fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar

The psychology of your future self | Dan Gilbert

TED

Alterar formato do vídeo:

Tela 21:9 (Cinema)

Tela 4:3 ou 16:9 (Padrão)

Alterar modo de reprodução

Modo atual: Tocar e Pausar

Tocar normalmente

Lento Devagar Normal
Rápido
Acelerado
Frenético
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:12At every stage of our lives
Tradutor: Viviane Kettermann Fernandes Revisora: Elisabete Baião

[2] 00:14we make decisions that will profoundly influence
Em todas as fases das nossas vidas

[3] 00:18the lives of the people we're going to become,
tomamos decisões que irao afectar profundamente

[4] 00:20and then when we become those people,
a vida da pessoa em que nos iremos tornar

[5] 00:21we're not always thrilled with the decisions we made.
e quando por fim nos tornamos nessa pessoa

[6] 00:24So young people pay good money
nem sempre ficamos entusiasmados com as decisões que tomámos.

[7] 00:26to get tattoos removed that teenagers
Jovens adultos pagam caro

[8] 00:29paid good money to get.
para remover tatuagens que, em adolescentes,

[9] 00:30Middle-aged people rushed to divorce people
pagaram caro para ter.

[10] 00:33who young adults rushed to marry.
Pessoas de meia-idade apressam-se a divorciar-se de pessoas

[11] 00:35Older adults work hard to lose
com quem, em jovens adultos, se apressaram a casar.

[12] 00:38what middle-aged adults worked hard to gain.
Adultos de idade mais avançada esforçam-se por perder

[13] 00:41On and on and on.
o que, em adultos de meia-idade, se esforçaram por ganhar.

[14] 00:42The question is, as a psychologist, that fascinates me is,
E por aí fora.

[15] 00:45why do we make decisions
A questao, que como psicólogo me fascina,

[16] 00:47that our future selves so often regret?
é: porque é que tomamos decisões

[17] 00:50Now, I think one of the reasons --
de que os nossos futuros eus tantas vezes se arrependem?

[18] 00:52I'll try to convince you today -
Eu acho que uma das razões

[19] 00:54is that we have a fundamental misconception
- vou tentar convencer-vos hoje -

[20] 00:56about the power of time.
é que temos um conceito fundamental errado

[21] 00:59Every one of you knows that the rate of change
sobre o poder do tempo.

[22] 01:01slows over the human lifespan,
Todos sabemos que o ritmo das mudanças

[23] 01:03that your children seem to change by the minute
abranda ao longo da vida humana,

[24] 01:06but your parents seem to change by the year.
que os nossos filhos parecem mudar a cada minuto

[25] 01:09But what is the name of this magical point in life
mas os nossos pais parecem mudar só em cada ano.

[26] 01:12where change suddenly goes
Mas qual é o nome desse ponto mágico na vida

[27] 01:14from a gallop to a crawl?
em que a mudança de repente passa

[28] 01:16Is it teenage years? Is it middle age?
de um galope para um rastejamento?

[29] 01:19Is it old age? The answer, it turns out,
É na adolescência? Na meia-idade?

[30] 01:22for most people, is now,
É na velhice? Verifica-se que a resposta

[31] 01:24wherever now happens to be.
para a maioria das pessoas, é: "Agora",

[32] 01:27What I want to convince you today
não importa o que "agora" venha a ser.

[33] 01:29is that all of us are walking around with an illusion,
(Risos)

[34] 01:32an illusion that history, our personal history,
Aquilo de que quero convencer-vos hoje

[35] 01:35has just come to an end,
é que todos nós andamos por aí com uma ilusão,

[36] 01:37that we have just recently become
uma ilusão de que a história, a nossa história pessoal,

[37] 01:39the people that we were always meant to be
chegou ao fim,

[38] 01:42and will be for the rest of our lives.
de que acabámos por nos tornar

[39] 01:44Let me give you some data to back up that claim.
nas pessoas que sempre quisemos ser

[40] 01:46So here's a study of change in people's
e que seremos para o resto das nossas vidas.

[41] 01:49personal values over time.
Vou mostrar-vos alguns dados para comprovar essa afirmação.

[42] 01:51Here's three values.
Isto é um estudo sobre a mudança

[43] 01:53Everybody here holds all of them,
dos valores das pessoas ao longo do tempo.

[44] 01:54but you probably know that as you grow,
Eis três valores. Todos aqui os possuímos,

[45] 01:56as you age, the balance of these values shifts.
mas provavelmente sabemos que, à medida que crescemos, que envelhecemos,

[46] 02:00So how does it do so?
o equilíbrio dos valores muda.

[47] 02:02Well, we asked thousands of people.
Então, como é que isso acontece?

[48] 02:04We asked half of them to predict for us
Bem, perguntámos a milhares de pessoas.

[49] 02:05how much their values would change in the next 10 years,
Pedimos a metade delas que previssem

[50] 02:08and the others to tell us
o quanto os valores delas mudariam nos 10 anos seguintes,

[51] 02:10how much their values had changed in the last 10 years.
e às outras que nos dissessem

[52] 02:13And this enabled us to do a really interesting kind of analysis,
o quanto os valores delas tinham mudado nos 10 anos anteriores.

[53] 02:16because it allowed us to compare the predictions
Isso possibilitou-nos fazer um tipo de análise muito interessante,

[54] 02:19of people, say, 18 years old,
porque permitiu-nos comparar as previsões

[55] 02:21to the reports of people who were 28,
de pessoas com, por exemplo, 18 anos,

[56] 02:23and to do that kind of analysis throughout the lifespan.
com os relatos de pessoas com 28 anos,

[57] 02:25Here's what we found.
e fazer esse tipo de análise ao longo da vida.

[58] 02:27First of all, you are right,
Aqui está o que encontrámos.

[59] 02:28change does slow down as we age,
Primeiro que tudo, vocês têm razão:

[60] 02:31but second, you're wrong,
as mudanças acontecem mais devagar conforme envelhecemos.

[61] 02:33because it doesn't slow nearly as much as we think.
Mas, segundo, vocês estão errados,

[62] 02:36At every age, from 18 to 68 in our data set,
porque isso não ocorre tão lentamente quanto nós pensamos.

[63] 02:40people vastly underestimated how much change
Em todas as idades, dos 18 aos 68, no nosso banco de dados,

[64] 02:44they would experience over the next 10 years.
as pessoas subestimaram a quantidade de mudanças

[65] 02:47We call this the "end of history" illusion.
que iriam vivenciar nos 10 anos seguintes.

[66] 02:50To give you an idea of the magnitude of this effect,
Nós chamamos a isso a ilusão do "final da história".

[67] 02:52you can connect these two lines,
Para vos dar uma ideia da magnitude desse efeito,

[68] 02:53and what you see here is that 18-year-olds
podemos ligar estas duas linhas,

[69] 02:56anticipate changing only as much
e o que vemos aqui é que pessoas com 18 anos

[70] 02:58as 50-year-olds actually do.
prevêem a quantidade de mudanças

[71] 03:01Now it's not just values. It's all sorts of other things.
do mesmo modo que as pessoas de 50 anos prevêem.

[72] 03:05For example, personality.
Não são apenas valores. São todo o tipo de coisas.

[73] 03:07Many of you know that psychologists now claim
Por exemplo, a personalidade.

[74] 03:09that there are five fundamental dimensions of personality:
Muitos de vocês sabem que psicólogos afirmam hoje

[75] 03:13neuroticism, openness to experience,
que existem 5 dimensões fundamentais de personalidade:

[76] 03:15agreeableness, extraversion, and conscientiousness.
neuroticismo, abertura a experiências,

[77] 03:19Again, we asked people how much they expected
afabilidade, extroversão e conscienciosidade.

[78] 03:21to change over the next 10 years,
Voltámos a perguntar a pessoas o quanto elas esperavam mudar

[79] 03:23and also how much they had changed over the last 10 years,
ao longo dos 10 anos seguintes,

[80] 03:26and what we found,
e também quanto elas tinham mudado ao longo dos 10 anos anteriores.

[81] 03:27well, you're going to get used to seeing this diagram over and over,
O que descobrimos,

[82] 03:30because once again the rate of change
- vocês vão habituar-se a ver este diagrama vezes sem conta -

[83] 03:32does slow as we age,
foi que, mais uma vez, o ritmo de mudanças

[84] 03:33but at every age, people underestimate
diminui conforme envelhecemos,

[85] 03:37how much their personalities will change
mas em todas as idades, as pessoas subestimam

[86] 03:39in the next decade.
o quanto as suas personalidades vão mudar

[87] 03:41And it isn't just ephemeral things
na década seguinte.

[88] 03:44like values and personality.
Não são apenas coisas passageiras

[89] 03:45You can ask people about their likes and dislikes,
como valores e personalidade.

[90] 03:48their basic preferences.
Podemos perguntar às pessoas de que é que gostam e não gostam.

[91] 03:50For example, name your best friend,
as suas preferências básicas.

[92] 03:53your favorite kind of vacation,
Por exemplo, nomear o seu melhor amigo,

[93] 03:54what's your favorite hobby,
o seu tipo favorito de férias,

[94] 03:56what's your favorite kind of music.
qual o seu passatempo favorito,

[95] 03:58People can name these things.
qual o seu estilo de música favorito.

[96] 03:59We ask half of them to tell us,
As pessoas podem referir essas coisas.

[97] 04:01"Do you think that that will change over the next 10 years?"
Pedimos a metade delas para nos dizerem:

[98] 04:05and half of them to tell us,
"Acha que isso irá mudar nos próximos 10 anos?"

[99] 04:06"Did that change over the last 10 years?"
e à outra metade para nos dizer:

[100] 04:09And what we find, well, you've seen it twice now,
"Isso mudou nos últimos 10 anos?"

[101] 04:11and here it is again:
O que encontramos - vocês já viram duas vezes até agora -

[102] 04:13people predict that the friend they have now
está aqui de novo:

[103] 04:16is the friend they'll have in 10 years,
as pessoas previram que o amigo que têm agora

[104] 04:18the vacation they most enjoy now is the one
é o amigo que vão ter daqui a 10 anos,

[105] 04:20they'll enjoy in 10 years,
as férias de que mais gostam agora

[106] 04:21and yet, people who are 10 years older all say,
são aquelas de que irão gostar daqui a 10 anos.

[107] 04:24"Eh, you know, that's really changed."
Contudo, as pessoas que são mais velhas 10 anos dizem:

[108] 04:27Does any of this matter?
"Sabe, isso mudou realmente."

[109] 04:28Is this just a form of mis-prediction that doesn't have consequences?
Isso é importante?

[110] 04:31No, it matters quite a bit, and I'll give you an example of why.
Será apenas uma forma errada de prever que não tem consequências?

[111] 04:34It bedevils our decision-making in important ways.
Não. É importante, e vou explicar-vos porquê.

[112] 04:38Bring to mind right now for yourself
Isso influencia a nossa tomada de decisões de um modo importante.

[113] 04:39your favorite musician today
Tratem agora de pensar

[114] 04:42and your favorite musician 10 years ago.
no vosso músico favorito

[115] 04:44I put mine up on the screen to help you along.
e no vosso músico favorito há 10 anos atrás.

[116] 04:46Now we asked people
Eu pus os meus no ecrã para dar uma ajuda.

[117] 04:48to predict for us, to tell us
Depois, pedimos às pessoas

[118] 04:50how much money they would pay right now
para preverem, para nos dizerem

[119] 04:53to see their current favorite musician
quanto dinheiro pagariam hoje

[120] 04:55perform in concert 10 years from now,
para ver o seu actual músico favorito.

[121] 04:58and on average, people said they would pay
a tocar num concerto daqui a 10 anos.

[122] 05:00129 dollars for that ticket.
Em média, as pessoas disseram que pagariam

[123] 05:03And yet, when we asked them how much they would pay
129 dólares por um bilhete.

[124] 05:06to see the person who was their favorite
Mas, quando perguntámos quanto pagariam

[125] 05:0810 years ago perform today,
para ver actuar hoje a pessoa que era o seu favorito

[126] 05:10they say only 80 dollars.
há 10 anos atrás,

[127] 05:12Now, in a perfectly rational world,
elas disseram que pagariam apenas 80 dólares.

[128] 05:14these should be the same number,
Ora bem, num mundo perfeitamente racional,

[129] 05:16but we overpay for the opportunity
estes números deveriam ser os mesmos,

[130] 05:18to indulge our current preferences
mas nós pagamos mais pela oportunidade

[131] 05:20because we overestimate their stability.
de saciar as nossas preferências actuais,

[132] 05:24Why does this happen? We're not entirely sure,
porque superestimamos a sua estabilidade.

[133] 05:26but it probably has to do
Porque é que isso acontece? Não temos a certeza absoluta,

[134] 05:28with the ease of remembering
mas provavelmente tem a ver

[135] 05:30versus the difficulty of imagining.
com a facilidade de recordar

[136] 05:32Most of us can remember who we were 10 years ago,
versus a dificuldade de imaginar.

[137] 05:35but we find it hard to imagine who we're going to be,
Muitos de nós conseguimos lembrar-nos de quem éramos há 10 anos atrás,

[138] 05:38and then we mistakenly think that because it's hard to imagine,
mas achamos difícil imaginar quem iremos ser,

[139] 05:41it's not likely to happen.
e então erroneamente pensamos que,

[140] 05:43Sorry, when people say "I can't imagine that,"
como é difícil imaginar, provavelmente não vai acontecer.

[141] 05:46they're usually talking about their own lack of imagination,
Desculpem, quando as pessoas dizem: "Eu não consigo imaginar isso",

[142] 05:49and not about the unlikelihood
geralmente estão a falar da sua própria falta de imaginação,

[143] 05:50of the event that they're describing.
e não sobre a improbabilidade

[144] 05:53The bottom line is, time is a powerful force.
do evento que estão a descrever.

[145] 05:57It transforms our preferences.
A ideia principal é: o tempo é uma força poderosa.

[146] 05:59It reshapes our values.
Transforma as nossas preferências.

[147] 06:01It alters our personalities.
Remodela os nossos valores.

[148] 06:02We seem to appreciate this fact,
Altera as nossas personalidades.

[149] 06:05but only in retrospect.
Parece que nós apreciamos este facto,

[150] 06:06Only when we look backwards do we realize
mas apenas em retrospectiva.

[151] 06:09how much change happens in a decade.
Só quando olhamos para trás é que percebemos

[152] 06:12It's as if, for most of us,
quantas mudanças ocorrem numa década.

[153] 06:14the present is a magic time.
É como se, para a maioria de nós,

[154] 06:16It's a watershed on the timeline.
o presente fosse um tempo mágico.

[155] 06:18It's the moment at which we finally
É um ponto de viragem na linha do tempo.

[156] 06:20become ourselves.
É o momento em que finalmente

[157] 06:23Human beings are works in progress
nos tornamos nós mesmos.

[158] 06:25that mistakenly think they're finished.
Os seres humanos são seres em evolução

[159] 06:28The person you are right now
que erroneamente acham que estão prontos.

[160] 06:30is as transient, as fleeting and as temporary
A pessoa que somos agora

[161] 06:34as all the people you've ever been.
é tão transiente, tão fugaz e tão temporária

[162] 06:36The one constant in our life is change.
como todas as pessoas que já fomos.

[163] 06:40Thank you.
A única constante na nossa vida é a mudança.

[164] 06:42(Applause)
Obrigado.