fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar

The call to learn | Clifford Stoll

TED

Alterar formato do vídeo:

Ocultar legendas incorporadas

Tela 4:3 ou 16:9 (Padrão)

Alterar modo de reprodução

Modo atual: Tocar normalmente

Tocar e Pausar

Lento Devagar Normal
Rápido
Acelerado
Frenético
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:12I'm delighted to be here.
Tradutor: Paulo Sobral Revisora: Diogo Pereira

[2] 00:14I'm honored by the invitation, and thanks.
Estou encantado por estar aqui.

[3] 00:17I would love to talk about stuff that I'm interested in,
Sinto-me honrado pelo convite, e agradeço.

[4] 00:20but unfortunately, I suspect that what I'm interested in
Gostaria muito de falar sobre coisas que me interessam,

[5] 00:22won't interest many other people.
mas infelizmente, suspeito que aquilo que me interessa

[6] 00:25First off, my badge says I'm an astronomer.
não interessará a muitas outras pessoas.

[7] 00:27I would love to talk about my astronomy,
Em primeiro lugar, o meu crachá diz que sou astrónomo.

[8] 00:29but I suspect that the number of people who are interested in radiative transfer
Gostaria muito de falar sobre a minha astronomia

[9] 00:32in non-gray atmospheres
mas o número de pessoas interessadas em transferência radioactiva

[10] 00:34and polarization of light in Jupiter's upper atmosphere
em atmosferas não cinzentas

[11] 00:36are the number of people who'd fit in a bus shelter.
e na polarização da luz na atmosfera de Júpiter,

[12] 00:38So I'm not going to talk about that.
caberia num abrigo duma paragem de autocarros.

[13] 00:40(Laughter)
Portanto, não vou falar sobre isso.

[14] 00:42It would be just as much fun
(Risos)

[15] 00:44to talk about some stuff that happened in 1986 and 1987,
Seria igualmente divertido

[16] 00:47when a computer hacker is breaking into our systems
falar sobre o que aconteceu entre 1986 e 1987,

[17] 00:50over at Lawrence Berkeley Labs.
quando um "hacker" entrou nos nossos sistemas informáticos

[18] 00:52And I caught the guys,
nos laboratórios Lawrence Berkeley.

[19] 00:54and they turned out to be working for what was then the Soviet KGB,
Eu apanhei os tipos,

[20] 00:58and stealing information and selling it.
e descobrimos que eles trabalhavam para o antigo KGB soviético

[21] 01:00And I'd love to talk about that -- and it'd be fun --
e roubavam informações para venderem.

[22] 01:04but, 20 years later ...
Adoraria falar sobre isso - e seria divertido -

[23] 01:07I find computer security, frankly, to be kind of boring.
mas, 20 anos depois,

[24] 01:09It's tedious.
acho a segurança informática, honestamente, um tanto aborrecida.

[25] 01:11I'm --
É monótona.

[26] 01:12The first time you do something, it's science.
A primeira vez que fazemos alguma coisa, é ciência.

[27] 01:16The second time, it's engineering.
A segunda vez, é engenharia.

[28] 01:19A third time, it's just being a technician.
À terceira, somos apenas um técnico.

[29] 01:22I'm a scientist. Once I do something, I do something else.
Eu sou um cientista. Uma vez feita uma coisa, parto para outra.

[30] 01:25So, I'm not going to talk about that.
Por isso não vou falar sobre isso.

[31] 01:27Nor am I going to talk about what I think are obvious statements from my first book,
Nem vou falar sobre o que penso

[32] 01:34"Silicon Snake Oil," or my second book,
serem afirmações óbvias do meu primeiro livro, Silicon Snake Oil,

[33] 01:38nor am I going to talk about
ou do meu segundo livro,

[34] 01:40why I believe computers don't belong in schools.
nem vou falar sobre por que razão acredito

[35] 01:43I feel that there's a massive and bizarre idea going around
que os computadores não devem ser usados nas escolas.

[36] 01:47that we have to bring more computers into schools.
Sinto que existe uma ideia generalizada e bizarra a circular

[37] 01:51My idea is: no! No!
de que devemos ter mais computadores nas escolas.

[38] 01:53Get them out of schools, and keep them out of schools.
A minha ideia é: Não! Não!

[39] 01:57And I'd love to talk about this,
Tirem-nos das escolas e mantenham-nos fora das escolas.

[40] 01:59but I think the argument is so obvious to anyone who's hung around a fourth grade classroom
Eu adoraria falar sobre isso,

[41] 02:04that it doesn't need much talking about --
mas penso que é óbvio para qualquer pessoa que entre numa sala de aula do quarto ano,

[42] 02:08but I guess I may be very wrong about that,
portanto, não é necessário falar muito sobre isso

[43] 02:10and everything else that I've said.
- mas talvez eu esteja errado sobre isso e tudo o mais que tenha dito.

[44] 02:11So don't go back and read my dissertation.
Por isso, não leiam a minha dissertação.

[45] 02:13It probably has lies in it as well.
Provavelmente também contém mentiras.

[46] 02:15Having said that, I outlined my talk about five minutes ago.
Dito isto, eu esbocei a minha palestra aproximadamente há 5 minutos.

[47] 02:19(Laughter)
(Risos)

[48] 02:22And if you look at it over here,
Se olharem para isto aqui,

[49] 02:24the main thing I wrote on my thumb was the future.
a nota mais importante que escrevi no polegar era o futuro.

[50] 02:27I'm supposed to talk about the future, yes?
É suposto eu falar do futuro, não é?

[51] 02:30Oh, right. And my feeling is, asking me to talk about the future is bizarre,
Ah, óptimo.

[52] 02:37because I've got gray hair,
Sinto que é bizarro pedirem-me para falar sobre o futuro,

[53] 02:39and so, it's kind of silly for me to talk about the future.
porque já tenho cabelos grisalhos,

[54] 02:45In fact, I think that if you really want to know what the future's going to be,
por isso é estúpido eu falar do futuro.

[55] 02:49if you really want to know about the future,
De facto, penso que, se querem saber como será o futuro,

[56] 02:51don't ask a technologist, a scientist, a physicist.
se realmente querem saber sobre o futuro,

[57] 02:55No! Don't ask somebody who's writing code.
não perguntem a um técnico, a um cientista, a um físico.

[58] 03:02No, if you want to know what society's going to be like in 20 years,
Não! Não perguntem a quem está a escrever código.

[59] 03:07ask a kindergarten teacher.
Se querem saber como será a sociedade daqui a 20 anos,

[60] 03:09They know.
perguntem a um educador de infância.

[61] 03:12In fact, don't ask just any kindergarten teacher,
Eles sabem.

[62] 03:15ask an experienced one.
Melhor, não perguntem a qualquer educador de infância,

[63] 03:17They're the ones who know what society is going to be like in another generation.
perguntem a um com experiência.

[64] 03:21I don't. Nor, I suspect,
São eles que sabem como será a sociedade daqui a uma geração.

[65] 03:23do many other people who are talking about what the future will bring.
Eu não sei.

[66] 03:26Certainly, all of us can imagine these cool new things
E suspeito, muitas pessoas que falam do futuro também não sabem.

[67] 03:30that are going to be there.
Certamente, todos nós podemos imaginar

[68] 03:31But to me, things aren't the future.
coisas novas excitantes que virão aí.

[69] 03:35What I ask myself is, what's society is going to be like,
Mas para mim, as coisas não são o futuro.

[70] 03:38when the kids today are phenomenally good at text messaging
O que me pergunto é:

[71] 03:44and spend a huge amount of on-screen time,
Como será a sociedade,

[72] 03:47but have never gone bowling together?
quando hoje, os miúdos são excepcionais a mandar SMS

[73] 03:53Change is happening, and the change that is happening
e passam uma quantidade imensa de tempo em frente dum ecrã,

[74] 03:56is not one that is in software.
mas nunca foram juntos ao "bowling".

[75] 03:59But that's not what I'm going to talk about.
A mudança que está a acontecer

[76] 04:00I'd love to talk about it, it'd be fun,
não é aquela que está em "software".

[77] 04:03but I want to talk about what I'm doing now. What am I doing now?
Mas não é disso que vou falar.

[78] 04:06Oh -- the other thing that I think I'd like to talk about
Adoraria falar sobre isso, seria divertido,

[79] 04:08is right over here. Right over here.
mas quero falar sobre o que ando a fazer.

[80] 04:12Is that visible? What I'd like to talk about is one-sided things.
Ah, acho que a outra coisa de que gostaria de falar, está aqui.

[81] 04:18I would dearly love to talk about
Aqui mesmo.

[82] 04:20things that have one side.
Conseguem ver? Gostaria de falar de coisas com um lado apenas.

[83] 04:23Because I love Mobius loops. I not only love Mobius loops,
Gostaria imenso de falar de coisas que têm um só lado

[84] 04:27but I'm one of the very few people,
Porque adoro as fitas de Mobius.

[85] 04:30if not the only person in the world, that makes Klein bottles.
Não só adoro as fitas de Mobius,

[86] 04:33Right away, I hope that all of your eyes glaze over.
também sou uma das poucas pessoas,

[87] 04:36This is a Klein bottle.
se não mesmo a única no mundo, a fabricar garrafas de Klein.

[88] 04:39For those of you in the audience who know,
Agora mesmo, espero ver os vossos olhos a brilhar.

[89] 04:42you roll your eyes and say, yup, I know all about it.
Isto é uma garrafa de Klein.

[90] 04:44It's one sided. It's a bottle whose inside is its outside.
Quem, na audiência, as conhece, pode revirar os olhos e dizer:

[91] 04:46It has zero volume. And it's non-orientable.
"Sim. Eu sei tudo acerca disso".

[92] 04:49It has wonderful properties.
É uma coisa com um só lado. É uma garrafa cujo interior é o exterior.

[93] 04:51If you take two Mobius loops and sew their common edge together,
Tem volume igual a zero. É não-orientável.

[94] 04:53you get one of these, and I make them out of glass.
Tem propriedades maravilhosas.

[95] 04:56And I'd love to talk to you about this,
Se juntarem as extremidades comuns de duas fitas de Mobius,

[96] 04:58but I don't have much in the way of ... things to say because --
obtêm uma coisa destas, e eu faço-as de vidro.

[97] 05:04(Laughter)
Adoraria falar-vos sobre isto

[98] 05:06(Chris Anderson: I've got a cold.)
mas não tenho muitas coisas para dizer porque...

[99] 05:07However, the "D" in TED of course stands for design.
(Risos)

[100] 05:14Just two weeks ago I made --
(Chris Anderson: Estou constipado.)

[101] 05:16you know, I've been making small, medium and big Klein bottles for the trade.
Contudo, é claro que o "D" em "TED" significa "design".

[102] 05:22But what I've just made --
Ainda há duas semanas eu fiz...

[103] 05:26and I'm delighted to show you, first time in public here.
tenho construído garrafas de Klein, pequenas, médias e grandes, para vender.

[104] 05:35This is a Klein bottle wine bottle,
Mas o que acabei de fazer

[105] 05:40which, although in four dimensions
- e estou encantado por mostrar aqui, pela primeira vez em público, aqui.

[106] 05:43it shouldn't be able to hold any fluid at all,
Esta é uma garrafa de Klein para vinho,

[107] 05:46it's perfectly capable of doing so
que, se fosse em quatro dimensões, como devia ser,

[108] 05:48because our universe has only three spatial dimensions.
não devia ser capaz de conter qualquer fluido,

[109] 05:50And because our universe is only three spatial dimensions,
é perfeitamente capaz de o fazer

[110] 05:53it can hold fluids.
porque o nosso universo possui apenas três dimensões espaciais.

[111] 05:56So it's highly -- that one's the cool one.
Como o universo tem só três dimensões,

[112] 06:01That was a month of my life.
pode conter fluidos.

[113] 06:06But although I would love to talk about topology with you, I'm not going to.
Esta é extraordinária.

[114] 06:11(Laughter)
Representa um mês da minha vida

[115] 06:17Instead, I'm going to mention my mom,
Mas, embora adorasse falar sobre topologia convosco, não o vou fazer.

[116] 06:22who passed away last summer.
(Risos)

[117] 06:25Had collected photographs of me, as mothers will do.
Em vez disso, vou falar da minha mãe,

[118] 06:28Could somebody put this guy up?
que faleceu no verão passado.

[119] 06:30And I looked over her album
Tinha uma colecção de fotos minhas, como as mães têm.

[120] 06:34and she had collected a picture of me, standing --
Alguém pode acender este tipo?

[121] 06:37well, sitting -- in 1969, in front of a bunch of dials.
Eu estava a ver o álbum dela

[122] 06:42And I looked at it, and said, oh my god,
e havia uma série de fotos minhas,

[123] 06:45that was me, when I was working at the electronic music studio!
em 1969, sentado, em frente de um monte de botões.

[124] 06:47As a technician, repairing and maintaining
Eu olhei para aquilo e disse:

[125] 06:51the electronic music studio at SUNY Buffalo. And wow!
"Meu Deus! isto sou eu, quando estava a trabalhar

[126] 06:55Way back machine. And I said to myself, oh yeah!
"no estúdio de música electrónica!"

[127] 07:01And it sent me back.
Como técnico, eu reparava e fazia a manutenção

[128] 07:05Soon after that, I found in another picture that she had, a picture of me.
do estúdio de música electrónica da SUNY em Buffalo.

[129] 07:13This guy over here of course is me.
E, uau! Uma máquina com uns anos. E disse a mim mesmo: "Sim!"

[130] 07:17This man is Robert Moog,
E transportou-me para o passado.

[131] 07:19the inventor of the Moog synthesizer,
Logo a seguir, encontrei outra foto minha.

[132] 07:21who passed away this past August.
Este tipo aqui sou eu, é claro.

[133] 07:26Robert Moog was a generous, kind person, extraordinarily competent engineer.
Este homem é o Robert Moog,

[134] 07:31A musician who took time from his life to teach me,
o inventor do sintetizador Moog,

[135] 07:37a sophomore, a freshman at SUNY Buffalo.
que faleceu em Agosto passado.

[136] 07:40He'd come up from Trumansburg to teach me
Robert Moog era uma pessoa amável e generosa,

[137] 07:45not just about the Moog synthesizer, but we'd be sitting there --
um engenheiro extraordinariamente competente.

[138] 07:49I'm studying physics at the time. This is 1969, 70, 71.
Um músico que ocupou parte do seu tempo a ensinar-me,

[139] 07:52We're studying physics, I'm studying physics,
um estudante do segundo ano, um caloiro na SUNY Buffalo.

[140] 07:54and he's saying, "That's a good thing to do.
Veio de Trumansburg para me ensinar

[141] 07:56Don't get caught up in electronic music if you're doing physics."
não só sobre o sintetizador Moog, éramos capazes de ficar horas.

[142] 07:58Mentoring me. He'd come up and
Eu estudava física na altura. Estávamos em 1969, 1970, 1971.

[143] 08:01spend hours and hours with me.
Estudávamos física, eu estudava física,

[144] 08:05He wrote a letter of recommendation for me to get into graduate school.
e ele: "Aí está uma boa coisa para fazeres.

[145] 08:08In the background, my bicycle.
"Não te agarres à música electrónica se estás a estudar física."

[146] 08:10I realize that this picture was taken at a friend's living room.
Orientava-me. Ele aparecia e passava horas e horas comigo.

[147] 08:13Bob Moog came by and hauled a whole pile of equipment
Escreveu uma carta de recomendação para a minha candidatura à pós-graduação.

[148] 08:16to show Greg Flint and I things about this.
Ao fundo, a minha bicicleta.

[149] 08:18We sat around talking about Fourier transforms,
Esta foto foi tirada na sala de estar de um amigo.

[150] 08:20Bessel functions, modulation transfer functions,
O Bob Moog apareceu carregado com uma pilha de equipamentos

[151] 08:23stuff like this.
para me mostrar e ao Greg Flint coisas sobre isto.

[152] 08:28Bob's passing this past summer has been a loss to all of us.
Sentámo-nos a conversar sobre as transformadas de Fourier.

[153] 08:31Anyone who's a musician has been profoundly influenced by Robert Moog.
as funções de Bessel, as funções de transferência de modulação,

[154] 08:36(Applause)
coisas desse género.

[155] 08:38And I'll just say what I'm about to do. What I'm about to do --
A morte do Bob este verão foi uma perda para todos nós.

[156] 08:43I hope you can recognize that there's a distorted sine wave,
Qualquer músico foi profundamente influenciado por Robert Moog.

[157] 08:47almost a triangular wave upon this Hewlett-Packard oscilloscope.
(Aplausos)

[158] 08:53Oh, cool. I can get to this place over here, right?
Vou apenas dizer o que vou fazer.

[159] 08:58Kids. Kids is what I'm going to talk about -- is that okay?
Espero que reconheçam isto como uma onda sinusoidal distorcida,

[160] 09:00It says kids over here, that's what I'd like to talk about.
quase uma onda triangular, neste osciloscópio Hewlett-Packard.

[161] 09:04I've decided that, for me at least,
Ah! Excelente. Posso vir para aqui, certo?

[162] 09:08I don't have a big enough head.
Miúdos. É sobre miúdos que vou falar, está bem?

[163] 09:13So I think locally and I act locally.
Aqui diz miúdos, é sobre isso que gostaria de falar.

[164] 09:16I feel that the best way I can help out anything is to help out very, very locally.
Eu decidi que, para mim pelo menos,

[165] 09:20So Ph.D. this, and degree there, and the yadda yadda.
que não tenho uma cabeça suficientemente grande.

[166] 09:25I was talking about this stuff to
Por isso penso localmente e ajo localmente.

[167] 09:29some schoolteachers about a year ago.
Sinto que a melhor forma de ajudar, em qualquer coisa, é ajudar localmente.

[168] 09:31And one of them, several of them would come up to me and say,
Por isso, doutoramento disto, e licenciatura daquilo, e blá-blá-blá.

[169] 09:33"Well, how come you ain't teaching?"
Estava a falar disto com uns professores, no ano passado.

[170] 09:35And I said, "Well, I've taught graduate --
E alguns vieram ter comigo e disseram:

[171] 09:36I've had graduate students, I've taught undergraduate classes."
"Então, porque é que não estás a dar aulas?"

[172] 09:39No, they said, "If you're so into kids and all this stuff,
E eu respondi: "Dou aulas na faculdade.

[173] 09:41how come you ain't over here on the front lines?
"Tenho ensinado estudantes universitários."

[174] 09:44Put your money where you mouth is."
E eles: "Se estás interessado em miúdos e nisso tudo,

[175] 09:48Is true. Is true. I teach eighth-grade science four days a week.
"porque é que não estás aqui, na linha da frente?

[176] 09:54Not just showing up every now and then.
"A apostar naquilo em que acreditas."

[177] 09:56No, no, no, no, no. I take attendance.
E é verdade. Ensino ciências ao oitavo ano, quatro dias por semana.

[178] 10:00I take lunch hour. (Applause)
E não apareço apenas de vez em quando.

[179] 10:03This is not -- no, no, no, this is not claps.
Não, não, não. Eu marco presença.

[180] 10:06I strongly suggest that this is a good thing for each of you to do.
Tiro a hora de almoço.

[181] 10:10Not just show up to class every now and then.
(Aplausos)

[182] 10:12Teach a solid week. Okay, I'm teaching three-quarters time, but good enough.
Isto não é para aplaudir.

[183] 10:16One of the things that I've done for my science students
Eu recomendo seriamente isto como uma boa coisa para vocês fazerem.

[184] 10:18is to tell them, "Look, I'm going to teach you college-level physics.
Não apenas aparecer na sala de aula de vez em quando.

[185] 10:21No calculus, I'll cut out that.
Ensinar durante um horário completo. Eu ensino 3/4 do horário, mas já é bom.

[186] 10:23You won't need to know trig.
Eu disse aos meus alunos de ciências:

[187] 10:25But you will need to know eighth-grade algebra,
"Olhem, vou ensinar-vos física de nível universitário.

[188] 10:28and we're going to do serious experiments.
"Nada de cálculo, saltamos essa parte.

[189] 10:30None of this open-to-chapter-seven-and-do-all-the-odd-problem-sets.
"Vocês não precisam de saber trigonometria.

[190] 10:33We're going to be doing genuine physics."
"Mas precisam de saber álgebra do oitavo ano,

[191] 10:36And that's one of the things I thought I'd do right now.
"e vamos fazer experiências a sério.

[192] 10:38(High-pitched tone)
"Nada do tipo 'abrir-no-capítulo-sete- e-fazer-todos-os-problemas-bizarros.

[193] 10:41Oh, before I even turn that on,
"Nós vamos fazer física a sério."

[194] 10:43one of the things that we did about three weeks ago in my class --
Isto é uma das coisas que penso fazer agora.

[195] 10:47this is through the lens, and one of the things we used a lens for
(Som agudo)

[196] 10:49was to measure the speed of light.
Ah, ainda antes de ligar isto,

[197] 10:51My students in El Cerrito -- with my help, of course,
há três semanas, com a minha turma, fiz uma coisa com lentes.

[198] 10:54and with the help of a very beat up oscilloscope --
Uma das coisas em que usámos lentes

[199] 10:57measured the speed of light.
foi para medir a velocidade da luz.

[200] 10:58We were off by 25 percent. How many eighth graders do you know of
Os meus alunos em El Cerrito - com a minha ajuda, claro,

[201] 11:03who have measured the speed of light?
e com a ajuda de um osciloscópio muito massacrado -

[202] 11:05In addition to that, we've measured the speed of sound.
medimos a velocidade da luz.

[203] 11:08I'd love to measure the speed of light here.
Errámos por aproximadamente 25%.

[204] 11:10I was all set to do it and I was thinking, "Aw man,"
Quantos alunos do oitavo ano vocês conhecem

[205] 11:12I was just going to impose upon the powers that be,
que já mediram a velocidade da luz?

[206] 11:15and measure the speed of light.
Para além disso, medimos a velocidade do som.

[207] 11:16And I'm all set to do it. I'm all set to do it,
Adoraria medir a velocidade da luz aqui.

[208] 11:20but then it turns out that to set up here, you have like 10 minutes to set up!
Estava pronto para o fazer e estava a pensar, "Ah!"

[209] 11:24And there's no time to do it.
Preparava-me para me atrever a medir a velocidade da luz.

[210] 11:26So, next time, maybe, I'll measure the speed of light!
E estava preparado para o fazer,

[211] 11:28But meanwhile, let's measure the speed of sound!
mas acontece que só para montar aqui, demoraria uns 10 minutos!

[212] 11:30Well, the obvious way to measure the speed of sound
E não há tempo para montar tudo.

[213] 11:32is to bounce sound off something and look at the echo.
Por isso, para a próxima, talvez eu meça a velocidade da luz.

[214] 11:35But, probably -- one of my students, Ariel [unclear], said,
Entretanto, vamos medir a velocidade do som.

[215] 11:40"Could we measure the speed of light using the wave equation?"
A forma mais óbvia de medir a velocidade do som

[216] 11:43And all of you know the wave equation is
é emitir som contra uma superfície e medir o seu eco.

[217] 11:45the frequency times the wavelength of any wave ...
Mas um dos meus alunos, Ariel, disse:

[218] 11:51is a constant. When the frequency goes up,
"Podemos medir a velocidade do som usando a equação de onda?"

[219] 11:54the wavelength comes down. Wavelength goes up,
Como todos vocês sabem, a equação de onda é

[220] 11:57frequency goes down. So, if we have a wave here --
a frequência vezes o comprimento de onda, de qualquer onda, é uma constants.

[221] 12:02over here, that's what's interesting --
Quando a frequência aumenta, o comprimento de onda diminui.

[222] 12:06as the pitch goes up, things get closer,
Quando o comprimento aumenta, diminui a frequência.

[223] 12:09pitch goes down, things stretch out.
Por isso, se tivermos aqui uma onda

[224] 12:13Right? This is simple physics.
- aqui, isto é o que interessa

[225] 12:15All of you know this from eighth grade, remember?
Quando o tom sobe, a onda estreita,

[226] 12:18What they didn't tell you in physics -- in eighth-grade physics --
o tom desce, a onda estica-se.

[227] 12:22but they should have, and I wish they had,
Certo? Isto é física básica.

[228] 12:25was that if you multiply the frequency times the wavelength of sound
Todos conhecem isto do oitavo ano, lembram-se?

[229] 12:29or light, you get a constant.
O que não vos disseram em física - na física do oitavo ano -

[230] 12:33And that constant is the speed of sound.
mas deviam ter dito - e quem me dera que o tivessem feito -

[231] 12:36So, in order to measure the speed of sound,
é que, se multiplicarmos a frequência pelo comprimento da onda de som

[232] 12:39all I've got to do is know its frequency. Well, that's easy.
ou da luz, obtemos uma constante.

[233] 12:43I've got a frequency counter right here.
Essa constante é a velocidade do som.

[234] 12:45Set it up to around A, above A, above A. There's an A, more or less.
Assim, para medirmos a velocidade do som,

[235] 12:50Now, so I know the frequency.
basta sabermos a sua frequência e isso é fácil.

[236] 12:55It's 1.76 kilohertz. I measure its wavelength.
Tenho aqui um contador de frequências.

[237] 13:00All I need now is to flip on another beam,
Ajustamos para um "lá".

[238] 13:03and the bottom beam is me talking, right?
Isto é um "lá", mais ou menos.

[239] 13:06So anytime I talk, you'd see it on the screen.
Agora já conhecemos a frequência.

[240] 13:11I'll put it over here, and as I move this away from the source,
É 1,76 kilohertz. Meço o comprimento de onda.

[241] 13:15you'll notice the spiral.
Agora só é preciso ligar outro traço,

[242] 13:20The slinky moves. We're going through different nodes of the wave,
o traço de baixo é a minha voz, certo?

[243] 13:25coming out this way.
Assim, sempre que falo, vocês podem ver no ecrã.

[244] 13:27Those of you who are physicists, I hear you rolling your eyes,
Vou pôr o microfone aqui e, à medida que me afasto da fonte,

[245] 13:29but bear with me. (Laughter)
podem observar uma espiral, um movimento suave.

[246] 13:31To measure the wavelength,
Vamos passando por diferentes picos da onda,

[247] 13:34all I need to do is measure the distance from here --
neste sentido.

[248] 13:40one full wave -- over to here.
Ouço os olhos dos físicos a revirarem,

[249] 13:42From here to here is the wavelength of sound.
mas mantenham-se comigo.

[250] 13:45So, I'll put a measuring tape here, measuring tape here, move it back over to here.
(Risos)

[251] 13:53I've moved the microphone 20 centimeters.
Para medir o comprimento da onda,

[252] 13:570.2 meters from here, back to here, 20 centimeters.
só preciso de medir a distância daqui,

[253] 14:04OK, let's go back to Mr. Elmo.
uma onda completa, até aqui.

[254] 14:10And we'll say the frequency is 1.76 kilohertz, or 1760.
Daqui até aqui é o comprimento de onda do som.

[255] 14:17The wavelength was 0.2 meters.
Logo, ponho uma fita métrica aqui

[256] 14:21Let's figure out what this is.
e desloco o microfone para aqui.

[257] 14:25(Laughter) (Applause)
Afastei o microfone 20 centímetros.

[258] 14:331.76 times 0.2 over here is 352 meters per second.
0,2 metros daqui.... ... até aqui, 20 centímetros.

[259] 14:40If you look it up in the book, it's really 343.
Ok, voltemos ao projector.

[260] 14:46But, here with kludgy material, and lousy drink --
Digamos que a frequência é 1,76 kilohertz, ou 1760 hertz.

[261] 14:48we've been able to measure the speed of sound to --
O comprimento da onda era 0,2 metros.

[262] 14:53not bad. Pretty good.
Vamos descobrir o que isto dá.

[263] 14:55All of which comes to what I wanted to say.
(Risos)

[264] 15:00Go back to this picture of me a million years ago.
(Aplausos)

[265] 15:05It was 1971, the Vietnam War was going on,
1,76 vezes 0,2...

[266] 15:10and I'm like, "Oh my God!"
(Risos)

[267] 15:13I'm studying physics: Landau, Lipschitz, Resnick and Halliday.
... dá 352 metros por segundo.

[268] 15:16I'm going home for a midterm. A riot's going on on campus.
Se procurarmos no livro é, na realidade, 343.

[269] 15:18There's a riot! Hey, Elmo's done: off.
Mas aqui com material bera e uma porcaria de bebida

[270] 15:27There's a riot going on on campus,
conseguimos medir a velocidade do som.

[271] 15:29and the police are chasing me, right?
(Risos)

[272] 15:32I'm walking across campus. Cop comes and looks at me and says,
Nada mau. Bastante bom.

[273] 15:35"You! You're a student."
Tudo isto vem ao encontro do que eu queria dizer.

[274] 15:37Pulls out a gun. Goes boom!
Voltemos a esta foto minha de há um milhão de anos.

[275] 15:39And a tear gas canister the size of a Pepsi can goes by my head. Whoosh!
Estávamos em 1971, em plena guerra do Vietname,

[276] 15:43I get a breath of tear gas and I can't breathe.
e eu estou... Oh meu Deus!

[277] 15:46This cop comes after me with a rifle.
Estou a estudar física: Landau, Lipschitz, Resnick e Halliday.

[278] 15:48He wants to clunk me over the head!
Eu ia para casa de férias. Havia um motim no campus.

[279] 15:50I'm saying, "I got to clear out of here!"
Havia um motim!

[280] 15:53I go running across campus quick as I can. I duck into Hayes Hall.
Não precisamos mais disto. Desliga-te.

[281] 15:59It's one of these bell-tower buildings.
Decorria um motim no campus,

[282] 16:01The cop's chasing me.
e a polícia perseguia-me, certo?

[283] 16:03Chasing me up the first floor, second floor, third floor.
Estou a atravessar o campus. Aparece um polícia, olha para mim e diz:

[284] 16:05Chases me into this room.
"Tu! Tu és um estudante."

[285] 16:06The entranceway to the bell tower.
Puxa de uma arma. Bum!

[286] 16:08I slam the door behind me, climb up,
E uma lata de gás lacrimogéneo do tamanho de uma Pepsi passa rente à minha cabeça.

[287] 16:10go past this place where I see a pendulum ticking.
Levo com uma baforada de gás e não consigo respirar.

[288] 16:12And I'm thinking, "Oh yeah,
O polícia vem atrás de mim com uma espingarda.

[289] 16:14the square root of the length is proportional to its period." (Laughter)
Queria bater-me com ela na cabeça!

[290] 16:17I keep climbing up, go back.
E eu a pensar: "Tenho que me pirar daqui!"

[291] 16:19I go to a place where a dowel splits off.
Atravessei o campus a correr o mais depressa que podia.

[292] 16:21There's a clock, clock, clock, clock.
Escondi-me no edifício Hayes.

[293] 16:22The time's going backwards because I'm inside of it.
É um daqueles edificios com campanário.

[294] 16:24I'm thinking of Lorenz contractions and Einsteinian relativity.
O polícia atrás de mim.

[295] 16:28I climb up, and there's this place, way in the back,
Persegue-me pelo primeiro andar, segundo, terceiro.

[296] 16:31that you climb up this wooden ladder.
Persegue-me até uma sala, a entrada para a torre do sino.

[297] 16:33I pop up the top, and there's a cupola.
Fecho violentamente a porta atrás de mim, subo,

[298] 16:35A dome, one of these ten-foot domes.
passo por este sítio onde vejo um pêndulo a balançar.

[299] 16:37I'm looking out and I'm seeing the cops bashing students' heads,
E penso:

[300] 16:40shooting tear gas, and watching students throwing bricks.
"A raiz quadrada do comprimento é proporcional ao período. (Risos)

[301] 16:42And I'm asking, "What am I doing here? Why am I here?"
Continuo a subir, recuo.

[302] 16:45Then I remember what my English teacher in high school said.
Chego a uma bifurcação.

[303] 16:48Namely, that when they cast bells,
Há um relógio, "cloc, cloc, cloc".

[304] 16:52they write inscriptions on them.
O tempo anda para trás porque estou dentro dele.

[305] 16:55So, I wipe the pigeon manure off one of the bells, and I look at it.
Estou a pensar nas contracções de Lorenz e na relatividade einsteiniana.

[306] 16:59I'm asking myself, "Why am I here?"
Subo e há um sítio, mesmo nas traseiras,

[307] 17:02So, at this time, I'd like to tell you the words inscribed
que tem uma escada de madeira.

[308] 17:06upon the Hayes Hall tower bells:
Subo ao topo e há uma cúpula.

[309] 17:10"All truth is one.
Uma abóbada, aí com uns três metros.

[310] 17:15In this light, may science and religion endeavor here
Olho para fora e vejo polícias a agredir estudantes na cabeça,

[311] 17:21for the steady evolution of mankind, from darkness to light,
a lançar gás lacrimogéneo, estudantes a atirar tijolos.

[312] 17:25from narrowness to broad-mindedness, from prejudice to tolerance.
E pergunto-me: "O que faço aqui? Porque estou aqui?"

[313] 17:33It is the voice of life, which calls us to come and learn."
Então lembro-me do que dizia o meu professor de inglês no liceu.

[314] 17:41Thank you very much.
Dizia que, quando fabricam os sinos,