a lot of old newspapers
ele fez mais uma dobra no chapéu,

[310] 13:04to make caps.
e no segundo dia, usou um chapéu de bombeiro

[311] 13:06This is worthy of Sachin Tendulkar.
com uma pequena aba atrás como os chapéus atuais,

[312] 13:08It's a great cricket cap. (Laughter) (Applause)
porque protegem a coluna,

[313] 13:11When first you see Nehru and Gandhi,
Na noite seguinte, pegou no mesmo chapéu

[314] 13:13this is the Nehru cap -- just half a newspaper.
e fez-lhe mais uma dobra.

[315] 13:16We make lots of toys with newspapers,
E no terceiro dia, usou um boné de caçador

[316] 13:18and this is one of them.
como um chapéu de um aventureiro.

[317] 13:20And this is -- you can see --
Na terceira noite, fez-lhe mais duas dobras

[318] 13:22this is a flapping bird.
e obteve um chapéu muito conhecido,

[319] 13:25All of our old newspapers, we cut them into little squares.
que vemos em muitos dos nossos filmes de Hollywood,

[320] 13:28And if you have one of these birds --
É o chapéu que os polícias usam.

[321] 13:30children in Japan have been making this bird for many, many years.
Chama-se um chapéu zapalu.

[322] 13:35And you can see,
Foi catapultado para a fama internacional.

[323] 13:37this is a little fantail bird.
Não esquecer que ele era o capitão do navio.

[324] 13:41Well in the end, I'll just end with a story.
O navio está aqui.

[325] 13:44This is called "The Captain's Hat Story."
(Aplausos)

[326] 13:46The captain was a captain of a sea-going ship.
Agora, o fim da história.

[327] 13:48It goes very slowly.
Toda a gente estava a gostar muito da viagem.

[328] 13:50And there were lots of passengers on the ship,
Cantavam e dançavam.

[329] 13:52and they were getting bored, so the captain invited them on the deck.
De repente, veio uma tempestade com ondas enormes.

[330] 13:54"Wear all your colorful clothes and sing and dance,
O navio estava à mercê das ondas.

[331] 13:56and I'll provide you with good food and drinks."
Veio uma onda gigante bateu na proa e arrancou-a.

[332] 13:58And the captain would wear a cap everyday
Outra onda bateu na popa do navio e arrancou-a.

[333] 14:00and join in the regalia.
Depois uma terceira caiu sobre a ponte e arrancou-a.

[334] 14:02The first day, it was a huge umbrella cap,
O navio estava a afundar-se

[335] 14:04like a captain's cap.
e o capitão perdera tudo, menos o colete salva-vidas.

[336] 14:06That night, when the passengers would be sleeping,
Muito obrigado.

[337] 14:09he would give it one more fold,
(Aplausos)

[338] 14:11and the second day, he would be wearing a fireman's cap --
--338--

[339] 14:13with a little shoot just like a designer cap,
--339--

[340] 14:15because it protects the spinal cord.
--340--

[341] 14:18And the second night, he would take the same cap
--341--

[342] 14:20and give it another fold.
--342--

[343] 14:22And the third day, it would be a Shikari cap --
--343--

[344] 14:24just like an adventurer's cap.
--344--

[345] 14:27And the third night, he would give it two more folds --
--345--

[346] 14:30and this is a very, very famous cap.
--346--

[347] 14:32If you've seen any of our Bollywood films,
--347--

[348] 14:34this is what the policeman wears,
--348--

[349] 14:36it's called a zapalu cap.
--349--

[350] 14:38It's been catapulted to international glory.
--350--

[351] 14:41And we must not forget that he was the captain of the ship.
--351--

[352] 14:44So that's a ship.
--352--

[353] 14:46And now the end:
--353--

[354] 14:48everyone was enjoying the journey very much.
--354--

[355] 14:50They were singing and dancing.
--355--

[356] 14:52Suddenly there was a storm and huge waves.
--356--

[357] 14:55And all the ship can do is to dance and pitch along with the waves.
--357--

[358] 14:58A huge wave comes and slaps the front
--358--

[359] 15:00and knocks it down.
--359--

[360] 15:02And another one comes and slaps the aft and knocks it down.
--360--

[361] 15:05And there's a third one over here.
--361--

[362] 15:07This swallows the bridge and knocks it down.
--362--

[363] 15:09And the ship sinks,
--363--

[364] 15:11and the captain has lost everything,
--364--

[365] 15:13but for a life jacket.
--365--

[366] 15:16Thank you so much.
--366--

[367] 15:18(Applause)
--367--