fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar

Dare to disagree | Margaret Heffernan

TED

Alterar formato do vídeo:

Tela 21:9 (Cinema)

Tela 4:3 ou 16:9 (Padrão)

Alterar modo de reprodução

Modo atual: Tocar e Pausar

Tocar normalmente

Lento Devagar Normal
Rápido
Acelerado
Frenético
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:15In Oxford in the 1950s,
Tradutor: Isabel M. Vaz Belchior Revisora: Paulo Duarte

[2] 00:17there was a fantastic doctor, who was very unusual,
Em Oxford nos anos de 1950,

[3] 00:21named Alice Stewart.
havia uma médica fantástica, que era muito invulgar,

[4] 00:23And Alice was unusual partly because, of course,
chamada Alice Stewart.

[5] 00:26she was a woman, which was pretty rare in the 1950s.
E Alice era invulgar, em parte porque, claro,

[6] 00:29And she was brilliant, she was one of the,
ela era uma mulher, o que era muito raro nos anos de 1950.

[7] 00:32at the time, the youngest Fellow to be elected to the Royal College of Physicians.
E ela era brilhante, foi,

[8] 00:36She was unusual too because she continued to work after she got married,
naquela época, o mais jovem membro do Royal College of Physicians.

[9] 00:40after she had kids,
Ela era também invulgar por ter continuado a trabalhar depois de casada,

[10] 00:42and even after she got divorced and was a single parent,
depois de ter tido filhos,

[11] 00:45she continued her medical work.
e até depois de se ter divorciado e de ser mãe solteira,

[12] 00:48And she was unusual because she was really interested in a new science,
ela continuou o seu trabalho.

[13] 00:52the emerging field of epidemiology,
E ela era invulgar por estar realmente interessada numa nova ciência,

[14] 00:54the study of patterns in disease.
o campo emergente da epidemiologia,

[15] 00:58But like every scientist, she appreciated
o estudo dos padrões na doença.

[16] 01:00that to make her mark, what she needed to do
Mas, como todos os cientistas, ela sabia, que,

[17] 01:02was find a hard problem and solve it.
para deixar a sua marca, o que precisava fazer

[18] 01:07The hard problem that Alice chose
era encontrar um problema difícil e resolvê-lo.

[19] 01:09was the rising incidence of childhood cancers.
O problema difícil que Alice escolheu

[20] 01:13Most disease is correlated with poverty,
foi a crescente incidência de cancros infantis.

[21] 01:15but in the case of childhood cancers,
A maioria das doenças está correlacionada com a pobreza,

[22] 01:17the children who were dying seemed mostly to come
mas no caso dos cancros infantis,

[23] 01:20from affluent families.
as crianças que estavam a morrer pareciam vir, na sua maioria,

[24] 01:22So, what, she wanted to know,
de famílias ricas.

[25] 01:24could explain this anomaly?
Portanto, ela quis saber o que é que

[26] 01:27Now, Alice had trouble getting funding for her research.
poderia explicar esta anomalia?

[27] 01:30In the end, she got just 1,000 pounds
Ora, Alice teve dificuldades em obter financiamento para a sua pesquisa.

[28] 01:32from the Lady Tata Memorial prize.
No final, obteve apenas 1 000 libras

[29] 01:34And that meant she knew she only had one shot
do prémio "Lady Tata Memorial".

[30] 01:37at collecting her data.
E isso significava que ela sabia que tinha apenas uma oportunidade

[31] 01:39Now, she had no idea what to look for.
para recolher os seus dados.

[32] 01:41This really was a needle in a haystack sort of search,
Ora, ela não tinha ideia nenhuma do que procurar.

[33] 01:44so she asked everything she could think of.
Era mesmo como procurar uma agulha num palheiro,

[34] 01:47Had the children eaten boiled sweets?
por isso perguntou tudo o que se lembrou.

[35] 01:49Had they consumed colored drinks?
As crianças tinham comido chupa-chupas?

[36] 01:51Did they eat fish and chips?
Tinham consumido bebidas com corantes?

[37] 01:52Did they have indoor or outdoor plumbing?
Tinham comido peixe com batatas fritas?

[38] 01:54What time of life had they started school?
As casas tinham canalização interior ou exterior?

[39] 01:58And when her carbon copied questionnaire started to come back,
Quando é que elas começaram a ir à escola?

[40] 02:01one thing and one thing only jumped out
E quando as cópias do seu questionário começaram a voltar,

[41] 02:04with the statistical clarity of a kind that
uma coisa e apenas uma única coisa saltava à vista

[42] 02:07most scientists can only dream of.
com o tipo de clareza estatística

[43] 02:09By a rate of two to one,
com que a maioria dos cientistas apenas pode sonhar.

[44] 02:11the children who had died
Com a taxa de duas para uma,

[45] 02:13had had mothers who had been X-rayed when pregnant.
as crianças que morreram

[46] 02:20Now that finding flew in the face of conventional wisdom.
tinham tido mães submetidas a raios-X durante a gravidez.

[47] 02:24Conventional wisdom held
Ora esta descoberta foi contra a sabedoria convencional.

[48] 02:26that everything was safe up to a point, a threshold.
A sabedoria convencional considerava

[49] 02:30It flew in the face of conventional wisdom,
que tudo era seguro até um ponto, um limiar.

[50] 02:32which was huge enthusiasm for the cool new technology
Isto foi contra a sabedoria convencional

[51] 02:36of that age, which was the X-ray machine.
que estava tremendamente entusiasmada com a nova tecnologia

[52] 02:40And it flew in the face of doctors' idea of themselves,
daquela época, que era a máquina de raios X.

[53] 02:44which was as people who helped patients,
E isto foi contra a ideia que os médicos tinham de si mesmos,

[54] 02:48they didn't harm them.
como pessoas que ajudavam os doentes,

[55] 02:50Nevertheless, Alice Stewart rushed to publish
que não lhes faziam mal.

[56] 02:54her preliminary findings in The Lancet in 1956.
Apesar disso, Alice Stewart apressou-se a publicar

[57] 02:58People got very excited, there was talk of the Nobel Prize,
as suas descobertas preliminares no "The Lancet", em 1956.

[58] 03:02and Alice really was in a big hurry
As pessoas ficaram muito entusiasmadas, falou-se no Prémio Nobel

[59] 03:04to try to study all the cases of childhood cancer she could find
e Alice estava realmente com muita pressa

[60] 03:08before they disappeared.
em tentar estudar todos os casos de cancro infantil que pudesse encontrar

[61] 03:10In fact, she need not have hurried.
antes que eles desaparecessem.

[62] 03:14It was fully 25 years before the British and medical --
Na verdade, ela não precisava de se ter apressado.

[63] 03:18British and American medical establishments
Passaram 25 anos inteiros até que as instituições médicas britânicas -

[64] 03:21abandoned the practice of X-raying pregnant women.
as instituições médicas britânicas e americanas

[65] 03:27The data was out there, it was open, it was freely available,
abandonassem a prática de fazer raios-X a grávidas.

[66] 03:33but nobody wanted to know.
Os dados estavam lá, eram públicos, estavam em livre acesso,

[67] 03:37A child a week was dying,
mas ninguém quis saber.

[68] 03:40but nothing changed.
Estava a morrer uma criança por semana,

[69] 03:42Openness alone can't drive change.
mas nada mudou.

[70] 03:49So for 25 years Alice Stewart had a very big fight on her hands.
A livre acessibilidade sozinha, não conduz à mudança.

[71] 03:54So, how did she know that she was right?
Portanto, durante 25 anos, Alice Stewart esteve a braços com uma grande luta.

[72] 03:57Well, she had a fantastic model for thinking.
Como é que ela sabia que estava certa?

[73] 04:01She worked with a statistician named George Kneale,
Bem, ela tinha um modelo de pensamento fantástico.

[74] 04:03and George was pretty much everything that Alice wasn't.
Ela trabalhou com um especialista em Estatística chamado George Kneale

[75] 04:06So, Alice was very outgoing and sociable,
e George era basicamente tudo o que Alice não era.

[76] 04:09and George was a recluse.
Alice era muito amistosa e sociável

[77] 04:11Alice was very warm, very empathetic with her patients.
e George era um solitário.

[78] 04:15George frankly preferred numbers to people.
Alice era muito amável, muito empática com os seus doentes.

[79] 04:19But he said this fantastic thing about their working relationship.
George preferia francamente os números às pessoas.

[80] 04:23He said, "My job is to prove Dr. Stewart wrong."
Mas ele disse esta coisa fantástica sobre a relação de trabalho deles.

[81] 04:30He actively sought disconfirmation.
Ele disse: "O meu trabalho é provar que a Dra. Stewart está errada."

[82] 04:33Different ways of looking at her models,
Ele procurava ativamente a refutação.

[83] 04:35at her statistics, different ways of crunching the data
Diferentes modos de olhar para os modelos dela,

[84] 04:39in order to disprove her.
para a estatística dela, diferentes maneiras de calcular os dados

[85] 04:42He saw his job as creating conflict around her theories.
de maneira a refutá-la.

[86] 04:47Because it was only by not being able to prove
Ele via o seu trabalho como a criação de conflito em torno das teorias dela.

[87] 04:51that she was wrong,
Porque era apenas através da impossibilidade de provar

[88] 04:53that George could give Alice the confidence she needed
que ela estava errada,

[89] 04:56to know that she was right.
que George podia dar a Alice a confiança de que ela precisava

[90] 04:59It's a fantastic model of collaboration --
para saber que estava certa.

[91] 05:04thinking partners who aren't echo chambers.
Este é um modelo de colaboração fantástico --

[92] 05:09I wonder how many of us have,
companheiros de pensamento que não são o eco um do outro.

[93] 05:11or dare to have, such collaborators.
Pergunto-me quantos de nós temos,

[94] 05:18Alice and George were very good at conflict.
ou ousamos ter, colaboradores assim.

[95] 05:22They saw it as thinking.
Alice e George eram muito bons no conflito.

[96] 05:25So what does that kind of constructive conflict require?
Viam-no como uma reflexão.

[97] 05:29Well, first of all, it requires that we find people
Então o que é que esse tipo de conflito construtivo requer?

[98] 05:33who are very different from ourselves.
Bem, primeiro que tudo, requer que encontremos pessoas

[99] 05:35That means we have to resist the neurobiological drive,
que sejam muito diferentes de nós.

[100] 05:40which means that we really prefer people mostly like ourselves,
Isso significa que temos de resistir ao impulso neurobiológico,

[101] 05:44and it means we have to seek out people
o que significa que preferimos de facto pessoas mais parecidas connosco,

[102] 05:46with different backgrounds, different disciplines,
e significa que temos de procurar pessoas

[103] 05:49different ways of thinking and different experience,
com diferentes formações, de diferentes disciplinas,

[104] 05:53and find ways to engage with them.
diferentes maneiras de pensar e diferentes experiências

[105] 05:57That requires a lot of patience and a lot of energy.
e encontrar maneiras de trabalhar com elas.

[106] 06:01And the more I've thought about this,
Isso requer muita paciência e muita energia.

[107] 06:03the more I think, really, that that's a kind of love.
E quanto mais eu pensava nisto,

[108] 06:08Because you simply won't commit that kind of energy
mais achava que isso era, de facto, uma espécie de amor,

[109] 06:11and time if you don't really care.
porque simplesmente não se investe esse tipo de energia

[110] 06:16And it also means that we have to be prepared to change our minds.
e de tempo se realmente não houver interesse.

[111] 06:21Alice's daughter told me
E isso significa também que temos de estar preparados para mudar de mentalidade.

[112] 06:23that every time Alice went head-to-head with a fellow scientist,
A filha de Alice disse-me

[113] 06:26they made her think and think and think again.
que de cada vez que Alice discutia com um colega cientista,

[114] 06:30"My mother," she said, "My mother didn't enjoy a fight,
eles faziam-na pensar e pensar e pensar outra vez.

[115] 06:34but she was really good at them."
"A minha mãe" - disse ela - "A minha mãe não gostava de discussões,

[116] 06:39So it's one thing to do that in a one-to-one relationship.
mas ela era mesmo boa nelas."

[117] 06:44But it strikes me that the biggest problems we face,
É uma coisa fazer isso numa relação a dois.

[118] 06:47many of the biggest disasters that we've experienced,
Mas surpreende-me que os maiores problemas que enfrentamos,

[119] 06:50mostly haven't come from individuals,
muitos dos maiores desastres que vivemos,

[120] 06:52they've come from organizations,
na sua maioria não tenham vindo de indivíduos,

[121] 06:54some of them bigger than countries,
mas sim de organizações,

[122] 06:56many of them capable of affecting hundreds,
algumas das quais maiores do que países,

[123] 06:58thousands, even millions of lives.
muitas delas capazes de afectar centenas,

[124] 07:02So how do organizations think?
milhares, até milhões de vidas.

[125] 07:06Well, for the most part, they don't.
Então, como é que as organizações pensam?

[126] 07:10And that isn't because they don't want to,
Bem, na sua maioria, não pensam.

[127] 07:13it's really because they can't.
E isso não é por elas não o quererem fazer,

[128] 07:16And they can't because the people inside of them
é porque, de facto, elas não o conseguem fazer.

[129] 07:19are too afraid of conflict.
E elas não o conseguem porque as pessoas que nelas trabalham

[130] 07:23In surveys of European and American executives,
têm demasiado receio do conflito.

[131] 07:26fully 85 percent of them acknowledged
Em inquéritos a executivos europeus e americanos,

[132] 07:29that they had issues or concerns at work
um total de 85% deles reconheceu

[133] 07:33that they were afraid to raise.
que tinham problemas ou preocupações no trabalho

[134] 07:36Afraid of the conflict that that would provoke,
que tinham receio de levantar.

[135] 07:39afraid to get embroiled in arguments
Receio do conflito que isso provocaria,

[136] 07:42that they did not know how to manage,
receio de se verem envolvidos em discussões

[137] 07:44and felt that they were bound to lose.
que não saberiam como gerir

[138] 07:48Eighty-five percent is a really big number.
e que se sentiam destinados a perder.

[139] 07:55It means that organizations mostly can't do
85% é realmente um grande número.

[140] 07:57what George and Alice so triumphantly did.
Significa que as organizações na generalidade não conseguem fazer

[141] 08:00They can't think together.
o que George e Alice fizeram, tão triunfantemente.

[142] 08:04And it means that people like many of us,
Elas não conseguem pensar juntas.

[143] 08:06who have run organizations,
E isso significa que pessoas, como muitos de nós,

[144] 08:09and gone out of our way to try to find the very best people we can,
que temos dirigido organizações,

[145] 08:12mostly fail to get the best out of them.
e que à nossa maneira tentámos encontrar as melhores pessoas que pudemos,

[146] 08:18So how do we develop the skills that we need?
na maioria, fracassámos em conseguir obter o melhor delas.

[147] 08:22Because it does take skill and practice, too.
Então como é que desenvolvemos as competências de que precisamos?

[148] 08:26If we aren't going to be afraid of conflict,
Porque isso requer competências e prática também.

[149] 08:29we have to see it as thinking,
Se não recearmos entrar em conflito,

[150] 08:31and then we have to get really good at it.
temos de o ver como reflexão,

[151] 08:36So, recently, I worked with an executive named Joe,
e então temos de nos tornar mesmo bons nisso.

[152] 08:40and Joe worked for a medical device company.
Recentemente trabalhei com um executivo chamado Joe,

[153] 08:43And Joe was very worried about the device that he was working on.
e o Joe trabalhava para uma empresa de equipamentos médicos.

[154] 08:46He thought that it was too complicated
E o Joe sentia-se muito preocupado com o dispositivo em que estava a trabalhar.

[155] 08:49and he thought that its complexity
Ele pensava que aquilo era demasiado complicado

[156] 08:51created margins of error that could really hurt people.
e achava que a sua complexidade

[157] 08:56He was afraid of doing damage to the patients he was trying to help.
criava margens de erro que podiam, de facto, magoar pessoas.

[158] 09:00But when he looked around his organization,
Ele receava causar danos aos doentes que tentava ajudar.

[159] 09:02nobody else seemed to be at all worried.
Mas quando olhava em torno de si na organização,

[160] 09:06So, he didn't really want to say anything.
ninguém parecia estar, de todo, preocupado.

[161] 09:09After all, maybe they knew something he didn't.
Por isso, ele não queria mesmo dizer nada.

[162] 09:11Maybe he'd look stupid.
Afinal de contas, talvez eles soubessem algo que ele não soubesse.

[163] 09:14But he kept worrying about it,
Talvez ele fosse parecer estúpido.

[164] 09:16and he worried about it so much that he got to the point
Mas ele continuou preocupado com aquilo,

[165] 09:19where he thought the only thing he could do
e preocupou-se tanto com aquilo que chegou ao ponto

[166] 09:21was leave a job he loved.
em que pensou que a única coisa que podia fazer

[167] 09:25In the end, Joe and I found a way
era deixar um emprego que adorava.

[168] 09:29for him to raise his concerns.
No final, o Joe e eu encontrámos uma forma

[169] 09:31And what happened then is what almost always
de ele dar a conhecer as suas preocupações.

[170] 09:34happens in this situation.
E o que aconteceu então foi o que quase sempre

[171] 09:36It turned out everybody had exactly the same
acontece nesta situação.

[172] 09:39questions and doubts.
Aconteceu que toda a gente tinha exatamente as mesmas

[173] 09:41So now Joe had allies. They could think together.
questões e dúvidas.

[174] 09:45And yes, there was a lot of conflict and debate
Então agora o Joe tinha aliados. Eles puderam pensar em conjunto.

[175] 09:48and argument, but that allowed everyone around the table
E sim, houve muito conflito, debate

[176] 09:52to be creative, to solve the problem,
e discussão, mas isso permitiu a todos nas reuniões

[177] 09:56and to change the device.
serem criativos, para resolverem o problema

[178] 10:01Joe was what a lot of people might think of
e para modificarem o dispositivo.

[179] 10:04as a whistle-blower,
O Joe foi o que muitas pessoas poderão pensar

[180] 10:06except that like almost all whistle-blowers,
como um bufo,

[181] 10:09he wasn't a crank at all,
excepto que, ao contrário de quase todos os denunciadores,

[182] 10:11he was passionately devoted to the organization
ele não era, de todo, um desajustado,

[183] 10:15and the higher purposes that that organization served.
ele era apaixonadamente dedicado à organização

[184] 10:18But he had been so afraid of conflict,
e aos elevados propósitos que aquela organização servia.

[185] 10:22until finally he became more afraid of the silence.
Mas ele tinha tido tanto receio do conflito,

[186] 10:27And when he dared to speak,
até que finalmente passou a ter maior receio do silêncio.

[187] 10:29he discovered much more inside himself
E quando ele ousou falar,

[188] 10:32and much more give in the system than he had ever imagined.
descobriu muito mais em si mesmo

[189] 10:38And his colleagues don't think of him as a crank.
e muito mais entrega ao sistema do que ele alguma vez imaginara.

[190] 10:41They think of him as a leader.
E os seus colegas não pensam nele como um desajustado.

[191] 10:46So, how do we have these conversations more easily
Pensam nele como um líder.

[192] 10:50and more often?
Então, como é que temos estas conversas mais facilmente

[193] 10:52Well, the University of Delft
e mais vezes?

[194] 10:54requires that its PhD students
Bem, a Universidade de Delft

[195] 10:57have to submit five statements that they're prepared to defend.
requer que os seus doutorandos

[196] 11:01It doesn't really matter what the statements are about,
submetam cinco afirmações que estejam preparados para defender.

[197] 11:04what matters is that the candidates are willing and able
Não interessa nada sobre o que são estas afirmações,

[198] 11:08to stand up to authority.
o que interessa é que os candidatos tenham a vontade e a capacidade

[199] 11:10I think it's a fantastic system,
de fazer frente à autoridade.

[200] 11:13but I think leaving it to PhD candidates
Eu acho que é um sistema fantástico,

[201] 11:15is far too few people, and way too late in life.
mas acho que confiná-lo aos candidatos a doutoramento

[202] 11:20I think we need to be teaching these skills
é incluir poucas pessoas e demasiado tarde na vida.

[203] 11:23to kids and adults at every stage of their development,
Eu acho que precisamos de ensinar estas competências

[204] 11:27if we want to have thinking organizations
a crianças e a adultos em todas as fases do seu desenvolvimento,

[205] 11:29and a thinking society.
se quisermos ter organizações pensantes

[206] 11:33The fact is that most of the biggest catastrophes that we've witnessed
e uma sociedade pensadora.

[207] 11:39rarely come from information that is secret or hidden.
O facto é que a grande parte das maiores catástrofes que testemunhámos

[208] 11:45It comes from information that is freely available and out there,
raramente proveio de informação secreta ou escondida.

[209] 11:49but that we are willfully blind to,
Elas provieram de informação que estava disponível em livre acesso em todo o lado,

[210] 11:52because we can't handle, don't want to handle,
mas à qual somos voluntariamente cegos,

[211] 11:55the conflict that it provokes.
porque não conseguimos lidar, não queremos lidar,

[212] 11:59But when we dare to break that silence,
com o conflito que provoca.

[213] 12:02or when we dare to see,
Mas quando ousamos quebrar esse silêncio,

[214] 12:05and we create conflict,
ou quando ousamos ver

[215] 12:07we enable ourselves and the people around us
e criamos conflito,

[216] 12:10to do our very best thinking.
possibilitamos a nós mesmos e às pessoas que nos rodeiam

[217] 12:14Open information is fantastic,
fazer o nosso melhor raciocínio.

[218] 12:17open networks are essential.
A informação em livre acesso é fantástica,

[219] 12:20But the truth won't set us free
as redes abertas são essenciais.

[220] 12:22until we develop the skills and the habit and the talent
Mas a verdade não nos libertará

[221] 12:26and the moral courage to use it.
até desenvolvermos as competências, o hábito e o talento

[222] 12:30Openness isn't the end.
e a coragem moral para a usar.

[223] 12:34It's the beginning.
O livre acesso não é o fim.

[224] 12:37(Applause)
É o princípio.