fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar

Evan Grant: Making sound visible through cymatics

TED

Alterar formato do vídeo:

Ocultar legendas incorporadas

Tela 4:3 ou 16:9 (Padrão)

Alterar modo de reprodução

Modo atual: Tocar normalmente

Tocar e Pausar

Lento Devagar Normal
Rápido
Acelerado
Frenético
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:18I'm a creative technologist
Tradutor: Nuno Miranda Ribeiro

[2] 00:20and the focus of my work is on public installations.
Sou um tecnólogo criativo

[3] 00:25One of my driving passions
e o foco do meu trabalho está nas instalações públicas.

[4] 00:28is this idea of exploring nature,
Uma das paixões que me motivam

[5] 00:30and trying to find hidden data within nature.
é esta ideia de explorar a Natureza,

[6] 00:32It seems to me that there is
e tentar descobrir dados escondidos na Natureza.

[7] 00:35this latent potential everywhere, all around us.
Parece-me que há este potencial latente

[8] 00:37Everything gives out some kind of data,
em toda a parte, à nossa volta.

[9] 00:39whether it's sound or smell or vibration.
Tudo nos dá algum tipo de informações,

[10] 00:42Through my work, I've been
seja o som, o cheiro ou a vibração.

[11] 00:44trying to find ways to harness and unveil this.
Através do meu trabalho, tenho tentado encontrar

[12] 00:48And so this basically led me to
formas de controlar e desvendar isto.

[13] 00:51a subject called cymatics.
E então, isto basicamente levou-me a um assunto chamado cimática.

[14] 00:53Now, cymatics is the process of visualizing sound
A cimática é o processo de visualizar o som

[15] 00:58by basically vibrating a medium such as sand or water,
basicamente fazendo vibrar um meio como a areia ou a água,

[16] 01:02as you can see there.
como podem ver aqui.

[17] 01:04So, if we have a quick look at the history of cymatics
Se dermos uma breve vista de olhos à história da cimática

[18] 01:07beginning with the observations of resonance,
começando pelas observações da ressonância,

[19] 01:09by Da Vinci, Galileo, the English scientist Robert Hook
de Da Vinci, Galileu, o cientista inglês Robert Hook,

[20] 01:13and then Ernest Chladni.
e depois Ernest Chladni.

[21] 01:15He created an experiment using a metal plate,
Ele criou uma experiência usando uma placa de metal,

[22] 01:18covering it with sand and then bowing it
cobrindo-a de areia, e a seguir curvando-a,

[23] 01:21to create the Chladni patterns that you see here on the right.
para criar os padrões Chladni que veem aqui à direita.

[24] 01:26Moving on from this, the next person to explore this field
Partindo disto, a pessoa que a seguir explorou este campo

[25] 01:29was a gentleman called Hans Jenny in the 1970s.
foi um cavalheiro chamado Hans Jenny, nos anos 70.

[26] 01:31He actually coined the term cymatics.
E foi ele que criou o termo cimática.

[27] 01:34Then bringing us into the present day
E trazendo-nos até ao momento presente

[28] 01:36is a fellow collaborator of mine
há um colega que colabora comigo,

[29] 01:38and cymatics expert, John Stewart Reed.
um perito em cimática, John Stewart Reed.

[30] 01:41He's kindly recreated for us
Ele gentilmente recriou para nós a experiência Chladni.

[31] 01:43the Chladni experiment.
O que vemos aqui

[32] 01:45What we can see here is
é a folha de metal, ligada a um condutor de som,

[33] 01:47the metal sheet, this time connected to a sound driver
e sendo alimentada por um gerador de frequências.

[34] 01:50and being fed by a frequency generator.
À medida que as frequências aumentam,

[35] 01:52As the frequencies increase,
aumentam também as complexidades dos padrões que surgem na placa,

[36] 01:54so do the complexities of the patterns that appear on the plate.
como podem ver com os vossos próprios olhos.

[37] 01:57As you can see with your own eyes.
(Aplausos)

[38] 02:02(Applause)
O que é que me entusiasma na cimática?

[39] 02:06So, what excites me about cymatics?
Para mim, a cimática é quase uma ferramenta mágica.

[40] 02:09Well, for me cymatics is an almost magical tool.
É como uma lupa sobre um mundo escondido.

[41] 02:12It's like a looking glass into a hidden world.
Através das inúmeras formas de aplicarmos a cimática

[42] 02:16Through the numerous ways that we can apply cymatics,
podemos começar a desvendar a substância das coisas invisíveis.

[43] 02:19we can actually start to unveil the substance of things not seen.
Dispositivos como o cimascópio, que podem ver aqui,

[44] 02:24Devices like the cymascope, which you can see here,
têm sido usados para observar cientificamente padrões cimáticos.

[45] 02:26have been used to scientifically observe cymatic patterns.
A lista de aplicações científicas cresce de dia para dia.

[46] 02:30And the list of scientific applications is growing every day.
Por exemplo, na oceanografia,

[47] 02:33For example, in oceanography,
está a ser criado um léxico da linguagem dos golfinhos

[48] 02:36a lexicon of dolphin language is actually being created
através da visualização dos feixes de sonar que os golfinhos emitem.

[49] 02:39by basically visualizing the sonar beams that the dolphins emit.
Esperamos conseguir, no futuro, um conhecimento mais profundo

[50] 02:42And hopefully in the future we'll be able to gain some deeper understanding
sobre a forma como eles comunicam.

[51] 02:45of how they communicate.
Podemos usar a cimática para a cura e o ensino.

[52] 02:47We can also use cymatics for healing and education.
Esta é uma instalação criada com crianças da escolar

[53] 02:49This is an installation developed with school children,
que localiza as mãos delas

[54] 02:51where their hands are tracked. It allows them
e que lhes permite controlar e posicionar padrões cimáticos

[55] 02:53to control and position cymatic patterns
e os reflexos por eles causados.

[56] 02:55and the reflections that are caused by them.
Também podemos usar a cimática como uma bela forma de arte natural.

[57] 02:58We can also use cymatics as a beautiful natural art form.
Esta imagem aqui foi criada a partir de um excerto

[58] 03:01This image here is created from a snippet
da nona sinfonia de Beethoven tocada através de um dispositivo cimático.

[59] 03:04of Beethoven's Ninth Symphony playing through a cymatic device.
As coisas ficam um pouco viradas de cabeça para o ar.

[60] 03:08So it kind of flips things on its head a little bit.
Esta é "Machine", dos Pink Floyd

[61] 03:11This is Pink Floyd's "Machine"
tocada em tempo real através do cimascópio.

[62] 03:13playing in real time through the cymascope.
Também podemos usar a cimática como uma lupa sobre a Natureza.

[63] 03:21We can also use cymatics as a looking glass into nature.
E podemos recriar os arquétipos da Natureza.

[64] 03:24And we can actually recreate the archetypal forms of nature.
Por exemplo, aqui à esquerda vemos um floco de neve como aparece na Natureza.

[65] 03:27So, for example, here on the left we can see a snowflake as it would appear in nature.
E à direita podemos ver um floco de neve criado cimaticamente.

[66] 03:31Then on the right we can see a cymatically created snowflake.
Esta é uma estrela do mar e uma estrela do mar cimática.

[67] 03:34And here is a starfish and a cymatic starfish.
Há milhares como estes.

[68] 03:36And there is thousands of these.
Então, o que significa tudo isto?

[69] 03:38So what does this all mean?
Ainda há muito a explorar.

[70] 03:40Well, there is still a lot to explore
Estamos no início. Não há muita gente a trabalhar neste campo.

[71] 03:43in its early days. And there's not many people working in this field.
Mas pensem por um momento que o som tem uma forma.

[72] 03:45But consider for a moment that sound does have form.
Vemos que pode afetar a matéria e causar forma na matéria.

[73] 03:49We've seen that it can affect matter and cause form within matter.
Então, deem um salto de imaginação e pensem no universo a formar-se.

[74] 03:53Then sort of take a leap and think about the universe forming.
Pensem no imenso som do universo a formar-se.

[75] 03:57And think about the immense sound of the universe forming.
Se ponderarmos isso,

[76] 04:00And if we kind of ponder on that, then perhaps
talvez a cimática tenha tido influência na formação do próprio universo.

[77] 04:02cymatics had an influence on the formation of the universe itself.
Este é um presente para os vossos olhos,

[78] 04:07And here is some eye candy for you, from a range of
de uma série de cientistas e artistas "faça você mesmo"

[79] 04:09DIY scientists and artists
de todo o planeta.

[80] 04:11from all over the globe.
A cimática está ao alcance de todos.

[81] 04:13Cymatics is accessible to everybody.
Eu quero instar todos os que aqui se encontram

[82] 04:15I want to urge everybody here to
a aplicarem a vossa paixão, o vosso conhecimento

[83] 04:17apply your passion, your knowledge
e as vossas capacidades a áreas como a cimática.

[84] 04:20and your skills to areas like cymatics.
Penso que coletivamente podemos construir uma comunidade global.

[85] 04:22I think collectively we can build a global community.
Podemos inspirar-nos uns aos outros,

[86] 04:25We can inspire each other.
podemos fazer evoluir esta exploração da substância das coisas invisíveis.

[87] 04:27And we can evolve this exploration
Obrigado.

[88] 04:29of the substance of things not seen. Thank you.
(Aplausos)

[89] 04:31(Applause)
--89--