fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar

Yang Lan: The generation that's remaking China

TED

Alterar formato do vídeo:

Tela 21:9 (Cinema)

Tela 4:3 ou 16:9 (Padrão)

Alterar modo de reprodução

Modo atual: Tocar e Pausar

Tocar normalmente

Lento Devagar Normal
Rápido
Acelerado
Frenético
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:15The night before I was heading for Scotland,
Tradutor: Ana Luísa Bernardino Revisora: Miguel Cabral de Pinho

[2] 00:18I was invited to host the final
Na noite antes de me dirigir para a Escócia,

[3] 00:21of "China's Got Talent" show in Shanghai
fui convidada a apresentar a final

[4] 00:24with the 80,000 live audience in the stadium.
do concurso "A China tem talento" em Xangai

[5] 00:28Guess who was the performing guest?
com uma audiência de 80 000 pessoas no estádio.

[6] 00:31Susan Boyle.
Adivinhem quem era a artista convidada?

[7] 00:34And I told her, "I'm going to Scotland the next day."
Susan Boyle.

[8] 00:38She sang beautifully,
Eu disse-lhe que ia para a Escócia no dia seguinte.

[9] 00:40and she even managed to say a few words in Chinese:
Ela cantou lindamente,

[10] 00:44送你葱
e conseguiu ainda dizer algumas palavras em chinês:

[11] 00:47So it's not like "hello" or "thank you,"
????

[12] 00:49that ordinary stuff.
Por isso não foi "olá" ou "obrigada",

[13] 00:51It means "green onion for free."
essas coisas comuns.

[14] 00:53Why did she say that?
Significa "cebola verde de graça".

[15] 00:56Because it was a line
(Risos)

[16] 00:59from our Chinese parallel Susan Boyle --
Porque é que ela disse isso?

[17] 01:02a 50-some year-old woman,
Porque era um verso

[18] 01:04a vegetable vendor in Shanghai,
da nossa versão chinesa de Susan Boyle

[19] 01:06who loves singing Western opera,
- uma senhora com cerca de 50 anos,

[20] 01:09but she didn't understand
uma vendedora de vegetais em Xangai,

[21] 01:11any English or French or Italian,
que adora cantar ópera ocidental,

[22] 01:13so she managed to fill in the lyrics
mas ela não compreendia

[23] 01:15with vegetable names in Chinese.
inglês ou francês ou italiano,

[24] 01:17(Laughter)
por isso ela conseguiu completar as letras das músicas

[25] 01:19And the last sentence of Nessun Dorma
com nomes de vegetais em chinês.

[26] 01:22that she was singing in the stadium
(Risos)

[27] 01:24was "green onion for free."
A última frase de Nessun Dorma

[28] 01:27So [as] Susan Boyle was saying that,
que ela estava a cantar no estádio

[29] 01:3080,000 live audience sang together.
era "cebola verde de graça".

[30] 01:33That was hilarious.
Por isso, ao mesmo tempo que Susan Boyle dizia isso,

[31] 01:36So I guess both Susan Boyle
a audiência de 80 000 pessoas cantou em conjunto.

[32] 01:39and this vegetable vendor in Shanghai
Foi hilariante.

[33] 01:42belonged to otherness.
Creio que tanto a Susan Boyle

[34] 01:44They were the least expected to be successful
como esta vendedora de vegetais em Xangai

[35] 01:46in the business called entertainment,
pertencem à alteridade.

[36] 01:49yet their courage and talent brought them through.
Elas eram quem menos se esperava que fossem bem-sucedidas

[37] 01:52And a show and a platform
no negócio chamado entretenimento.

[38] 01:55gave them the stage
Contudo a sua coragem e talento fizeram-nas subir.

[39] 01:57to realize their dreams.
E um espetáculo e uma plataforma

[40] 02:00Well, being different is not that difficult.
deram-lhes o palco

[41] 02:04We are all different
para concretizar os seus sonhos.

[42] 02:06from different perspectives.
Bem, ser diferente não é assim tão difícil.

[43] 02:08But I think being different is good,
Todos somos diferentes

[44] 02:10because you present a different point of view.
de diferentes perspetivas.

[45] 02:13You may have the chance to make a difference.
Mas eu penso que ser diferente é bom,

[46] 02:16My generation has been very fortunate
porque apresentamos um ponto de vista diferente.

[47] 02:18to witness and participate
Podemos ter a oportunidade de fazer a diferença.

[48] 02:20in the historic transformation of China
A minha geração teve a sorte

[49] 02:23that has made so many changes
de testemunhar e participar

[50] 02:25in the past 20, 30 years.
na transformação histórica da China

[51] 02:28I remember that in the year of 1990,
que tem feito tantas mudanças

[52] 02:31when I was graduating from college,
nos últimos 20, 30 anos.

[53] 02:33I was applying for a job in the sales department
Eu lembro-me que em 1990,

[54] 02:36of the first five-star hotel in Beijing,
quando eu estava a terminar a licenciatura,

[55] 02:38Great Wall Sheraton -- it's still there.
estava a candidatar-me para um emprego no departamento de vendas

[56] 02:42So after being interrogated
do primeiro hotel de cinco estrelas em Pequim,

[57] 02:44by this Japanese manager for a half an hour,
Great Wall Sheraton - ainda existe.

[58] 02:46he finally said,
Após ser interrogada

[59] 02:48"So, Miss Yang,
pelo gestor japonês durante meia hora,

[60] 02:50do you have any questions to ask me?"
ele disse finalmente:

[61] 02:53I summoned my courage and poise and said,
"Então, Sra. Yang,

[62] 02:56"Yes, but could you let me know,
tem alguma pergunta para me fazer?"

[63] 02:58what actually do you sell?"
Eu reuni a minha coragem e compostura e disse:

[64] 03:01I didn't have a clue what a sales department was about
"Sim, mas podia dizer-me

[65] 03:03in a five-star hotel.
"o que é que vocês vendem na realidade?"

[66] 03:05That was the first day I set my foot
Eu não fazia a mínima ideia do que era

[67] 03:07in a five-star hotel.
um departamento de vendas num hotel de cinco estrelas.

[68] 03:09Around the same time,
Aquele foi o primeiro dia em que eu entrei

[69] 03:11I was going through an audition --
num hotel de cinco estrelas.

[70] 03:14the first ever open audition
Durante o mesmo período,

[71] 03:16by national television in China --
eu ia fazer uma audição,

[72] 03:19with another thousand college girls.
a primeira audição aberta

[73] 03:22The producer told us
realizada pela televisão nacional chinesa,

[74] 03:24they were looking for some sweet, innocent
com outro milhar de estudantes universitárias.

[75] 03:26and beautiful fresh face.
O produtor disse-nos

[76] 03:29So when it was my turn, I stood up and said,
que estavam à procura de uma bonita cara

[77] 03:32"Why [do] women's personalities on television
doce, inocente e nova.

[78] 03:35always have to be beautiful, sweet, innocent
Por isso, quando chegou a minha vez, eu levantei-me e disse:

[79] 03:38and, you know, supportive?
"Porque é que as mulheres na televisão

[80] 03:41Why can't they have their own ideas
"têm sempre de ser bonitas, doces, inocentes

[81] 03:43and their own voice?"
"e, sabem, apoiantes?

[82] 03:45I thought I kind of offended them.
"Porque é que não podem ter as suas ideias

[83] 03:49But actually, they were impressed by my words.
"e a sua própria voz?"

[84] 03:53And so I was in the second round of competition,
Eu pensei que os tinha ofendido, de certa forma.

[85] 03:55and then the third and the fourth.
Mas, na verdade, eles ficaram impressionados com as minhas palavras.

[86] 03:57After seven rounds of competition,
Por isso, passei à segunda fase da competição,

[87] 03:59I was the last one to survive it.
à terceira, e depois à quarta.

[88] 04:02So I was on a national television prime-time show.
Após sete fases de competição,

[89] 04:05And believe it or not,
eu fui a última a sobreviver.

[90] 04:07that was the first show on Chinese television
Eu estive num programa de televisão nacional no horário nobre.

[91] 04:09that allowed its hosts
E, acreditem ou não,

[92] 04:11to speak out of their own minds
foi o primeiro programa na televisão chinesa

[93] 04:13without reading an approved script.
que permitia que os apresentadores

[94] 04:16(Applause)
dissessem o que queriam

[95] 04:20And my weekly audience at that time
sem lerem um guião previamente autorizado.

[96] 04:22was between 200 to 300 million people.
(Aplausos)

[97] 04:26Well after a few years,
A minha audiência semanal na altura

[98] 04:28I decided to go to the U.S. and Columbia University
era entre 200 a 300 milhões de pessoas.

[99] 04:31to pursue my postgraduate studies,
Bem, após uns anos,

[100] 04:33and then started my own media company,
decidi ir para os EUA, para a Universidade de Columbia

[101] 04:35which was unthought of
para seguir os meus estudos pós-graduação,

[102] 04:38during the years that I started my career.
e depois comecei a minha empresa de comunicação social,

[103] 04:40So we do a lot of things.
o que era impensável

[104] 04:42I've interviewed more than a thousand people in the past.
durante os anos em que comecei a minha carreira.

[105] 04:45And sometimes I have young people approaching me
Fazemos muitas coisas.

[106] 04:48say, "Lan, you changed my life,"
Já entrevistei mais de mil pessoas no passado.

[107] 04:50and I feel proud of that.
Por vezes, há jovens que me abordam e dizem:

[108] 04:52But then we are also so fortunate
"Lan, mudaste a minha vida".

[109] 04:54to witness the transformation of the whole country.
e sinto-me orgulhosa disso.

[110] 04:57I was in Beijing's bidding for the Olympic Games.
Mas também tivemos a felicidade

[111] 05:01I was representing the Shanghai Expo.
de testemunhar a transformação de todo o país.

[112] 05:03I saw China embracing the world
Estive nas eleições de Pequim para os Jogos Olímpicos.

[113] 05:05and vice versa.
Representei a Expo Shanghai.

[114] 05:07But then sometimes I'm thinking,
Vi a China abraçar o mundo e vice-versa.

[115] 05:10what are today's young generation up to?
Mas por vezes, fico a pensar

[116] 05:14How are they different,
no que a jovem geração de hoje está a preparar.

[117] 05:16and what are the differences they are going to make
Como são diferentes

[118] 05:18to shape the future of China,
e quais são as diferenças que vão provocar

[119] 05:20or at large, the world?
para modelar o futuro da China,

[120] 05:23So today I want to talk about young people
ou, mesmo, do mundo?

[121] 05:25through the platform of social media.
Por isso ,hoje quero falar-vos dos jovens

[122] 05:28First of all, who are they? [What] do they look like?
através da plataforma das redes sociais.

[123] 05:31Well this is a girl called Guo Meimei --
Em primeiro lugar, quem são eles? Como é que eles são?

[124] 05:3320 years old, beautiful.
Esta é uma rapariga chamada Guo Meimei.

[125] 05:35She showed off her expensive bags,
Tem 20 anos, é linda.

[126] 05:38clothes and car
Ela exibia as suas malas de luxo,

[127] 05:40on her microblog,
roupas e carros

[128] 05:42which is the Chinese version of Twitter.
no seu microblogue,

[129] 05:44And she claimed to be the general manager of Red Cross
que é a versão chinesa do Twitter.

[130] 05:48at the Chamber of Commerce.
E afirmava ser a diretora-geral da Cruz Vermelha

[131] 05:51She didn't realize
na Câmara do Comércio.

[132] 05:53that she stepped on a sensitive nerve
Ela não se apercebeu

[133] 05:55and aroused national questioning,
que tocara num ponto sensível

[134] 05:57almost a turmoil,
e despertou a atenção nacional,

[135] 05:59against the credibility of Red Cross.
quase um tumulto,

[136] 06:02The controversy was so heated
contra a credibilidade da Cruz Vermelha.

[137] 06:05that the Red Cross had to open a press conference
A controvérsia foi tão inflamada

[138] 06:07to clarify it,
que a Cruz Vermelha teve de fazer uma conferência de imprensa

[139] 06:09and the investigation is going on.
para clarificar a situação,

[140] 06:11So far, as of today,
e a investigação ainda está a decorrer.

[141] 06:14we know that she herself made up that title --
Até agora, sabemos que ela inventou aquele título

[142] 06:17probably because she feels proud to be associated with charity.
provavelmente porque se sente orgulhosa de estar associada com a caridade.

[143] 06:20All those expensive items
Todos aqueles artigos de luxo

[144] 06:22were given to her as gifts
foram-lhe oferecidos pelo namorado

[145] 06:24by her boyfriend,
que tinha sido um membro do conselho

[146] 06:26who used to be a board member
de uma subdivisão da Cruz Vermelha na Câmara do Comércio.

[147] 06:28in a subdivision of Red Cross at Chamber of Commerce.
É muito complicado explicar.

[148] 06:31It's very complicated to explain.
Mas, de qualquer forma, o público ainda não está convencido.

[149] 06:34But anyway, the public still doesn't buy it.
Ainda está a fervilhar.

[150] 06:37It is still boiling.
Mostra uma desconfiança generalizada

[151] 06:39It shows us a general mistrust
no governo ou nas instituições dependentes do governo,

[152] 06:42of government or government-backed institutions,
que não eram transparentes no passado.

[153] 06:45which lacked transparency in the past.
E também nos mostra

[154] 06:48And also it showed us
o poder e o impacto das redes sociais,

[155] 06:50the power and the impact of social media
como o microblogue.

[156] 06:53as microblog.
O microblogue expandiu-se significativamente no ano de 2010,

[157] 06:55Microblog boomed in the year of 2010,
os seus visitantes duplicaram

[158] 06:58with visitors doubled
e o tempo lá passado triplicou.

[159] 07:00and time spent on it tripled.
O website Sina.com sozinho, um grande portal de notícias,

[160] 07:03Sina.com, a major news portal,
já tem mais de 140 milhões de microblogueiros.

[161] 07:05alone has more than 140 million microbloggers.
Tencent tem 200 milhões.

[162] 07:09On Tencent, 200 million.
A blogueira mais popular

[163] 07:11The most popular blogger --
- não sou eu -

[164] 07:13it's not me --
é uma estrela de cinema

[165] 07:15it's a movie star,
e tem mais de 9,5 milhões de seguidores, ou fãs.

[166] 07:17and she has more than 9.5 million followers, or fans.
Cerca de 80% destes microblogueiros

[167] 07:21About 80 percent of those microbloggers are young people,
são jovens com idades inferiores aos 30 anos.

[168] 07:24under 30 years old.
E porque, como sabem,

[169] 07:27And because, as you know,
os media tradicionais ainda são fortemente controlados pelo governo,

[170] 07:29the traditional media is still heavily controlled by the government,
as redes sociais representam uma abertura

[171] 07:32social media offers an opening
para deixar largar um pouco do fumo.

[172] 07:34to let the steam out a little bit.
Mas como não existem muitas outras aberturas,

[173] 07:36But because you don't have many other openings,
o calor que sai desta abertura.

[174] 07:39the heat coming out of this opening
é, por vezes, muito forte, ativo

[175] 07:42is sometimes very strong, active
e até mesmo violento.

[176] 07:45and even violent.
Através dos microblogues,

[177] 07:47So through microblogging,
podemos compreender a juventude chinesa ainda melhor.

[178] 07:49we are able to understand Chinese youth even better.
Então, em que é que eles são diferentes?

[179] 07:52So how are they different?
Em primeiro lugar, a maioria nasceu

[180] 07:54First of all, most of them were born
nos anos 80 e 90,

[181] 07:56in the 80s and 90s,
ao abrigo da política do filho único.

[182] 07:58under the one-child policy.
Por causa do aborto seletivo

[183] 08:01And because of selected abortion
de famílias que preferiam rapazes a raparigas,

[184] 08:03by families who favored boys to girls,
agora temos mais 30 milhões de rapazes do que raparigas.

[185] 08:05now we have ended up
Isto poderá representar um perigo potencial para a sociedade,

[186] 08:07with 30 million more young men than women.
mas quem sabe?

[187] 08:10That could pose
nós estamos num mundo globalizado,

[188] 08:12a potential danger to the society,
por isso eles podem procurar namoradas de outros países.

[189] 08:14but who knows;
A maior parte deles tem uma educação razoavelmente boa.

[190] 08:16we're in a globalized world,
A taxa de analfabetismo na China nesta geração

[191] 08:18so they can look for girlfriends from other countries.
está abaixo de 1%.

[192] 08:22Most of them have fairly good education.
Nas cidades, 80% dos jovens vão para a universidade.

[193] 08:25The illiteracy rate in China among this generation
Mas eles estão a encarar uma China que está a envelhecer

[194] 08:28is under one percent.
com uma população acima dos 65 anos

[195] 08:31In cities, 80 percent of kids go to college.
a subir mais de 7% este ano,

[196] 08:34But they are facing an aging China
e que vai chegar aos 15%

[197] 08:38with a population above 65 years old
no ano de 2030.

[198] 08:41coming up with seven-point-some percent this year,
Nós temos a tradição

[199] 08:44and about to be 15 percent
de as mais novas gerações sustentarem os mais velhos financeiramente,

[200] 08:46by the year of 2030.
e tratarem deles quando estão doentes.

[201] 08:48And you know we have the tradition
Isso significa que os jovens casais

[202] 08:50that younger generations support the elders financially,
terão de sustentar quatro pais

[203] 08:52and taking care of them when they're sick.
que têm uma esperança de vida de 73 anos.

[204] 08:54So it means young couples
Por isso, ganhar a vida não é lá muito fácil para os jovens.

[205] 08:56will have to support four parents
Não há falta de licenciados.

[206] 08:59who have a life expectancy of 73 years old.
Nas áreas urbanas,

[207] 09:03So making a living is not that easy
os licenciados têm um salário inicial

[208] 09:05for young people.
de cerca de 400 dólares americanos por mês,

[209] 09:07College graduates are not in short supply.
enquanto o rendimento médio

[210] 09:10In urban areas,
está acima dos 500 dólares.

[211] 09:12college graduates find the starting salary
Assim, o que é que eles fazem?

[212] 09:14is about 400 U.S. dollars a month,
Têm de partilhar o espaço,

[213] 09:16while the average rent
apertarem-se num espaço muito limitado

[214] 09:18is above $500.
para pouparem dinheiro

[215] 09:20So what do they do? They have to share space --
e intitulam-se "tribos de formigas".

[216] 09:23squeezed in very limited space
Aqueles que estão para casar

[217] 09:25to save money --
e comprar o seu apartamento,

[218] 09:27and they call themselves "tribe of ants."
sabem que terão de trabalhar durante 30 ou 40 anos

[219] 09:30And for those who are ready to get married
para poderem comprar o seu primeiro apartamento.

[220] 09:32and buy their apartment,
Essa proporção na América

[221] 09:34they figured out they have to work
custaria a um casal apenas 5 anos para ganhar,

[222] 09:36for 30 to 40 years
mas na China são 30 ou 40 anos

[223] 09:38to afford their first apartment.
com os preços exorbitantes do mercado imobiliário.

[224] 09:40That ratio in America
Dos 200 milhões de trabalhadores migrantes.

[225] 09:42would only cost a couple five years to earn,
60% são jovens.

[226] 09:44but in China it's 30 to 40 years
Eles encontram-se como que encurralados

[227] 09:47with the skyrocketing real estate price.
entre as áreas urbanas e as áreas rurais.

[228] 09:51Among the 200 million migrant workers,
A maioria não quer regressar ao campo,

[229] 09:5460 percent of them are young people.
mas não têm um sentimento de pertença.

[230] 09:57They find themselves sort of sandwiched
Trabalham mais horas

[231] 09:59between the urban areas and the rural areas.
com um menor rendimento, menos benefícios sociais.

[232] 10:02Most of them don't want to go back to the countryside,
E são mais vulneráveis ao desemprego,

[233] 10:05but they don't have the sense of belonging.
mais sujeitos à inflação,

[234] 10:07They work for longer hours
aos empréstimos apertados dos bancos,

[235] 10:09with less income, less social welfare.
à valorização do renminbi,

[236] 10:12And they're more vulnerable
ou ao declínio da procura da Europa ou da América

[237] 10:14to job losses,
dos produtos que eles produzem.

[238] 10:16subject to inflation,
No ano passado, houve um acidente chocante.

[239] 10:18tightening loans from banks,
Numa unidade de manufatura OEM no sul da China,

[240] 10:20appreciation of the renminbi,
suicidaram-se 13 jovens trabalhadores

[241] 10:22or decline of demand
- adolescentes e nos seus 20 anos -

[242] 10:24from Europe or America
um por um, como que com uma doença contagiosa.

[243] 10:26for the products they produce.
Mas todos eles morreram por diferentes razões pessoais.

[244] 10:28Last year, though,
Este incidente

[245] 10:30an appalling incident
gerou um enorme descontentamento da sociedade

[246] 10:32in a southern OEM manufacturing compound in China:
perante o isolamento, tanto física como mental,

[247] 10:3513 young workers
destes trabalhadores migrantes.

[248] 10:37in their late teens and early 20s
Os que regressam ao campo,

[249] 10:39committed suicide,
são muito bem recebidos pelas populações locais,

[250] 10:41just one by one like causing a contagious disease.
porque com o conhecimento, aptidões e relações

[251] 10:45But they died because of all different personal reasons.
que eles aprenderam na cidade,

[252] 10:49But this whole incident
e com a ajuda da Internet,

[253] 10:51aroused a huge outcry from society
eles conseguem criar mais empregos,

[254] 10:53about the isolation,
melhorar a agricultura local e criar novas empresas

[255] 10:55both physical and mental,
num mercado menos desenvolvido.

[256] 10:57of these migrant workers.
Nos últimos anos,

[257] 10:59For those who do return back to the countryside,
as áreas costeiras encontraram-se com falta de mão-de-obra.

[258] 11:01they find themselves very welcome locally,
Estes diagramas mostram um fundo social mais geral.

[259] 11:04because with the knowledge, skills and networks
O primeiro é o coeficiente de Engels,

[260] 11:06they have learned in the cities,
que explica que o custo das necessidades quotidianas

[261] 11:08with the assistance of the Internet,
diminuiu a sua percentagem nos últimos dez anos,

[262] 11:10they're able to create more jobs,
em termos de rendimento familiar,

[263] 11:13upgrade local agriculture and create new business
para cerca de 37%.

[264] 11:15in the less developed market.
Mas nos últimos dois anos,

[265] 11:17So for the past few years, the coastal areas,
subiu outra vez para 39%,

[266] 11:20they found themselves in a shortage of labor.
indicando um aumento no custo de vida.

[267] 11:23These diagrams show
O coeficiente Gini

[268] 11:25a more general social background.
já ultrapassou a linha perigosa de 0,4.

[269] 11:27The first one is the Engels coefficient,
Está agora nos 0,5

[270] 11:30which explains that the cost of daily necessities
- ainda pior do que na América -

[271] 11:33has dropped its percentage
mostrando-nos a desigualdade do rendimento.

[272] 11:35all through the past decade,
Por isso, vemos toda esta sociedade a ficar frustrada

[273] 11:37in terms of family income,
com a perda de alguma da sua mobilidade.

[274] 11:39to about 37-some percent.
E, também, a mágoa ou até mesmo ressentimento

[275] 11:42But then in the last two years,
para com os mais ricos e poderosos

[276] 11:44it goes up again to 39 percent,
está bastante disseminada.

[277] 11:46indicating a rising living cost.
Por isso, quaisquer acusações de corrupção

[278] 11:49The Gini coefficient
ou de negócios por debaixo da mesa entre autoridades ou empresas

[279] 11:51has already passed the dangerous line of 0.4.
podem gerar um protesto social ou mesmo tumultos.

[280] 11:54Now it's 0.5 --
Através dos temas mais populares nos microblogues,

[281] 11:56even worse than that in America --
podemos ver com o que é que os jovens se preocupam mais.

[282] 11:59showing us the income inequality.
Justiça social e responsabilidade governamental

[283] 12:02And so you see this whole society
aparecem primeiro na lista das suas exigências.

[284] 12:04getting frustrated
Durante a última década ou por volta disso,

[285] 12:06about losing some of its mobility.
a urbanização e desenvolvimento massivos

[286] 12:09And also, the bitterness and even resentment
deixaram-nos testemunhar imensos relatos

[287] 12:12towards the rich and the powerful
da demolição forçada de propriedade privada.

[288] 12:14is quite widespread.
Isso gerou uma grande ira e frustração

[289] 12:16So any accusations of corruption
dentro da nossa geração jovem.

[290] 12:18or backdoor dealings between authorities or business
Algumas vezes as pessoas são mortas,

[291] 12:22would arouse a social outcry
e por vezes incendeiam-se para protestar.

[292] 12:24or even unrest.
Assim, quando estes incidentes são divulgados,

[293] 12:26So through some of the hottest topics on microblogging,
com cada vez maior frequência na Internet,

[294] 12:30we can see what young people care most about.
as pessoas exigem que o governo tome as ações necessárias para o impedir.

[295] 12:33Social justice and government accountability
As boas notícias são que, no início deste ano,

[296] 12:35runs the first in what they demand.
o conselho de Estado aprovou um novo regulamento

[297] 12:38For the past decade or so,
sobre a requisição e demolição de casas

[298] 12:40a massive urbanization and development
e transferiu o direito de ordenar a demolição forçada

[299] 12:44have let us witness a lot of reports
dos governos locais para os tribunais.

[300] 12:47on the forced demolition
De igual modo, muitas outras questões relativas à segurança pública

[301] 12:49of private property.
são temas populares na Internet.

[302] 12:51And it has aroused huge anger and frustration
Ouvimos falar da poluição atmosférica,

[303] 12:54among our young generation.
da poluição das águas, da comida envenenada.

[304] 12:56Sometimes people get killed,
Sabem uma coisa? Nós temos carne de vaca falsificada.

[305] 12:58and sometimes people set themselves on fire to protest.
Há certos ingredientes

[306] 13:02So when these incidents are reported
que se esfregam num pedaço de frango ou peixe,

[307] 13:04more and more frequently on the Internet,
que fazem com que fiquem como carne de vaca..

[308] 13:06people cry for the government to take actions to stop this.
Ultimamente, as pessoas andam muito preocupadas

[309] 13:09So the good news is that earlier this year,
com o óleo de cozinha,

[310] 13:12the state council passed a new regulation
porque foram encontradas milhares de pessoas

[311] 13:15on house requisition and demolition
a refinar óleo de cozinha

[312] 13:18and passed the right
com restos de restaurantes.

[313] 13:20to order forced demolition from local governments
Todas estas coisas têm gerado

[314] 13:22to the court.
um enorme descontentamento na Internet.

[315] 13:25Similarly, many other issues concerning public safety
Felizmente, temos visto o governo

[316] 13:28is a hot topic on the Internet.
a responder mais atempadamente, e também com maior frequência,

[317] 13:31We heard about polluted air,
às preocupações populares.

[318] 13:33polluted water, poisoned food.
Embora os jovens pareçam estar muito seguros

[319] 13:36And guess what, we have faked beef.
quanto à sua participação nas tomadas de decisão públicas,

[320] 13:39They have sorts of ingredients
por vezes, mostram-se um pouco perdidos

[321] 13:41that you brush on a piece of chicken or fish,
no que respeita àquilo que querem para a sua vida pessoal..

[322] 13:44and it turns it to look like beef.
A China está prestes a ultrapassar os EUA

[323] 13:47And then lately,
como o mercado número um,

[324] 13:49people are very concerned about cooking oil,
para marcas de luxo

[325] 13:51because thousands of people have been found
- e isso não inclui as despesas chinesas

[326] 13:54[refining] cooking oil
feitas na Europa e noutros sítios.

[327] 13:56from restaurant slop.
Mas metade desses consumidores

[328] 13:58So all these things
auferem um salário abaixo dos 2000 dólares americanos.

[329] 14:00have aroused a huge outcry from the Internet.
Não são ricos de todo.

[330] 14:04And fortunately,
Eles compram essas malas e roupas

[331] 14:06we have seen the government
para terem um sentido de identidade, de estatuto social.

[332] 14:08responding more timely and also more frequently
Esta rapariga está a dizer expressamente

[333] 14:11to the public concerns.
num programa de encontros românticos

[334] 14:13While young people seem to be very sure
que preferiria chorar num BMW

[335] 14:15about their participation
do que sorrir numa bicicleta.

[336] 14:17in public policy-making,
Mas, claro, temos jovens

[337] 14:19but sometimes they're a little bit lost
que continuam a preferir sorrir,

[338] 14:21in terms of what they want for their personal life.
seja num BMW ou numa bicicleta.

[339] 14:24China is soon to pass the U.S.
Na próxima imagem, vemos um fenómeno muito popular

[340] 14:26as the number one market
chamado "casamento nu" ou "matrimónio nu".

[341] 14:28for luxury brands --
Não significa que não vestem nada para o casamento,

[342] 14:30that's not including the Chinese expenditures
mas mostra que estes jovens casais se vão casar

[343] 14:32in Europe and elsewhere.
sem casa, sem carro, sem anel de diamantes

[344] 14:34But you know what, half of those consumers
e sem banquete de casamento,

[345] 14:37are earning a salary below 2,000 U.S. dollars.
mostrando o seu compromisso para com o verdadeiro amor.

[346] 14:40They're not rich at all.
Além disto, as pessoas estão a praticar o bem, através das redes sociais.

[347] 14:42They're taking those bags and clothes
A primeira imagem mostra-nos

[348] 14:45as a sense of identity and social status.
um camião que foi identificado e detido na autoestrada

[349] 14:48And this is a girl explicitly saying
com 500 cães, abandonados e raptados,

[350] 14:50on a TV dating show
engaiolados para serem utilizados em transformação alimentar

[351] 14:52that she would rather cry in a BMW
com todo o país a ver através dos microblogues.

[352] 14:54than smile on a bicycle.
As pessoas começaram a doar dinheiro, comida de cão

[353] 14:57But of course, we do have young people
e a oferecer trabalho voluntário para parar aquele camião.

[354] 14:59who would still prefer to smile,
Após horas de negociação,

[355] 15:01whether in a BMW or [on] a bicycle.
salvaram os 500 cães.

[356] 15:03So in the next picture, you see a very popular phenomenon
E aqui há também pessoas a ajudar a encontrar crianças desaparecidas.

[357] 15:07called "naked" wedding, or "naked" marriage.
Um pai afixou uma imagem do seu filho na Internet.

[358] 15:10It does not mean they will wear nothing in the wedding,
Após milhares de reenvios em retransmissões

[359] 15:13but it shows that these young couples are ready to get married
a criança foi encontrada,

[360] 15:16without a house, without a car, without a diamond ring
e testemunhámos a reunião da família

[361] 15:19and without a wedding banquet,
através dos microblogues.

[362] 15:21to show their commitment to true love.
A felicidade é a palavra mais popular

[363] 15:24And also, people are doing good through social media.
que temos ouvido nestes últimos dois anos.

[364] 15:27And the first picture showed us
A felicidade não está apenas relacionada

[365] 15:29that a truck caging 500 homeless and kidnapped dogs
com experiências pessoais e valores pessoais,

[366] 15:33for food processing
está também relacionada com o ambiente.

[367] 15:35was spotted and stopped on the highway
As pessoas estão a pensar nas seguintes questões:

[368] 15:38with the whole country watching
Vamos sacrificar mais o nosso meio ambiente

[369] 15:40through microblogging.
para produzir um PIB mais alto?

[370] 15:42People were donating money, dog food
Como é que vamos levar a cabo a nossa reforma social e política

[371] 15:44and offering volunteer work to stop that truck.
para acompanharmos o crescimento económico,

[372] 15:47And after hours of negotiation,
para mantermos a sustentabilidade e estabilidade?

[373] 15:49500 dogs were rescued.
Além disso, quão capaz é o sistema de autocorreção

[374] 15:52And here also people are helping to find missing children.
para manter mais pessoas satisfeitas

[375] 15:56A father posted his son's picture onto the Internet.
com todo o tipo de fricção que se desenrola ao mesmo tempo?

[376] 15:59After thousands of resends in relay,
Penso que são estas as questões a que as pessoas vão ter que responder.

[377] 16:02the child was found,
A nossa geração mais nova

[378] 16:04and we witnessed the reunion of the family
vai conseguir transformar este país,

[379] 16:07through microblogging.
ao mesmo tempo que é transformada.

[380] 16:09So happiness is the most popular word
Muito obrigada.

[381] 16:12we have heard through the past two years.
(Aplausos)

[382] 16:15Happiness is not only related
--382--

[383] 16:18to personal experiences and personal values,
--383--

[384] 16:20but also, it's about the environment.
--384--

[385] 16:22People are thinking about the following questions:
--385--

[386] 16:25Are we going to sacrifice our environment further
--386--

[387] 16:28to produce higher GDP?
--387--

[388] 16:31How are we going to perform our social and political reform
--388--

[389] 16:34to keep pace with economic growth,
--389--

[390] 16:37to keep sustainability and stability?
--390--

[391] 16:40And also, how capable is the system
--391--

[392] 16:43of self-correctness
--392--

[393] 16:45to keep more people content
--393--

[394] 16:48with all sorts of friction going on at the same time?
--394--

[395] 16:51I guess these are the questions people are going to answer.
--395--

[396] 16:54And our younger generation
--396--

[397] 16:56are going to transform this country
--397--

[398] 16:58while at the same time being transformed themselves.
--398--

[399] 17:02Thank you very much.
--399--

[400] 17:04(Applause)
--400--