fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar

Brian Cox: What went wrong at the Large Hadron Collider

TED

Alterar formato do vídeo:

Ocultar legendas incorporadas

Tela 4:3 ou 16:9 (Padrão)

Alterar modo de reprodução

Modo atual: Tocar normalmente

Tocar e Pausar

Lento Devagar Normal
Rápido
Acelerado
Frenético
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:12Last year at TED I gave an introduction to the LHC.
Tradutor: Miguel Simão Revisora: Carlos Portela

[2] 00:16And I promised to come back and give you an update
O ano passado, no TED, fiz uma introdução ao Grande Colisionador de Hadrões (LHC).

[3] 00:18on how that machine worked.
Prometi voltar para dar uma atualização

[4] 00:20So this is it. And for those of you that weren't there,
sobre o funcionamento desta máquina.

[5] 00:22the LHC is the largest scientific experiment ever attempted --
Para os que não estiveram aqui

[6] 00:2527 kilometers in circumference.
o LHC é a maior experiência científica de sempre

[7] 00:27Its job is to recreate the conditions
- 27 quilómetros de perímetro.

[8] 00:29that were present less than a billionth of a second after the universe began,
A sua missão é recriar as condições existentes

[9] 00:32up to 600 million times a second.
a menos de um milésimo de milionésimo de segundo

[10] 00:35It's nothing if not ambitious.
depois de o universo começar

[11] 00:37This is the machine below Geneva.
- até 600 milhões de vezes por segundo.

[12] 00:39We take the pictures of those mini-Big Bangs inside detectors.
Não é nada, se não formos ambiciosos.

[13] 00:42This is the one I work on. It's called the ATLAS detector --
Esta é a máquina por baixo de Genebra.

[14] 00:4544 meters wide, 22 meters in diameter.
Tirámos as imagens desses mini-Big Bangs dentro de detetores.

[15] 00:48Spectacular picture here of ATLAS under construction
É neste que trabalho. É o detetor ATLAS

[16] 00:51so you can see the scale.
- 44 m de comprimento, 22 m de diâmetro.

[17] 00:53On the 10th of September last year we turned the machine on for the first time.
Uma espetacular fotografia do ATLAS em construção

[18] 00:56And this picture was taken by ATLAS.
para poderem ver a escala.

[19] 00:59It caused immense celebration in the control room.
A 10 de setembro do ano passado ligámos a máquina pela primeira vez.

[20] 01:02It's a picture of the first beam particle
E o ATLAS tirou esta fotografia.

[21] 01:04going all the way around the LHC,
Causou imensa euforia na sala de controlo.

[22] 01:06colliding with a piece of the LHC deliberately,
É a imagem do primeiro feixe de partículas

[23] 01:09and showering particles into the detector.
a dar uma volta completa ao LHC,

[24] 01:11In other words, when we saw that picture on September 10th
e a colidir com uma parte do LHC, deliberadamente,

[25] 01:13we knew the machine worked,
e a fazer chuviscar partículas dentro do detetor.

[26] 01:15which is a great triumph.
Quando vimos esta imagem a 10 de Setembro

[27] 01:17I don't know whether this got the biggest cheer,
soubemos que a máquina trabalhava,

[28] 01:19or this, when someone went onto Google
o que é um enorme triunfo.

[29] 01:21and saw the front page was like that.
Não sei se foi isto que causou maior alegria,

[30] 01:23It means we made cultural impact
ou isto, quando alguém ia ao Google e via a página principal assim.

[31] 01:25as well as scientific impact.
Significa que causámos tanto impacto cultural como científico.

[32] 01:27About a week later we had a problem with the machine,
Cerca de uma semana depois tivemos um problema com a máquina,

[33] 01:30related actually to these bits of wire here -- these gold wires.
relacionado com aqueles filamentos - aqueles filamentos de ouro.

[34] 01:34Those wires carry 13 thousand amps
Aqueles filamentos são atravessados por 13 mil amperes

[35] 01:37when the machine is working in full power.
quando a máquina trabalha na potência máxima.

[36] 01:39Now the engineers amongst you will look at them and say,
Os engenheiros aqui vão olhar para eles e dizer:

[37] 01:41"No they don't. They're small wires."
"Não pode ser. São demasiado finos."

[38] 01:43They can do that because
Mas podem fazê-lo porque, quando estão extremamente frios

[39] 01:45when they are very cold they are what's called superconducting wire.
tornam-se no que é chamado de supercondutores.

[40] 01:47So at minus 271 degrees,
Então a 271 graus negativos,

[41] 01:50colder than the space between the stars,
mais frio do que o espaço entre as estrelas,

[42] 01:52those wires can take that current.
aqueles filamentos suportam essa corrente.

[43] 01:54In one of the joints between over 9,000 magnets in LHC,
Numa das juntas entre os mais de 9 mil ímanes no LHC,

[44] 01:58there was a manufacturing defect.
havia um defeito de fabrico.

[45] 02:00So the wire heated up slightly,
Então o cabo aqueceu ligeiramente,

[46] 02:02and its 13,000 amps suddenly encountered electrical resistance.
e os 13 mil amperes encontraram de repente resistência elétrica.

[47] 02:06This was the result.
Foi este o resultado.

[48] 02:08Now that's more impressive
O mais impressionante, quando se considera

[49] 02:11when you consider those magnets weigh over 20 tons,
que aqueles ímanes pesam mais de 20 toneladas,

[50] 02:13and they moved about a foot.
é que moveram-se cerca de 30 centímetros.

[51] 02:15So we damaged about 50 of the magnets.
Danificámos cerca de 50 dos ímanes.

[52] 02:18We had to take them out, which we did.
Tivemos de os retirar, o que fizemos.

[53] 02:21We reconditioned them all, fixed them.
Recondicionámo-los a todos, arranjámo-los.

[54] 02:23They're all on their way back underground now.
Estão neste momento a voltar ao subsolo.

[55] 02:25By the end of March the LHC will be intact again.
Pelo final de março, o LHC vai estar de novo intacto e vamos ligá-lo.

[56] 02:27We will switch it on,
Esperamos obter dados em junho ou julho,

[57] 02:29and we expect to take data in June or July,
e continuar a nossa demanda de descobrir

[58] 02:32and continue with our quest to find out
as peças de que é feito o universo.

[59] 02:35what the building blocks of the universe are.
Claro, de certa maneira

[60] 02:37Now of course, in a way
estes acidentes reavivam o debate

[61] 02:40those accidents reignite the debate
sobre o valor da ciência e engenharia levados ao extremo.

[62] 02:42about the value of science and engineering at the edge. It's easy to refute.
É fácil refutar.

[63] 02:48I think that the fact that it's so difficult,
Penso que o facto de ser tão difícil,

[64] 02:50the fact that we're overreaching, is the value of things like the LHC.
o facto de nos estarmos a exceder, é o valor de coisas como o LHC.

[65] 02:54I will leave the final word to an English scientist, Humphrey Davy,
Vou deixar a última palavra para um cientista inglês, Humphrey Davy,

[66] 02:58who, I suspect,
que, quando defendia as inúteis experiências do seu protegido

[67] 03:00when defending his protege's useless experiments --
- o seu protegido era Michael Faraday -

[68] 03:03his protege was Michael Faraday --
disse isto: "Nada é mais perigoso

[69] 03:05said this, "Nothing is so dangerous
"para o progresso da mente humana

[70] 03:08to the progress of the human mind
"do que assumir que as nossas perspetivas da ciência são derradeiras,

[71] 03:10than to assume that our views of science are ultimate,
"que não há mistérios na natureza,

[72] 03:14that there are no mysteries in nature,
"que os nossos triunfos estão completos,

[73] 03:16that our triumphs are complete, and that
"e que não há novos mundos para conquistar."

[74] 03:18there are no new worlds to conquer."
Obrigado.

[75] 03:20Thank you.
(Aplausos)

[76] 03:22(Applause)
--76--