Alterar formato do vídeo:Ocultar legendas incorporadasTela 4:3 ou 16:9 (Padrão) |
Alterar modo de reproduçãoModo atual: Tocar normalmenteTocar e Pausar |
[1] 00:16This is the venue
Tradutor: Marcia de Brito Revisora: Rafael Eufrasio
[2] 00:18where, as a young man,
Este é o local
[3] 00:20some of the music that I wrote was first performed.
onde, quando era jovem,
[4] 00:23It was, remarkably,
parte da música que compunha foi tocada pela primeira vez.
[5] 00:25a pretty good sounding room.
Tinha, surpreendentemente,
[6] 00:27With all the uneven walls and all the crap everywhere,
um som bastante bom.
[8] 00:31This is a song that was recorded there.
na verdade soava muito bem.
[9] 00:34(Music)
Esta é uma canção que foi gravada lá.
[10] 00:36This is not Talking Heads,
(Música)
[11] 00:39in the picture anyway.
Isso não é o Talking Heads,
[12] 00:41(Music: "A Clean Break (Let's Work)" by Talking Heads)
ao menos na fotografia.
[13] 00:49So the nature of the room
(Música: "A Clean Break (Let's Work)" by Talking Heads))
[14] 00:51meant that words could be understood.
Então a natureza da sala
[16] 00:55The sound system was kind of decent.
As letras das canções podiam ser bem entendidas.
[17] 00:58And there wasn't a lot of reverberation in the room.
O sistema de som era bem decente.
[18] 01:01So the rhythms
E não havia muita reverberação na sala.
[19] 01:03could be pretty intact too,
Logo os ritmos
[20] 01:05pretty concise.
podiam ficar intactos também,
[21] 01:07Other places around the country had similar rooms.
bastante concisos.
[23] 01:12The music was in some ways different,
Este é o Tootsie's Orchid Lounge em Nashville.
[24] 01:14but in structure and form,
A música era diferente em alguns aspectos,
[25] 01:17very much the same.
mas na estrutura e na forma,
[26] 01:19The clientele behavior was very much the same too.
basicamente a mesma.
[27] 01:24And so the bands at Tootsie's
O comportamento da clientela era basicamente o mesmo também.
[28] 01:26or at CBGB's
Então as bandas no Tootsie's
[29] 01:28had to play loud enough --
ou no CBGB's
[30] 01:31the volume had to be loud enough to overcome
tinham que tocar bastante alto --
[31] 01:33people falling down, shouting out
o volume tinha que ser alto o suficiente para superar
[32] 01:35and doing whatever else they were doing.
pessoas a cair, a gritar
[33] 01:37Since then, I've played other places
e a fazer o que mais estivessem a fazer.
[34] 01:39that are much nicer.
Desde então já toquei noutros sítios
[35] 01:41I've played the Disney Hall here
que são muito melhores.
[36] 01:44and Carnegie Hall and places like that.
Já toquei aqui no Disney Hall
[37] 01:47And it's been very exciting.
e no Carnegie Hall e lugares assim.
[38] 01:49But I also noticed that sometimes the music
E foi bem emocionante.
[39] 01:51that I had written,
Mas notei também que, às vezes, a música
[40] 01:53or was writing at the time,
que havia escrito,
[41] 01:55didn't sound all that great
ou estava a escrever na época,
[42] 01:57in some of those halls.
não soava muito bem
[43] 01:59We managed,
nalguns daqueles sítios.
[44] 02:01but sometimes those halls didn't seem exactly suited
Nós conseguimos,
[45] 02:04to the music I was making
mas por vezes aqueles sítios não pareciam muito apropriados
[46] 02:06or had made.
para a música que estava fazendo
[47] 02:08So I asked myself:
ou que tinha feito.
[48] 02:10Do I write stuff
Então perguntei-me
[49] 02:11for specific rooms?
Será que escrevo coisas
[50] 02:13Do I have a place, a venue,
para sítios específicos?
[51] 02:15in mind when I write?
Tenho um lugar, um sítio,
[52] 02:17Is that a kind of model for creativity?
em mente quando escrevo?
[53] 02:19Do we all make things with
Será isso um modelo para a criatividade?
[54] 02:21a venue, a context, in mind?
Será que todos fazemos coisas
[55] 02:25Okay, Africa.
com um lugar, um contexto, em mente?
[56] 02:27(Music: "Wenlenga" / Various artists)
Ok, Africa.
[57] 02:34Most of the popular music that we know now
(Música: "Wenlenga" / Vários artistas)
[58] 02:37has a big part of its roots in West Africa.
A música que conhecemos agora, em sua maioria,
[59] 02:40And the music there,
tem grande parte de suas raízas na África ocidental.
[60] 02:42I would say, the instruments,
E a música ali,
[61] 02:44the intricate rhythms,
Eu diria, os instrumentos,
[62] 02:46the way it's played, the setting, the context,
os ritmos complexos,
[63] 02:49it's all perfect. It all works perfect.
a forma como é tocada, a afinação, o contexto,
[64] 02:51The music works perfectly in that setting.
é tudo perfeito. Tudo funciona perfeitamente.
[65] 02:54There's no big room
A música funciona perfeitamente nesse contexto.
[66] 02:56to create reverberation and confuse the rhythms.
Não há grande sala
[67] 02:59The instruments are loud enough
a criar reverberação e confundir os ritmos.
[69] 03:03It's no accident.
para que possam ser ouvidos sem amplificação, etc., etc.
[70] 03:05It's perfect for that particular context.
Não é acidental.
[71] 03:08And it would be a mess
É perfeito para aquele contexto específico.
[72] 03:10in a context like this. This is a gothic cathedral.
E seria um desastre
[73] 03:13(Music: "Spem In Alium" by Thomas Tallis)
num contexto assim. Essa é uma catedral gótica.
[76] 03:27there's almost no rhythm whatsoever,
Não muda de tom, as notas são longas,
[77] 03:32and the room flatters the music.
quase não há qualquer ritmo,
[78] 03:34It actually improves it.
e a sala favorece a música.
[79] 03:36This is the room that Bach
E, na verdade, a melhora.
[80] 03:38wrote some of his music for. This is the organ.
Esta é a sala onde Bach
[81] 03:41It's not as big as a gothic cathedral,
compôs parte de sua música. Este é o órgão.
[83] 03:46He can, very innovatively,
portanto ele pode compor coisas que são um pouco mais complexas.
[84] 03:48actually change keys
Ele pode, de forma inovadora,
[85] 03:50without risking huge dissonances.
realmente mudar de tonalidade
[87] 04:00This is a little bit later.
(Música: "Fantasia On Jesu, Mein Freunde" de Johann S. Bach)
[88] 04:02This is the kind of rooms that Mozart wrote in.
Isto é um poquinho depois.
[90] 04:08They're smaller, even less reverberant,
Creio que estamos por volta de 1770.
[91] 04:10so he can write really frilly music
São menores, com ainda menos reverberação,
[92] 04:12that's very intricate -- and it works.
Logo ele pode compor música com muitos adornos
[93] 04:16(Music: "Sonata in F," KV 13, by Wolfgang A. Mozart)
que é bem complexa -- e funciona.
[94] 04:19It fits the room perfectly.
(Música: "Sonata em Fá maior," KV 13, de Wolfgang A. Mozart)
[95] 04:25This is La Scala.
Encaixa-se perfeitamente à sala.
[96] 04:27It's around the same time,
Este é o La Scala.
[97] 04:29I think it was built around 1776.
Por volta da mesma época.
[102] 04:41If they liked an aria,
igual ao que fazem no CBGB's e lugares assim.
[103] 04:43they would holler and suggest
Se gostassem d'uma ária
[104] 04:45that it be done again as an encore,
berravam e sugeriam
[105] 04:47not at the end of the show, but immediately.
que fosse repetida num bis,
[106] 04:50(Laughter)
não ao final do concerto, mas imediatamente.
[107] 04:54And well, that was an opera experience.
(Risos)
[110] 05:04It's smaller than this.
E o tamanho da sala não é tão grande.
[111] 05:06But Wagner made an innovation.
É menor que isso.
[112] 05:08He wanted a bigger band.
Mas Wagner fez uma inovação.
[113] 05:10He wanted a little more bombast,
Ele queria uma banda maior.
[114] 05:12so he increased the size of the orchestra pit
Queria um estilo mais bombástico,
[117] 05:27Okay.
(Música: "Lohengrin / Prelude to Act III" de Richard Wagner)
[118] 05:30This is Carnegie Hall.
Ok.
[119] 05:33Obviously, this kind of thing became popular.
Este é o Carnegie Hall.
[122] 05:41And they're a lot more reverberant
É maior que outras salas de concertos sinfónicos.
[123] 05:43than La Scala.
E têm reverberação bem maior
[124] 05:45Around the same,
que o La Scala.
[125] 05:47according to Alex Ross who writes for the New Yorker,
Por volta da mesma época,
[126] 05:50this kind of rule came into effect
de acordo com Alex Ross, que escreve para a New Yorker,
[127] 05:53that audiences had to be quiet --
este tipo de regra entrou em vigor
[129] 05:57or gossiping with one another
nada de comer, beber e berrar para o palco,
[130] 05:59during the show.
ou bisbilhotar uns com os outros
[131] 06:01They had to be very quiet.
durante o concerto.
[132] 06:03So those two things combined meant that
Tinham que permanecer bem quietos.
[133] 06:05a different kind of music
Portanto a combinação dessas duas coisas se traduziu
[134] 06:07worked best in these kind of halls.
num tipo diferente de música
[135] 06:10It meant that there could be extreme dynamics,
que funcionava melhor nesse tipo de salas.
[136] 06:12which there weren't in some of these
Significava que podia haver dinâmicas extremas
[137] 06:14other kinds of music.
que não existiam nalguns
[138] 06:16Quiet parts could be heard
outros tipos de música.
[139] 06:18that would have been drowned out
Trechos mais silenciosos podiam ser ouvidos
[140] 06:20by all the gossiping and shouting.
que teriam sido abafados
[141] 06:22But because of the reverberation
pelos berros e bisbilhotices.
[142] 06:24in those rooms like Carnegie Hall,
Mas por causa da reverberação
[143] 06:26the music had to be maybe a little less rhythmic
em salas como o Carnegie Hall,
[144] 06:28and a little more textural.
a música tinha que ser um pouco menos rítmica
[145] 06:30(Music: "Symphony No. 8 in E Flat Major" by Gustav Mahler)
e ter um pouco mais de textura
[146] 06:33This is Mahler.
(Música: "Simphonia No. 8 em Mi Bemol maior" de Gustav Mahler)
[147] 06:36It looks like Bob Dylan, but it's Mahler.
Este é Mahler.
[148] 06:41That was Bob's last record, yeah.
Parece o Bob Dylan, mas é Mahler.
[149] 06:44(Laughter)
Este foi o último disco de Bob.
[150] 06:47Popular music, coming along at the same time.
(Risos)
[151] 06:50This is a jazz band.
A música popular, chegando na mesma época.
[152] 06:52According to Scott Joplin, the bands were playing
Isto é uma banda de Jazz.
[153] 06:55on riverboats and clubs.
Segundo Scott Joplin, as bandas estavam tocando
[154] 06:57Again, it's noisy. They're playing for dancers.
em clubes e barcos fluviais.
[156] 07:02that the dancers really liked.
Há trechos da música -- as músicas têm trechos diferentes
[157] 07:04And they'd say, "Play that part again."
que os dançarinos gostam muito.
[158] 07:06Well, there's only so many times
E eles diziam, "Toquem novamente aquela parte."
[161] 07:14And a new form of music was born.
Então as bandas começaram a improvisar novas melodias.
[165] 07:32So the music has to be loud enough
As pessoas dançam, gritam e bebem.
[166] 07:34to be heard above that.
Então a música precisa ser bem alta
[169] 07:42whether it's rock or Latin music or whatever.
para toda música popular do século XX,
[172] 07:50when this became
Ela muda no segundo terço do Século XX,
[173] 07:53one of the primary venues for music.
quando este se tornou
[174] 07:56And this was one way
um dos lugares principais para a música.
[175] 07:58that the music got there.
E isto foi um caminho
[176] 08:00Microphones enabled singers, in particular,
para a música chegar lá.
[177] 08:03and musicians and composers,
Os microfones permitiam aos cantores, em particular,
[178] 08:05to completely change the kind of music
e aos músicos e compositores
[179] 08:07that they were writing.
mudar completamente o tipo de música
[180] 08:09So far, a lot of the stuff that was on the radio was live music,
que estavam a escrever.
[182] 08:15could use the mic
mas cantores como Frank Sinatra
[183] 08:17and do things
sabiam usar o microfone
[184] 08:19that they could never do without a microphone.
e fazer coisas
[185] 08:22Other singers after him
que jamais poderiam fazer sem um microfone.
[186] 08:24went even further.
Outros cantores, depois dele
[187] 08:26(Music: "My Funny Valentine" by Chet Baker)
foram ainda além.
[188] 08:33This is Chet Baker.
(Música: "My Funny Valentine" de Chet Baker)
[189] 08:35And this kind of thing
Este é Chet Baker.
[190] 08:37would have been impossible without a microphone.
E este tipo de coisa
[192] 08:42And he's singing right into your ear.
Teria sido impossível sem música gravada também.
[193] 08:44He's whispering into your ears.
E ele está a cantar dentro do seu ouvido.
[194] 08:46The effect is just electric.
Está sussurrando dentro do seu ouvido.
[195] 08:48It's like the guy is sitting next to you,
O efeito é simplesmente eletrizante.
[196] 08:50whispering who knows what into your ear.
É como se o gajo estivesse sentado a seu lado,
[197] 08:55So at this point, music diverged.
sussurrando, sabe-se lá o quê no seu ouvido.
[198] 08:57There's live music,
Então, neste ponto a música se divide.
[199] 08:59and there's recorded music.
Existe a música ao vivo,
[200] 09:01And they no longer have to be exactly the same.
e a música gravada.
[202] 09:07and there's jukeboxes in bars,
Agora existem lugares com este, uma discoteca,
[203] 09:09where you don't even need to have a band.
e há jukeboxes em bares,
[204] 09:11There doesn't need to be any
onde não é preciso nem ter uma banda.
[205] 09:13live performing musicians whatsoever,
Não é preciso haver
[206] 09:16and the sound systems are good.
qualquer músico a tocar,
[207] 09:19People began to make music
e que os equipamentos de som sejam bons.
[208] 09:21specifically for discos
As pessoas começaram a fazer música
[209] 09:24and for those sound systems.
especificamente para discotecas
[210] 09:26And, as with jazz,
e para aquele tipo de equipamento.
[211] 09:29the dancers liked certain sections
E assim como no jazz,
[212] 09:32more than they did others.
os dançarinos gostavam de alguns trechos
[213] 09:34So the early hip-hop guys would loop certain sections.
mais que de outros.
[215] 09:45The MC would improvise lyrics
(Música: "Rapper's Delight" de The Sugarhill Gang)
[216] 09:47in the same way that the jazz players would improvise melodies.
O MC improvisava letras
[218] 09:54Live performance, when it was incredibly successful,
E outro novo tipo de música nasceu.
[219] 09:57ended up in what is probably, acoustically,
Shows ao vivo, quando de enorme sucesso,
[220] 10:00the worst sounding venues on the planet:
acabavam provavelmente nos lugares de
[221] 10:03sports stadiums,
pior acústica do planeta:
[222] 10:05basketball arenas and hockey arenas.
estádios desportivos,
[223] 10:08Musicians who ended up there did the best they could.
arenas de basquete e de hóquei.
[225] 10:12which is medium-speed ballads.
Compunham o que agora chamamos de rock de arena,
[227] 10:22They did the best they could
(Música: "I Still Haven't Found What I'm Looking For" do U2)
[228] 10:24given that this is what they're writing for.
Eles fizeram o melhor que podiam
[229] 10:27The tempos are medium. It sounds big.
já que era para isso que estavam a compor.
[230] 10:30It's more a social situation
O andamento é médio. O som é grande.
[231] 10:32than a musical situation.
É mais uma situação social
[232] 10:34And in some ways, the music
que uma situação musical.
[233] 10:36that they're writing for this place
E de certa forma, a música
[234] 10:38works perfectly.
que estavam a compor para este lugar
[235] 10:41So there's more new venues.
funciona perfeitamente.
[236] 10:44One of the new ones is the automobile.
Então, existem mais lugares.
[237] 10:46I grew up with a radio in a car.
Um deles é o automóvel.
[238] 10:48But now that's evolved into something else.
Cresci com um rádio no carro.
[239] 10:50The car is a whole venue.
Mas agora evoluiu para outra coisa.
[240] 10:52(Music: "Who U Wit" by Lil' Jon & the East Side Boyz)
O automóvel é um local completo.
[242] 11:00for automobile sound systems
A música que, eu diria, é composta
[243] 11:02works perfectly on it.
para equipamentos de som de automóveis
[244] 11:04It might not be what you want to listen to at home,
funciona perfeitamente neles.
[245] 11:07but it works great in the car --
Pode não ser o que queres escutar em casa,
[246] 11:09has a huge frequency spectrum,
mas funciona muito bem no carro --
[247] 11:12you know, big bass and high-end
tem uma enorme gama de frequências,
[248] 11:14and the voice kind of stuck in the middle.
sabes, um grande baixo e alta qualidade
[249] 11:17Automobile music, you can share with your friends.
e a voz como agarrada no meio.
[250] 11:21There's one other kind of new venue,
Música de automóvel, podes compartilhá-la com amigos.
[251] 11:23the private MP3 player.
Existe outro tipo de lugar novo,
[252] 11:26Presumably, this is just for Christian music.
o tocador de MP3 particular.
[253] 11:28(Laughter)
Presumivelmente, este é para música evangélica.
[254] 11:34And in some ways it's like Carnegie Hall,
(Risos)
[255] 11:37or when the audience had to hush up,
E de certa forma, é como o Carnegie Hall,
[256] 11:39because you can now hear every single detail.
ou quando a plateia tinha que ficar quieta,
[259] 11:47you turn it up, and the next minute,
porque se a música no MP3 fica muito baixa,
[261] 11:52So that doesn't really work.
teus ouvidos doem por causa de um trecho mais alto.
[262] 11:54I think pop music, mainly,
Então isso não funciona bem.
[263] 11:56it's written today,
Creio que a música pop, especialmente,
[264] 11:58to some extent, is written for these kind of players,
que é feita hoje,
[266] 12:03where you can hear extreme detail,
para esse tipo de experiência pessoal
[267] 12:05but the dynamic doesn't change that much.
onde podes ouvir detalhes extremos,
[268] 12:08So I asked myself:
mas a dinâmica não muda muito.
[269] 12:11Okay, is this
Então perguntei-me:
[270] 12:13a model for creation,
Ok, será isto
[271] 12:15this adaptation that we do?
um modelo para criação,
[272] 12:18And does it happen anywhere else?
esta adaptação que fazemos?
[274] 12:23birds do it too --
Bem, de acordo com David Attenborough e algumas outras pessoas,
[275] 12:25that the birds in the canopy,
os pássaros fazem isso também --
[276] 12:28where the foliage is dense,
os pássaros nas copas das árvores.
[277] 12:30their calls tend to be
onde a folhagem é densa,
[278] 12:32high-pitched, short and repetitive.
seu canto tende a ser
[279] 12:36And the birds on the floor
agudo, curto e repetitivo.
[280] 12:38tend to have lower pitched calls,
Já os pássaros no solo
[281] 12:40so that they don't get distorted
tendem a ter um canto mais grave,
[282] 12:42when they bounce off the forest floor.
para não ficarem distorcidos
[283] 12:45And birds like this Savannah sparrow,
quando rebatidos pelo chão da floresta.
[284] 12:49they tend to have a buzzing
E pássaros como este pardal da savana,
[285] 12:51(Sound clip: Savannah sparrow song)
costumam ter um zumbido
[286] 12:53type call.
(Reprodução sonora: canto do pardal da savana)
[287] 12:55And it turns out that
como canto típico.
[288] 12:58a sound like this
E acontece que
[289] 13:00is the most energy efficient and practical way
um som assim
[290] 13:03to transmit their call
é a forma mais eficiente e prática
[291] 13:06across the fields and savannahs.
de transmitir seu canto
[292] 13:10Other birds, like this tanager,
pelos campos e savanas.
[293] 13:13have adapted within the same species.
Outras aves, come este tiê-sangue,
[294] 13:16The tananger on the East Coast of the United States,
adaptaram-se dentro da mesma espécie.
[295] 13:18where the forests are a little denser,
O tiê-sangue na costa leste dos Estados Unidos,
[296] 13:20has one kind of call,
onde as florestas são mais densas,
[297] 13:22and the tananger on the other side, on the west
tem um tipo de chamado,
[298] 13:25(Sound clip: Scarlet tanager song)
e o mesmo pássaro do outro lado, na costa oeste
[299] 13:27has a different kind of call.
(Reprodução sonora: canto do tiê-sangue)
[300] 13:30(Sound clip: Scarlet tanager song)
tem um tipo de chamado diferente.
[301] 13:35So birds do it too.
(Reprodução sonora: canto do tiê-sangue)
[302] 13:38And I thought:
Daí que os pássaros fazem isso também.
[303] 13:40Well, if this is a model for creation,
E pensei:
[304] 13:43if we make music,
Bem, se este é um modelo de criação,
[305] 13:45primarily the form at least,
se fazemos música,
[306] 13:48to fit these contexts,
basicamente a forma, pelo menos,
[310] 14:01Yeah. I think it's evolutionary.
é assim que funciona?
[311] 14:03It's adaptive.
É, creio que é evolutivo.
[312] 14:05But the pleasure and the passion and the joy
É adaptável.
[313] 14:07is still there.
Mas o prazer e a paixão e a alegria
[314] 14:10This is a reverse view of things
ainda estão lá.
[315] 14:12from the kind of traditional Romantic view.
Esta é uma visão inversa das coisas
[316] 14:14The Romantic view is that
comparada à visão romântica tradicional.
[317] 14:16first comes the passion
A visão romântica é que
[318] 14:18and then the outpouring of emotion,
primeiro vem a paixão
[319] 14:20and then somehow it gets shaped into something.
e depois o jorro de emoções,
[320] 14:23And I'm saying,
e depois de algum modo isso toma forma de algo.
[321] 14:25well, the passion's still there,
E estou a dizer,
[322] 14:27but the vessel
bem, a paixão ainda está lá,
[323] 14:29that it's going to be injected into and poured into,
mas o recipiente
[324] 14:32that is instinctively and intuitively
que será injectado e preenchido,
[325] 14:34created first.
que é instintiva e intuitivamente
[326] 14:36We already know where that passion is going.
criado primeiro.
[327] 14:43But this conflict of views is kind of interesting.
Já sabemos onde está indo a paixão.
[328] 14:46The writer,
Mas este conflito entre visões é interessante.
[329] 14:48Thomas Frank,
O escritor,
[330] 14:50says that
Thomas Frank,
[331] 14:52this might be a kind of explanation
diz que
[332] 14:54why some voters vote
esta pode ser uma explicação
[333] 14:56against their best interests,
de porque alguns eleitores votam
[334] 14:58that voters, like a lot of us,
de modo contrário a seus interesses,
[337] 15:06that it's more authentic.
que isso vem do fundo, que é apaixonado,
[338] 15:08And they'll vote for that.
que é mais autêntico.
[339] 15:10So that, if somebody can fake sincerity,
E votarão nisso.
[340] 15:12if they can fake passion,
De tal forma que, se alguém fingir ser sincero,
[341] 15:15they stand a better chance
se fingirem paixão,
[342] 15:17of being selected in that way,
têm maiores chances
[343] 15:21which seems a little dangerous.
de serem escolhidos por isso,
[344] 15:25I'm saying the two, the passion, the joy,
o que parece um pouco perigoso.
[345] 15:28are not mutually exclusive.
Digo que as duas coisas, paixão e alegria,
[346] 15:30Maybe what the world needs now is for us to realize
não são mutuamente excludentes.
[347] 15:33that we are like the birds.
Talvez o que o mundo precise agora é que percebamos
[348] 15:35We adapt.
que somos como os pássaros.
[349] 15:37We sing.
Adaptamo-nos.
[350] 15:39And like the birds, the joy is still there,
Cantamos.
[351] 15:41even though we have changed what we do
E como os pássaros, a alegria ainda está lá,
[352] 15:44to fit the context.
mesmo que tenhamos mudado o que fazemos
[353] 15:46Thank you very much.
para encaixarmo-nos no contexto.
[354] 15:48(Applause)
Muito obrigado.