Alterar formato do vídeo:Tela 21:9 (Cinema)Tela 4:3 ou 16:9 (Padrão) |
Alterar modo de reproduçãoModo atual: Tocar e PausarTocar normalmente |
[1] 00:16Why can't we solve these problems?
Tradutor: João Carrapa Revisora: Miguel Cabral de Pinho
[2] 00:21We know what they are.
Por que razão não podemos resolver estes problemas?
[3] 00:24Something always seems to stop us.
Sabemos o que são.
[4] 00:28Why?
Parece que há sempre algo a impedir-nos.
[5] 00:31I remember March the 15th, 2000.
Porquê?
[6] 00:35The B15 iceberg broke off the Ross Ice Shelf.
Lembro-me do dia 15 de Março de 2000.
[7] 00:39In the newspaper it said
O icebergue B15 separou-se da plataforma de gelo Ross.
[8] 00:42"it was all part of a normal process."
No jornal dizia
[9] 00:45A little bit further on in the article
"fez tudo parte de um processo normal."
[10] 00:48it said "a loss that would normally take
Um pouco adiante no artigo
[11] 00:51the ice shelf 50-100 years to replace."
dizia "uma perda que normalmente demoraria
[12] 00:58That same word, "normal,"
à plataforma de gelo 50 a 100 anos a substituir."
[13] 01:01had two different,
Essa mesma palavra, "normal,"
[14] 01:03almost opposite meanings.
tinha dois significados diferentes,
[15] 01:06If we walk into the B15 iceberg
quase opostos.
[16] 01:09when we leave here today,
Se nós fossemos ao icebergue B15
[17] 01:12we're going to bump into something
quando sairmos daqui hoje,
[18] 01:15a thousand feet tall,
iríamos deparar-nos com algo
[19] 01:1776 miles long,
de 300 metros de altura,
[20] 01:2117 miles wide,
120 quilómetros de comprimento,
[21] 01:24and it's going to weigh two gigatons.
27 quilómetros de largura,
[22] 01:27I'm sorry, there's nothing normal about this.
e que pesaria duas gigatoneladas.
[23] 01:30And yet I think it's this perspective of us
Lamento, mas não há nada de normal nisto.
[24] 01:33as humans to look at our world
E contudo penso que esta perspectiva de nós
[25] 01:36through the lens of normal
como humanos a olhar para o nosso mundo
[26] 01:38is one of the forces
através de uma óptica normal
[27] 01:40that stops us developing real solutions.
é uma das forças
[28] 01:46Only 90 days after this,
que nos impede de desenvolver verdadeiras soluções.
[29] 01:49arguably the greatest discovery
Apenas 90 dias depois disto,
[30] 01:51of the last century occurred.
discutivelmente, a maior descoberta
[31] 01:53It was the sequencing for the first time
do último século ocorreu.
[32] 01:55of the human genome.
Foi o sequenciamento pela primeira vez
[33] 01:58This is the code that's in every single one
do genoma humano.
[34] 02:02of our 50 trillion cells
Este é o código que está em cada uma
[35] 02:04that makes us who we are and what we are.
das nossas 50 biliões de células
[36] 02:08And if we just take one cell's worth
que faz de nós quem somos e o que somos.
[37] 02:10of this code and unwind it,
E se nós pegarmos apenas no equivalente a uma célula
[38] 02:15it's a meter long,
deste código e o desenrolarmos,
[39] 02:19two nanometers thick.
ele terá um metro de comprimento,
[40] 02:21Two nanometers is 20 atoms in thickness.
e dois nanómetros de espessura.
[41] 02:25And I wondered,
Dois nanómetros correspondem a 20 átomos de espessura.
[42] 02:27what if the answer to some of our biggest problems
E eu perguntei-me,
[44] 02:33where the difference between what is
pudesse ser encontrada no lugar mais pequeno,
[45] 02:35valuable and what is worthless
onde a diferença entre o que é
[46] 02:37is merely the addition or subtraction
valioso e o que não tem valor
[47] 02:39of a few atoms?
seja meramente a adição ou subtracção
[48] 02:41And what
de alguns átomos?
[49] 02:43if we could get exquisite control
E o que seria
[50] 02:46over the essence of energy,
se nós pudéssemos ter um controlo fino
[51] 02:48the electron?
sobre a essência da energia,
[52] 02:51So I started to go around the world
o electrão?
[53] 02:53finding the best and brightest scientists
Então comecei a procurar por todo o mundo
[54] 02:55I could at universities
os melhores e mais brilhantes cientistas
[55] 02:57whose collective discoveries have the chance
que consegui, em universidades
[56] 02:59to take us there,
cujas descobertas colectivas têm uma hipótese
[57] 03:01and we formed a company to build
de nos levar a isso,
[58] 03:03on their extraordinary ideas.
e formámos uma empresa para trabalhar
[59] 03:05Six and a half years later,
nas suas ideias extraordinárias.
[60] 03:07a hundred and eighty researchers,
Seis anos e meio depois,
[61] 03:09they have some amazing developments
cento e oitenta investigadores,
[62] 03:11in the lab,
conseguiram alguns desenvolvimentos surpreendentes
[63] 03:13and I will show you three of those today,
no laboratório,
[64] 03:15such that we can stop burning up our planet
e eu vou mostrar-vos três deles hoje,
[65] 03:18and instead,
para que nós possamos parar de queimar o nosso planeta
[66] 03:20we can generate all the energy we need
e em vez disso,
[67] 03:23right where we are,
possamos gerar toda a energia de que precisamos
[68] 03:25cleanly, safely, and cheaply.
exactamente onde estamos,
[69] 03:28Think of the space that we spend
de forma limpa, segura, e barata.
[70] 03:30most of our time.
Pensem no espaço onde passamos
[71] 03:32A tremendous amount of energy
a maior parte do nosso tempo.
[72] 03:34is coming at us from the sun.
Uma quantidade de energia tremenda
[73] 03:36We like the light that comes into the room,
atinge-nos vinda do Sol.
[74] 03:38but in the middle of summer,
Gostamos da luz que entra na sala,
[75] 03:40all that heat is coming into the room
mas no pico do verão,
[76] 03:42that we're trying to keep cool.
todo esse calor entra na sala,
[77] 03:44In winter, exactly the opposite is happening.
que tentamos manter fresca.
[78] 03:46We're trying to heat up
No Inverno acontece precisamente o contrário.
[79] 03:47the space that we're in,
Tentamos aquecer
[80] 03:49and all that is trying to get out through the window.
o espaço onde estamos,
[81] 03:51Wouldn't it be really great
e o calor tenta escapar pela janela.
[82] 03:55if the window could flick back the heat
Não seria mesmo bom
[83] 03:57into the room if we needed it
se a janela reflectisse o calor
[84] 03:59or flick it away before it came in?
para o interior da sala se precisássemos dele
[85] 04:01One of the materials that can do this
ou o reflectisse para fora antes de ele entrar?
[86] 04:03is a remarkable material, carbon,
Um dos materiais que o pode fazer
[88] 04:11where graphite is blasted by a vapor,
que mudou a sua estrutura nesta belíssima reacção
[91] 04:23chickenwire rolled up.
fá-lo com uma estrutura diferente:
[92] 04:26But this chickenwire carbon,
rede enrolada.
[93] 04:28called a carbon nanotube,
Mas este carbono em rede enrolada,
[94] 04:30is a hundred thousand times smaller
chamado nanotubo de carbono,
[95] 04:32than the width of one of your hairs.
é cem mil vezes mais fino
[96] 04:35It's a thousand times
do que um dos vossos cabelos.
[97] 04:37more conductive than copper.
É mil vezes
[98] 04:40How is that possible?
melhor condutor do que o cobre.
[99] 04:45One of the things about working at the nanoscale
Como é possível?
[102] 04:58Carbon at the nanoscale
Vocês pensam no carbono como sendo preto.
[103] 05:01is actually transparent
À escala nano
[104] 05:04and flexible.
é, na realidade, transparente
[105] 05:09And when it's in this form,
e flexível.
[106] 05:11if I combine it with a polymer
E sob esta forma,
[107] 05:14and affix it to your window
se o combinar com um polímero
[108] 05:17when it's in its colored state,
e o afixar na janela
[109] 05:20it will reflect away all heat and light,
quando estiver em estado colorido,
[110] 05:23and when it's in its bleached state
reflectirá de volta todo o calor e luz,
[111] 05:25it will let all the light and heat through
e quando estiver descolorido
[112] 05:28and any combination in between.
deixará passar toda a luz e calor
[113] 05:31To change its state, by the way,
e qualquer estado intermédio.
[114] 05:34takes two volts from a millisecond pulse.
Para mudar o estado, a propósito,
[116] 05:40until you change its state again.
E, uma vez mudado o estado, este mantém-se
[117] 05:43As we were working on this incredible
até o mudarmos de novo.
[118] 05:45discovery at University of Florida,
Enquanto trabalhávamos nesta incrível
[119] 05:47we were told to go down the corridor
descoberta na Universidade da Flórida,
[120] 05:50to visit another scientist,
disseram-nos para irmos até ao fundo do corredor
[121] 05:52and he was working
visitar outro cientista,
[122] 05:54on a pretty incredible thing.
e ele estava a trabalhar
[123] 05:56Imagine
numa coisa bastante incrível.
[124] 05:58if we didn't have to rely
Imaginem
[125] 06:00on artificial lighting to get around at night.
se não tivéssemos de depender
[126] 06:06We'd have to see at night, right?
de luz artificial para andar de noite.
[127] 06:12This lets you do it.
Teríamos que ver de noite, certo?
[128] 06:14It's a nanomaterial, two nanomaterials,
Isto permite-o.
[129] 06:17a detector and an imager.
É um nanomaterial, aliás, dois,
[130] 06:20The total width of it
um detector e um sintetizador de imagem.
[131] 06:22is 600 times smaller
O tamanho total
[132] 06:24than the width of a decimal place.
é 600 vezes menor
[133] 06:27And it takes all the infrared available at night,
do que o de uma casa decimal.
[134] 06:31converts it into an electron
E capta toda a luz infravermelha disponível à noite,
[135] 06:34in the space of two small films,
converte-a num electrão
[136] 06:37and is enabling you to play an image
entre duas pequenas películas,
[137] 06:40which you can see through.
e permite-nos visualizar uma imagem
[138] 06:47I'm going to show to TEDsters,
através da qual se pode ver.
[139] 06:50the first time, this operating.
Vou mostrar aos TEDsters,
[140] 06:52Firstly I'm going to show you
pela primeira vez, isto a funcionar.
[141] 06:54the transparency.
Primeiro vou mostrar-vos
[142] 06:57Transparency is key.
a transparência.
[143] 07:01It's a film that you can look through.
A transparência é a chave.
[144] 07:04And then I'm going to turn the lights out.
É uma película através da qual se pode olhar.
[145] 07:07And you can see, off a tiny film,
E então vou desligar as luzes.
[146] 07:10incredible clarity.
E vocês vão poder ver, através de uma pequena película,
[147] 07:14As we were working on this, it dawned on us:
uma claridade incrível.
[148] 07:18this is taking infrared radiation, wavelengths,
Enquanto trabalhávamos nisto, ocorreu-nos:
[149] 07:22and converting it into electrons.
que isto captava radiação infravermelha,
[150] 07:25What if we combined it
e convertia-a em electrões.
[151] 07:31with this?
E se a combinássemos
[152] 07:34Suddenly you've converted energy
com isto?
[153] 07:37into an electron on a plastic surface
De súbito convertemos energia
[154] 07:41that you can stick on your window.
num electrão numa superfície plástica
[155] 07:44But because it's flexible,
que se pode afixar na janela.
[156] 07:46it can be on any surface whatsoever.
Mas porque é flexível,
[157] 07:50The power plant of tomorrow
pode-se afixar sobre qualquer superfície com qualquer forma.
[158] 07:53is no power plant.
A estação de energia do amanhã
[159] 08:00We talked about generating and using.
é "nenhuma".
[160] 08:03We want to talk about storing energy,
Falámos de gerar e utilizar.
[161] 08:05and unfortunately
Queremos falar sobre armazenar energia.
[162] 08:07the best thing we've got going
E infelizmente,
[163] 08:09is something that was developed in France
o melhor que conseguimos
[164] 08:11a hundred and fifty years ago,
é algo que foi desenvolvido em França
[165] 08:13the lead acid battery.
há uns 150 anos.
[166] 08:15In terms of dollars per what's stored,
a bateria de chumbo com ácido.
[167] 08:17it's simply the best.
Em termos de dólares por unidade armazenada,
[168] 08:19Knowing that we're not going to put fifty of
é simplesmente o melhor.
[169] 08:21these in our basements to store our power,
Sabendo que não vamos pôr 50
[171] 08:25and we gave them this diagram.
fomos ter com um grupo da Universidade de Dallas, no Texas,
[172] 08:27It was in actually a diner
e demos-lhes este diagrama.
[173] 08:29outside of Dallas/Fort Worth Airport.
Na realidade, foi num café-restaurante
[174] 08:31We said, "Could you build this?"
no exterior do aeroporto de Dallas/Fort Worth
[175] 08:33And these scientists,
Dissemos: "Podem construir isto?"
[176] 08:35instead of laughing at us, said, "Yeah."
E estes cientistas,
[177] 08:37And what they built was eBox.
em vez de se rirem de nós, disseram "Yeah."
[178] 08:40EBox is testing new nanomaterials
E o que construíram foi a eBox.
[179] 08:42to park an electron on the outside,
A EBox está a testar novos nanomateriais
[180] 08:45hold it until you need it,
para armazenar um electrão no exterior,
[181] 08:48and then be able to release it and pass it off.
mantê-lo até ser necessário,
[182] 08:51Being able to do that means
e então libertá-lo e fazê-lo fluir.
[183] 08:55that I can generate energy
Ser capaz disso significa
[184] 08:58cleanly, efficiently and cheaply
que posso gerar energia
[185] 09:01right where I am.
de forma limpa, eficiente e barata
[186] 09:03It's my energy.
exactamente onde estou.
[187] 09:06And if I don't need it, I can convert it
É a minha energia.
[188] 09:08back up on the window
E se não precisar dela, posso convertê-la.
[189] 09:10to energy, light, and beam it,
de volta para a janela
[190] 09:12line of site, to your place.
para energia, luz, e radiá-la,
[191] 09:15And for that I do not need
em linha de vista, para o seu lugar.
[192] 09:18an electric grid between us.
E para isso não preciso
[193] 09:21The grid of tomorrow is no grid,
de uma rede eléctrica entre nós.
[194] 09:25and energy, clean efficient energy,
A rede de amanhã é "nenhuma rede".
[195] 09:29will one day be free.
E a energia, eficiente e limpa,
[196] 09:36If you do this, you get the last puzzle piece,
um dia será gratuita.
[197] 09:40which is water.
Se o fizerem, ficam com a última peça do puzzle,
[198] 09:46Each of us, every day,
que é a água.
[199] 09:51need just eight glasses of this,
Cada um de nós, diariamente,
[200] 09:56because we're human.
precisa de oito copos dela,
[201] 09:59When we run out of water,
porque somos humanos.
[202] 10:01as we are in some parts of the world
Quando ficarmos sem água,
[203] 10:03and soon to be in other parts of the world,
como ficámos em algumas partes do mundo
[204] 10:05we're going to have to get this from the sea,
e em breve em outras partes,
[205] 10:08and that's going to require us to build desalination plants.
teremos que a obter do mar,
[207] 10:14These also require tremendous amounts of energy.
Vai-nos custar 19 biliões de dólares.
[209] 10:18supply of oil to run the pumps
De facto, vai ser necessária duas vezes a produção mundial
[210] 10:20to generate the water.
de petróleo para accionar as bombas
[211] 10:23We're simply not going to do that.
para gerar a água.
[212] 10:25But in a world where energy is freed
Simplesmente não o vamos fazer.
[213] 10:27and transmittable
Mas num mundo em que a energia é libertada
[214] 10:29easily and cheaply, we can take any water
e transmissível
[215] 10:31wherever we are
de forma fácil e barata, podemos obter qualquer água
[216] 10:33and turn it into whatever we need.
onde quer que estejamos
[217] 10:37I'm glad to be working with
e transformá-la no que precisarmos.
[218] 10:39incredibly brilliant and kind scientists,
Estou contente por estar a trabalhar
[219] 10:41no kinder than
com cientistas incrivelmente brilhantes e simpáticos,
[220] 10:43many of the people in the world,
não mais simpáticos
[221] 10:45but they have a magic look at the world.
do que muita gente no mundo,
[222] 10:48And I'm glad to see their discoveries
Mas têm um olhar mágico sobre o mundo.
[223] 10:50coming out of the lab and into the world.
E agrada-me ver as suas descobertas
[224] 10:53It's been a long time in coming for me.
a sair do laboratório para o mundo.
[225] 10:5718 years ago,
Demorou bastante para mim.
[226] 11:00I saw a photograph in the paper.
Há 18 anos,
[227] 11:04It was taken by Kevin Carter
vi uma fotografia no jornal.
[228] 11:06who went to the Sudan
Foi tirada por Kevin Carter
[229] 11:08to document their famine there.
que foi ao Sudão
[230] 11:10I've carried this photograph with me
documentar a fome por lá.
[231] 11:12every day since then.
Trago comigo essa fotografia
[232] 11:17It's a picture of a little girl dying of thirst.
todos os dias desde então.
[233] 11:27By any standard this is wrong.
É a foto de uma menina a morrer de sede.
[234] 11:32It's just wrong.
Isto é errado seja por que padrão for.
[235] 11:38We can do better than this.
É simplesmente errado.
[236] 11:41We should do better than this.
Podemos fazer melhor que isto.
[237] 11:44And whenever I go round
Devíamos fazer melhor que isto.
[238] 11:46to somebody who says,
E sempre que vou ter
[239] 11:48"You know what, you're working on something that's too difficult.
com alguém que diz,
[241] 11:53You don't have enough time.
Nunca acontecerá. Não tens dinheiro que chegue.
[242] 11:56There's something much more interesting around the corner,"
Não tens tempo que chegue.
[243] 11:59I say, "Try saying that to her."
Há coisas muito mais interessantes ao virar da esquina."
[244] 12:01That's what I say in my mind. And I just say
Eu digo: "Tenta dizer isso a ela."
[245] 12:03"thank you," and I go on to the next one.
É o que digo para mim mesmo. E apenas digo
[246] 12:06This is why we have to solve our problems,
"obrigado," e dirijo-me ao seguinte.
[247] 12:09and I know the answer as to how
É por isso que temos de resolver os nossos problemas,
[248] 12:14is to be able to get exquisite control
e sei que a resposta ao como
[249] 12:18over a building block of nature,
é ser capaz de ter um controlo fino
[250] 12:21the stuff of life:
sobre uma peça da natureza,
[251] 12:23the simple electron.
a matéria da vida:
[252] 12:25Thank you.
o simples electrão.
[253] 12:27(Applause)
Obrigado.