Alterar formato do vídeo:Tela 21:9 (Cinema)Tela 4:3 ou 16:9 (Padrão) |
Alterar modo de reproduçãoModo atual: Tocar e PausarTocar normalmente |
[6] 00:39the major inequalities in our world.
nem das formas inteligentes e inovadoras
[10] 00:53And that's --
e, para ser mais preciso, vou falar de coisas apaixonantes na estatística.
[12] 00:55-- that's rather more challenging
Para mim, é muito mais desafiador,
[21] 01:21To which the answer is,
E a resposta é:
[30] 01:54So here's what you do.
Nesse caso, façam o seguinte: Quando vos perguntarem:
[34] 02:05And then one of two things will happen.
Então, acontece uma destas duas coisas.
[36] 02:09and run over and talk to them.
e vão a correr falar com ele,
[44] 02:33managed it much better than I've ever been able to.
conseguia-o muito melhor do que eu.
[46] 02:39and I was, at that stage, working in America.
e eu, naquela altura, trabalhava nos EUA.
[47] 02:41I was coming back to visit her.
Eu tinha vindo visitá-la.
[51] 02:55(Laughter)
- naquele tempo, fazia um esforço para me escutar.
[52] 02:58Don't tell her I said that.
(Risos)
[57] 03:14(Laughter)
ela respondeu: "Modela coisas".
[61] 03:25(Laughter)
Sarah pensou um pouco mais no meu trabalho e disse: "Genes".
[62] 03:29"He models genes."
(Risos)
[63] 03:31That is my first love, and that's what I'll tell you a little bit about.
"Modela genes".
[81] 04:28until they first see the pattern head-tail-tail.
mas tenham paciência.
[83] 04:33The second time, maybe it's after the fourth toss.
até que veem o padrão cara-coroa-coroa.
[86] 04:40That's what I want this side to think about.
A vez seguinte, após o 15.º.
[92] 04:57and you average them. OK?
Deste lado, recebem as moedas e começam os lançamentos.
[94] 05:02you've done it lots of times, so you get it accurately --
e fazem a média. Ok?
[101] 05:20So what's going on here?
Ou são iguais, ou este é maior do que este,
[103] 05:25and we're not moving on.
O que se passa aqui?
[114] 06:00(Laughter)
que, em média, é menos demorado ver cara-coroa-cara do que cara-coroa-coroa?
[115] 06:02OK. So most people think B is true.
Quem é que não votou?
[117] 06:08It's not. A is true here.
(Risos)
[118] 06:12It takes longer, on average.
A maior parte das pessoas acha que B é que é verdade.
[121] 06:21How could that be?
Demora mais tempo, em média.
[125] 06:39of the pattern in only five tosses.
Há alguma diferença entre os dois padrões?
[128] 06:46There are two ways of thinking about this.
do padrão apenas em cinco lançamentos.
[129] 06:48I'll give you one of them.
Não podem fazer isso com cara-coroa-coroa.
[130] 06:50So imagine -- let's suppose we're doing it.
Acontece que isto é importante.
[132] 06:54you're excited about head-tail-head.
Vou dar-vos uma delas.
[133] 06:56We start tossing a coin, and we get a head --
Suponhamos que começamos os lançamentos.
[136] 07:05The next toss is a tail -- you get really excited.
Começamos os lançamentos e sai cara.
[142] 07:19and put the champagne back.
Se for cara, é ótimo.
[145] 07:27It's the same for the first two parts of the sequence.
e mandam embora o champanhe.
[147] 07:32you get rather more excited with the next tail.
Deste lado, há uma experiência diferente.
[148] 07:34Then you toss the coin.
É o mesmo nas duas primeiras partes da sequência.
[150] 07:39If it's a head you're disappointed,
- ficam mais entusiasmados com a coroa a seguir.
[151] 07:41but you're still a third of the way to your pattern again.
Depois lançam a moeda.
[153] 07:48Another way of thinking about it --
Se for cara, ficam desiludidos
[165] 08:26and it's the following.
em que toda a gente se engana - e vocês estão bem acompanhados.
[168] 08:35but four letters -- As, Gs, Cs and Ts.
que é a seguinte.
[185] 09:33and modern statistical techniques.
uma parte fundamental tem a ver
[189] 09:43You know about the Human Genome Project.
e técnicas estatísticas modernas.
[196] 10:06where there are differences between different people.
é Projeto o Internacional HapMap,
[202] 10:25or stroke, or autism and so on.
Há muitas razões.
[203] 10:27That's one big project.
A mais importante é que queremos perceber como essas diferenças
[206] 10:33involving very large studies --
ou AVC, ou autismo, etc.
[207] 10:35thousands of individuals, with each of eight different diseases,
É um projeto importante.
[211] 10:49Why do we want to do that?
- milhares de indivíduos, com uma de oito doenças diferentes,
[213] 10:54We don't know what causes them.
doença bipolar, etc. - para tentar perceber a genética.
[215] 10:58we'll have a window on the way the disease works,
Porque é que queremos fazer isso?
[217] 11:03and preventative treatment and so on.
Não sabemos o que é que as provoca.
[220] 11:14Here's another quiz for you --
e uma nova forma de pensar nas terapias para as doenças
[221] 11:16now suppose we've got a test for a disease
e no tratamento preventivo.
[224] 11:23And I take one of you, or I take someone off the street,
Eis outro questionário.
[225] 11:26and I test them for the disease in question.
Suponhamos que temos um teste para uma doença
[227] 11:32and the test says the person has the disease.
Acerta em cheio 99% das vezes.
[228] 11:35What's the chance that they do?
Escolho um de vocês, ou alguém no meio da rua
[231] 11:44Who likes that answer?
e o teste diz que a pessoa tem essa doença.
[232] 11:46Come on -- everyone's got to get involved.
Qual é a probabilidade que ela a tenha?
[233] 11:47Don't think you don't trust me anymore.
O teste acerta em cheio 99% das vezes.
[234] 11:49(Laughter)
Portanto, a resposta natural é 88%.
[236] 11:53That's what you might think.
Vá, todos têm que participar.
[238] 11:58It actually depends on how common or how rare the disease is.
(Risos)
[240] 12:03Here's a little caricature of a million individuals.
Essa é a que se pode pensar.
[243] 12:12Amongst these million individuals, most of them are healthy
Vou tentar ilustrar isso.
[245] 12:17And in fact, if this is the prevalence of the disease,
Pensemos numa doença que seja rara
[246] 12:20about 100 will have the disease and the rest won't.
que afete uma pessoa em 10 000.
[247] 12:23So now suppose we test them all.
Neste milhão de indivíduos, a maioria é saudável
[248] 12:25What happens?
e alguns deles terão a doença.
[252] 12:36the test will get it right 99 percent of the time.
O que acontece?
[253] 12:39It'll only get it wrong one percent of the time.
Entre os 100 que têm a doença,
[255] 12:45Put that another way --
Entre as outras pessoas que não têm a doença,
[257] 12:52less than one in 100 actually have the disease.
Só estará errado 1% das vezes.
[259] 13:01there's another bit of information we need.
Por outras palavras,
[272] 13:46Each of them taken together is unlikely.
mas o teste está correto, o que é provável.
[273] 13:49Here's a more topical example of exactly the same thing.
E acabamos com um número
[291] 14:58horribly wrong, in two different ways.
e ser condenada por tê-los matado.
[302] 15:37So he said, "Here,
É o que os estatísticos chamam de "presunção de independência".
[305] 15:45you get about 73 million."
Assim, se lançarmos uma moeda duas vezes seguidas,
[307] 15:49or presented to the jury that way.
é 50% - da primeira vez - vezes 50% - da segunda vez.
[308] 15:52Unfortunately here -- and, really, regrettably --
Então, ele disse:
[310] 15:59And secondly, it's palpably false.
"Quando multiplicamos 8500 por 8500,
[313] 16:10and it's pretty likely to be the case that there are
nem apresentado ao júri dessa forma.
[314] 16:12genetic factors we're not aware of.
Infelizmente - e lamentavelmente -
[322] 16:37That's the first problem.
e/ou fatores de risco genético que desconhecemos.
[324] 16:43So after Sally Clark was convicted --
sem conhecer essas informações, é idiota.
[327] 16:56what the expert had said was,
Este é o primeiro problema.
[329] 17:03Now, that's a logical error.
Depois de Sally Clark ser condenada
[332] 17:10the chance of having the disease is 99 percent.
escreveu que o especialista tinha dito:
[341] 17:42most mothers don't kill their children.
É exatamente o mesmo neste contexto.
[342] 17:45And the second part of the explanation
Há duas explicações envolvidas.
[345] 17:54The other explanation is that she was guilty.
Uma delas é que Sally Clark estava inocente
[351] 18:12We don't know what it is.
A outra explicação é que ela era culpada.
[353] 18:18and the statistical evidence.
- mas, no contexto de um julgamento criminal,
[357] 18:28And they're both implausible.
Não sabemos qual é.
[359] 18:35and really unfortunate consequences.
e das provas estatísticas.
[362] 18:44Many cases were reviewed.
das duas explicações, uma em relação à outra.
[364] 18:50at Britain's General Medical Council.
É uma situação em que os erros na estatística
[378] 19:36and indeed, quite a lot of industry.
Lidamos lindamente com as subtilezas da linguagem
[380] 19:42is underpinned by statistics.
Mas não somos bons a raciocinar com a incerteza.
[381] 19:44It's something we're bad at doing.
É um problema da nossa vida quotidiana.
[384] 19:53all of the lawyers just accepted what the expert said.
e em muitas coisas da indústria.
[385] 19:57So if a pediatrician had come out and said to a jury,
O controlo de qualidade,
[387] 20:02Please drive your car home over it,"
repousa na estatística.
[396] 20:28routinely misrepresented evidence.
"Isso é trabalho de engenheiros".
[411] 21:14we'd say that's not a good thing.
Para acabar, no contexto do sistema legal,