Alterar formato do vídeo:Ocultar legendas incorporadasTela 4:3 ou 16:9 (Padrão) |
Alterar modo de reproduçãoModo atual: Tocar normalmenteTocar e Pausar |
[2] 00:19The question is,
Tenho a resposta para uma pergunta que todos fizemos.
[3] 00:20Why is it that the letter X
A pergunta é:
[4] 00:22represents the unknown?
Por que razão é que a letra x
[5] 00:24Now I know we learned that in math class,
representa o desconhecido?
[6] 00:27but now it's everywhere in the culture --
Sei que aprendemos isso nas aulas de matemática,
[7] 00:29The X prize, the X-Files,
mas agora está por todo o lado na cultura
[8] 00:32Project X, TEDx.
- o prémio X, os X-Files [Ficheiros Secretos]
[9] 00:36Where'd that come from?
o Projecto X, TEDx.
[10] 00:38About six years ago
De onde é que isso veio?
[11] 00:39I decided that I would learn Arabic,
Há cerca de seis anos
[12] 00:42which turns out to be a supremely logical language.
decidi que ia aprender árabe,
[13] 00:46To write a word or a phrase
que afinal é uma linguagem extremamente lógica.
[14] 00:48or a sentence in Arabic
Escrever uma palavra, uma expressão
[15] 00:50is like crafting an equation,
ou uma frase em árabe
[16] 00:52because every part is extremely precise
é como construir uma equação,
[17] 00:54and carries a lot of information.
porque cada parte é extremamente precisa
[18] 00:57That's one of the reasons
e contém muita informação.
[19] 00:58so much of what we've come to think of
Essa é uma das razões
[23] 01:10This includes the little system in Arabic
pelos persas, árabes e turcos.
[24] 01:13called al-jebra.
Isto inclui o pequeno sistema árabe
[25] 01:14And al-jebr roughly translates to
chamado 'al-jebra'.
[26] 01:18"the system for reconciling disparate parts."
E 'al-jebra' traduz-se mais ou menos
[28] 01:25One example among many.
Al-jebr surgiu no inglês como "algebra".
[29] 01:28The Arabic texts containing this mathematical wisdom
Um exemplo entre muitos:
[30] 01:32finally made their way to Europe --
Os textos árabes que contêm esta sabedoria matemática
[31] 01:33which is to say Spain --
acabaram por chegar à Europa
[32] 01:35in the 11th and 12th centuries.
pela porta da Espanha,
[33] 01:37And when they arrived
nos séculos XI e XII.
[34] 01:38there was tremendous interest
E quando chegaram
[35] 01:40in translating this wisdom
houve um interesse tremendo
[36] 01:42into a European language.
em traduzir esta sabedoria
[37] 01:43But there were problems.
numa linguagem europeia.
[38] 01:46One problem
Mas havia problemas.
[39] 01:47is there are some sounds in Arabic
Um problema é que há alguns sons em árabe
[41] 01:53without lots of practice.
sem muita prática.
[42] 01:55Trust me on that one.
Acreditem em mim.
[43] 01:57Also, those very sounds
E também, esses mesmo sons
[44] 01:59tend not to be represented
acabam por não ser representados
[46] 02:05Here's one of the culprits.
Aqui temos um desses culpados.
[47] 02:06This is the letter SHeen,
Esta é a letra SHeen,
[48] 02:08and it makes the sound we think of as SH -- "sh."
e faz o som que pensamos como SH - "ch".
[49] 02:12It's also the very first letter
É também a primeira letra
[50] 02:14of the word shalan,
da palavra "shalan"
[51] 02:17which means "something"
que significa "algo"
[52] 02:19just like the the English word "something" --
tal como a palavra "algo",
[53] 02:21some undefined, unknown thing.
qualquer coisa desconhecida, indefinida.
[54] 02:24Now in Arabic,
Ora, em árabe,
[55] 02:25we can make this definite
podemos tornar isto definido
[56] 02:26by adding the definite article "al."
adicionando o artigo definido "al".
[57] 02:28So this is al-shalan --
Portanto, isto é "al-shalan"
[58] 02:31the unknown thing.
a coisa desconhecida.
[60] 02:36such as this 10th century derivation of proofs.
tal como esta derivada do século X.
[63] 02:48is that the letter SHeen and the word shalan
é que a letra "SHeen" e a palavra "shalan"
[64] 02:53can't be rendered into Spanish
não podem ser passadas para o espanhol
[65] 02:55because Spanish doesn't have that SH,
porque o espanhol não tem o 'SH',
[66] 02:57that "sh" sound.
aquele som "ch".
[67] 02:59So by convention,
Portanto, por acordo,
[68] 03:00they created a rule in which
criaram uma regra em que aproveitaram o som CK, o som "k",
[69] 03:02they borrowed the CK sound, "ck" sound,
do grego clássico
[70] 03:06from the classical Greek
na forma da letra K.
[71] 03:08in the form of the letter Kai.
Mais tarde, quando o material foi traduzido,
[72] 03:10Later when this material was translated
numa língua europeia comum,
[73] 03:13into a common European language,
que era o latim,
[74] 03:15which is to say Latin,
substituíram simplesmente o K grego
[75] 03:18they simply replaced the Greek Kai
pelo X latino.
[76] 03:20with the Latin X.
E quando isso aconteceu,
[77] 03:22And once that happened,
depois de o material estar em latim,
[78] 03:23once this material was in Latin,
formou-se a base dos manuais matemáticos
[79] 03:26it formed the basis for mathematics textbooks
durante quase 600 anos.
[80] 03:29for almost 600 years.
Mas agora temos a resposta para a nossa pergunta.
[81] 03:31But now we have the answer to our question.
Porque é que o "x" é o desconhecido?
[82] 03:33Why is it that X is the unknown?
O "x" é o desconhecido
[83] 03:36X is the unknown
porque não se consegue dizer "ch" em espanhol.
[84] 03:38because you can't say "sh" in Spanish.
(Risos)
[85] 03:42(Laughter)
Pensei que valia a pena partilhar isso.
[86] 03:44And I thought that was worth sharing.
(Aplausos)