fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar

One woman, eight hilarious characters | Sarah Jones

TED

Alterar formato do vídeo:

Ocultar legendas incorporadas

Tela 4:3 ou 16:9 (Padrão)

Alterar modo de reprodução

Modo atual: Tocar e Pausar

Tocar normalmente

Lento Devagar Normal
Rápido
Acelerado
Frenético
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:12I should tell you that when I was asked to be here,
Devo dizer a vocês que quando me pediram para vir aqui,

[2] 00:15I thought to myself that well, it's TED.
eu pensei comigo, bom, é o TED.

[3] 00:18And these TEDsters are -- you know, as innocent as that name sounds --
E esses TEDers são - sabe, por mais inocente que o nome soe -

[4] 00:23these are the philanthropists and artists and scientists who sort of shape our world.
são aqueles filantropos e artistas e cientistas que tipo moldam nosso mundo.

[5] 00:30And what could I possibly have to say that would be distinguished enough
E o que eu possivelmente teria a dizer que fosse distinto o suficiente

[6] 00:33to justify my participation in something like that?
para justificar minha participação em alguma coisa assim?

[7] 00:35And so I thought perhaps a really civilized-sounding British accent
Então eu pensei que talvez um civilizado sotaque britânico

[8] 00:39might help things a bit.
poderia ajudar um pouco.

[9] 00:41And then I thought no, no. I should just get up there and be myself
E então pensei, não, não, Eu devo apenas ficar em pé aqui e ser eu mesma

[10] 00:45and just talk the way I really talk
e falar do jeito que eu realmente falo

[11] 00:47because, after all, this is the great unveiling.
porque, afinal, essa é a grande revelação.

[12] 00:52And so I thought I'd come up here and unveil my real voice to you.
Então achei que eu viria aqui e revelaria minha verdadeira voz para vocês.

[13] 00:55Although many of you already know that I do speak the Queen's English
Embora a maioria de vocês já saiba que eu falo o Queen's English

[14] 00:59because I am from Queens, New York.
porque eu sou do Queens, Nova York.

[15] 01:01(Laughter)
(risos)

[16] 01:02But the theme of this session, of course, is invention.
Mas o tema desta sessão, claro, é invenção.

[17] 01:06And while I don't have any patents that I'm aware of,
E embora eu não tenha muitas patentes que eu saiba,

[18] 01:12you will be meeting a few of my inventions today.
voces irão conhecer algumas de minhas invenções hoje.

[19] 01:15I suppose it's fair to say
E suponho que seja justo dizer

[20] 01:17that I am interested in the invention of self or selves.
que eu sou interessada na invenção do eu ou eus.

[21] 01:22We're all born into certain circumstances with particular physical traits,
Todos nascemos sob certas circunstâncias com caracteristicas físicas particulares,

[22] 01:26unique developmental experiences, geographical and historical contexts.
experiências de desenvolvimento únicas, contextos geográficos e históricos.

[23] 01:31But then what?
Mas e então?

[24] 01:33To what extent do we self-construct, do we self-invent?
Em que extensão nos autoconstruímos, auto inventamos?

[25] 01:37How do we self-identify and how mutable is that identity?
Como nos autoidentificamos e o quão mutável é essa identidade?

[26] 01:42Like, what if one could be anyone at any time?
Tipo, e se qualquer um pudesse ser qualquer pessoa a qualquer momento?

[27] 01:45Well my characters, like the ones in my shows,
Bem, meus personagens, como aqueles dos meus shows,

[28] 01:49allow me to play with the spaces between those questions.
me permitem brincar com os espaços entre essas perguntas.

[29] 01:53And so I've brought a couple of them with me.
Então eu trouxe alguns deles comigo.

[30] 01:55And well, they're very excited.
E, bom, eles estão todos muito entusiasmados

[31] 01:59What I should tell you --
O que eu tenho que dizer a vocês --

[32] 02:02what I should tell you is that they've each prepared their own little TED talks.
o que eu devo dizer é que cada um deles preparou suas pequenas palestras para o TED.

[33] 02:06So feel free to think of this as Sarah University.
Entçao fiquem a vontade para pensar nisso como a Universidade de Sarah.

[34] 02:09(Laughter)
(risos)

[35] 02:12Okay. Okay. Oh, well.
Ok, ok, Bom,

[36] 02:16Oh, wonderful.
Ah, ótimo,

[37] 02:18Good evening everybody.
Boa noite a todos

[38] 02:20Thank you so very much for having me here today.
Muito obrigada por me convidarem a vir aqui hoje

[39] 02:23Ah, thank you very much. My name is Lorraine Levine.
Ah, muito obrigada. Meu nome é Loraine Levine.

[40] 02:27Oh my! There's so many of you.
Nossa! Há tantos de vocês.

[41] 02:30Hi sweetheart. Okay.
Oi docinho. Ok,

[42] 02:32(Laughter)
(risos)

[43] 02:34Anyway, I am here because of a young girl, Sarah Jones.
Bom, estou aqui por causa de uma jovem, Sarah Jones.

[44] 02:38She's a very nice, young black girl.
É uma jovem negra adorável.

[45] 02:41Well you know, she calls herself black --
Bom, você sabe, ela chama a si mesmo de negra,

[46] 02:44she's really more like a caramel color if you look at her.
ela na verdade pe mais cor de caramelo se você olhar para ela.

[47] 02:47But anyway.
Mas de qualquer forma,

[48] 02:49(Laughter)
(risos)

[49] 02:50She has me here because she puts me in her show,
ela me trouxe aqui porque ela me coloca no show dela,

[50] 02:53what she calls her one-woman show.
o que ela chama de espetáculo solo feminino

[51] 02:55And you know what that means, of course.
E vocês sabem o que isso quer dizer, claro,

[52] 02:57That means she takes the credit and then makes us come out here and do all the work.
Significa que ela leva o crédito e então faz a gente vir aqui e fazer todo o trabalho.

[53] 03:02But I don't mind.
Mas eu não ligo.

[54] 03:04Frankly, I'm kvelling just to be here
Francamente, estou morrendo de felicidade apenas de estar aqui

[55] 03:06with all the luminaries you have attending something like this, you know.
com todos os luminares que voces tem comparecendo a algo assim, sabem

[56] 03:10Really, it's amazing.
Realmente, é incrível.

[57] 03:12Not only, of course, the scientists and all the wonderful giants of the industries
Nao somente, claro, os cientistas e todos os maravilhosos gigantes das indústrias

[58] 03:17but the celebrities.
mas as celebridades.

[59] 03:19There are so many celebrities running around here.
Há tantas celebridades por aqui

[60] 03:22I saw -- Glenn Close I saw earlier. I love her.
Eu vi - Glenn Close, eu vi mais cedo, Eu a adoro.

[61] 03:26And she was getting a yogurt in the Google cafe.
E ela estava tomando um iogurte no Google café.

[62] 03:29Isn't that adorable?
Não é adorável?

[63] 03:32(Laughter)
(risos)

[64] 03:34So many others you see, they're just wonderful.
Tantos outros, veja, são simplesmente maravilhosos.

[65] 03:37It's lovely to know they're concerned, you know.
É tão bom saber que eles se preocupam, sabe.

[66] 03:39And -- oh, I saw Goldie Hawn.
E - ah, eu vi Goldie Hawn

[67] 03:42Oh, Goldie Hawn. I love her, too; she's wonderful. Yeah.
Ah, Goldie Hawn,.Eu a adoro também, ela é maravilhosa. É.

[68] 03:46You know, she's only half Jewish.
Sabe, ela é só meio judia

[69] 03:48Did you know that about her?
Vocês sabiam disso sobre ela?

[70] 03:50Yeah. But even so, a wonderful talent. (Laughter)
É. Mas mesmo assim, um talento maravilhoso.

[71] 03:53And I -- you know, when I saw her, such a wonderful feeling.
E eu - sabe, quando eu a vi, que sentimento maravilhoso.

[72] 03:57Yeah, she's lovely.
É, ela é adorável.

[73] 03:59But anyway, I should have started by saying just how lucky I feel.
Mas de qualquer jeito, eu começaria dizendo como me sinto com sorte

[74] 04:03It's such an eye-opening experience to be here.
É uma experiência reveladora estar aqui

[75] 04:06You're all so responsible for this world that we live in today.
Voces todos são tão responsáveis por este mundo em que vivemos hoje.

[76] 04:10You know, I couldn't have dreamed of such a thing as a young girl.
Sabem, eu não teria sonhado com isso quando era uma garota

[77] 04:13And you've all made these advancements happen in such a short time --
E voces todos fizeram esses avanços aconteceram em um tempo tão curto

[78] 04:19you're all so young.
Vocês são todos tão jovens.

[79] 04:21You know, your parents must be very proud.
Sabe, seus pais devem estar muito orgulhosos

[80] 04:23But I -- I also appreciate the diversity that you have here.
Mas eu - também a diversidade que vocês têm aqui.

[81] 04:28I noticed it's very multicultural.
Eu percebi que é bastante multicultural.

[82] 04:30You know, when you're standing up here, you can see all the different people.
Sabe, quando você está em pé aqui, você pode ver todas as pessoas diferentes.

[83] 04:33It's like a rainbow.
É como um arco íris.

[84] 04:35It's okay to say rainbow. Yeah.
É ok dizer arco íris. É.

[85] 04:38I just -- I can't keep up with whether you can say, you know, the different things.
Eu só - eu não consigo ficar atualizada sobre se você pode dizer, sabe, as diferentes coisas

[86] 04:42What are you allowed to say or not say?
O que você pode dizer ou não dizer?

[87] 04:44I just -- I don't want to offend anybody. You know.
Eu só - eu nao quero ofender ninguém. Sabe.

[88] 04:47But anyway, you know,
Mas de qualquer jeito, sabe,

[89] 04:50I just think that to be here with all of you
Eu só acho que estar aqui com todos vocês

[90] 04:54accomplished young people --
jovens realizados,

[91] 04:57literally, some of you, the architects building our brighter future.
literalmente, alguns de vocês, os arquitetos construindo nosso futuro mais brilhante

[92] 05:02You know, it's heartening to me.
Sabe, é encorajador para mim.

[93] 05:05Even though, quite frankly, some of your presentations are horrifying,
No entanto, francamente, algumas de suas apresentações são de horrorizar.

[94] 05:08absolutely horrifying.
absolutamente de horrorizar

[95] 05:10It's true. It's true.
É verdade. É verdade.

[96] 05:12You know, between the environmental degradation
Sabe, entre a degradação ambiental

[97] 05:15and the crashing of the world markets you're talking about.
e a quebra dos mercados mundiais de que vocês falam.

[98] 05:18And of course, we know it's all because of the -- all the ...
E claro, sabemos que tudo isso é por causa do - todo o

[99] 05:24Well, I don't know how else to say it to you, so I'll just say it my way:
Bom, não sei mais o que dizer a vocês, então vou dizer do meu jeito

[100] 05:27the ganeyvish schticklich coming from the governments and the, you know,
O ganeyvish tetikeyt vindo dos governos e dos, sabe,

[101] 05:30the bankers and the Wall Street. You know it.
dos banqueiros de Wall Street. Voces sabem disso.

[102] 05:33Anyway.
De qualquer maneira

[103] 05:35(Laughter)
(risos)

[104] 05:36The point is, I'm happy somebody has practical ideas
A questão é, estou feliz que alguém tenha ideias práticas

[105] 05:39to get us out of this mess.
para nos tirar dessa bagunça.

[106] 05:41So I salute each of you and your stellar achievements.
Então eu saúdo cada um de voces e suas realizações estelares

[107] 05:44Thank you for all that you do.
Obrigada por tudo o que voces fazem.

[108] 05:47And congratulations on being such big makhers that you've become TED meisters.
E parabéns por serem 'fazedores' tão grandes que se tornaram 'meistres' TED

[109] 05:54So, happy continued success.
Então, feliz sucesso contínuo

[110] 05:56Congratulations. Mazel tov.
Parabéns. Mazel tov.

[111] 05:59(Applause)
(aplausos)

[112] 06:04Hi. Hi.
Oi. Oi.

[113] 06:07Thank you everybody.
Obrigada a todos

[114] 06:09Sorry, this is such a wonderful opportunity and everything, to be here right now.
Desculpem, esta e uma oportunidade tão maravilhosa e tal, estar aqui agora

[115] 06:12My name is Noraida. And I'm just --
Meu nome é Noraida - E eu estou -

[116] 06:14I'm so thrilled to be part of like your TED conference
Estou tão excitada por ser parte de tipo sua conferência TED

[117] 06:16that you're doing and everything like that.
que vocês estão fazendo e tudo isso.

[118] 06:19I am Dominican-American.
Sou Dominicana-Americana

[119] 06:21Actually, you could say I grew up in the capital of Dominican Republic,
De fato, pode-se dizer que cresci na capital da República Dominicana

[120] 06:23otherwise known as Washington Heights in New York City.
também conhecida como Washington Heights na cidade de Nova York.

[121] 06:26But I don't know if there's any other Dominican people here,
Mas nao sei se há qualquer outra pessoa dominicana aqui

[122] 06:29but I know that Juan Enriquez, he was here yesterday.
mas sei que Juan Enriquez, ele esteve aqui ontem.

[123] 06:32And I think he's Mexican, so that's --
E acho que ele é mexicano, então isso -

[124] 06:34honestly, that's close enough for me right now. So --
honestamente, é perto o suficiente para min, agora - Então

[125] 06:36(Laughter)
(risos)

[126] 06:38I just -- I'm sorry.
eu só - desculpem.

[127] 06:40I'm just trying not to be nervous because this is
Estou tentando não ficar tão nervosa porque esta é

[128] 06:42a very wonderful experience for me and everything.
uma experiência maravilhosa para mim e tudo.

[129] 06:44And I just -- you know I'm not used to doing the public speaking.
E eu apenas - sabem não estou acostumada a falar em público.

[130] 06:46And whenever I get nervous I start to talk really fast.
E sempre que fico nervosa começo a falar muito depressa.

[131] 06:48Nobody can understand nothing I'm saying, which is very frustrating for me,
Ninguem consegue entender nada do que esotu dizendo, o que é muito frustrante para mim,

[132] 06:50as you can imagine.
como voce pode imaginar

[133] 06:51I usually have to just like try to calm down and take a deep breath.
Eu geralmente tenho que tentar me acalmar e respirar fundo.

[134] 06:53But then on top of that, you know, Sarah Jones told me we only have 18 minutes.
Mas para coroar, sabe, Sarah Jones me disse que temos apenas 18 minutos.

[135] 06:56So then I'm like, should I be nervous, you know, because maybe it's better.
Então estou tipo, devo estar nervosa, sabe, porque talvez seja melhor

[136] 06:58And I'm just trying not to panic and freak out. So I like, take a deep breath.
E estou tentando nao entrar em pânico e pirar, Então eu tipo, respiro fundo

[137] 07:02Okay. Sorry. So anyway, what I was trying to say is that I really love TED.
Ok, Desculpem,. Bom, de qualquer forma, o que eu tentava dizer é que eu realmente adoro o TED

[138] 07:07Like, I love everything about this. It's amazing.
Tipo, eu amo tudo a respeito do TED. É impressionante

[139] 07:09Like, it's -- I can't get over this right now.
Tipo, é - não consigo falar disso agora.

[140] 07:11And, like, people would not believe, seriously, where I'm from,
E, tipo, as pessoas não acreditam, sério, de onde eu venho

[141] 07:13that this even exists.
que isso sequer exista.

[142] 07:15You know, like even, I mean I love like the name, the -- TED.
Sabe, tipo , eu quero dizer que eu adoro o nome, o - TED

[143] 07:18I mean I know it's a real person and everything, but I'm just saying that like,
Quero dizer, eu sei que é uma pessoa real e tudo, mas esotu só dizendo que é tipo,

[144] 07:21you know, I think it's very cool how it's also an acronym, you know,
sabe, eu acho que é muito legal e também é uma sigla, sabe,

[145] 07:25which is like, you know, is like very high concept and everything like that.
que é tipo, sabe, é tipo muito conceituada e coisas assim.

[146] 07:27I like that.
Eu gosto disso,

[147] 07:29And actually, I can relate to the whole like acronym thing and everything.
E na verdade, eu consigo me relacionar com toda a coisa da sigla e tal

[148] 07:33Because, actually, I'm a sophomore at college right now.
Porque, na verdade, estou no segundo ano da faculdade agora.

[149] 07:35At my school -- actually I was part of co-founding an organization,
Em minha escola - eu de fato tinha cofundado uma organização

[150] 07:39which is like a leadership thing,
que era tipo uma coisa de liderança

[151] 07:41you know, like you guys, you would really like it and everything.
sabe, como vocês, voces iriam gostar mesmo e tudo

[152] 07:44And the organization is called DA BOMB,
E a organização era chamada DA BOMB

[153] 07:47A\and DA BOMB -- not like what you guys can build and everything --
E DA BOMB - nao como voces podem imaginar --

[154] 07:51it's like, DA BOMB, it means like Dominican -- it's an acronym --
é tipo - DA BOMB, significa tipo - Dominicana - é uma sigla

[155] 07:55Dominican-American Benevolent Organization for Mothers and Babies.
Organização Benevolente Dominicana Americana para Maes e Bebês

[156] 07:58So, I know, see, like the name is like a little bit long,
Então, eu sei, como o nome era um pouco comprido

[157] 08:02but with the war on terror and everything,
mas com a guerra ao terror e tudo

[158] 08:04the Dean of Student Activities has asked us to stop saying DA BOMB
o Pró-Reitor de Atividades Estudantis pediu que parássemos de dizer DA BOMB

[159] 08:06and use the whole thing so nobody would get the wrong idea, whatever.
e de usar a coisa assim ninguém ficaria com a ideia errada, bom

[160] 08:08So, basically like DA BOMB --
Então, basicamente o que DA BOMB -

[161] 08:12what Dominican-American Benevolent Organization for Mothers and Babies does
o que a Organização Benevolente Dominicana Americana para Maes e Bebês faz

[162] 08:16is, basically, we try to advocate for students who show a lot of academic promise
é, basicamente, tentamos patrocinar estudantes que mostram ser promessas acadêmicas

[163] 08:25and who also happen to be mothers like me.
e que acontecem de ser mães, como eu

[164] 08:28I am a working mother, and I also go to school full-time.
Sou uma mãe que trabalha, e também vou para a escola em período integral.

[165] 08:31And, you know, it's like -- it's so important to have like role models out there.
E, sabe, é tipo - é importante ter modelos

[166] 08:35I mean, I know sometimes our lifestyles are very different, whatever.
Quero dizer, eu sei que algumas vezes nossos estilos de vidas são muito diferentes, que seja

[167] 08:37But like even at my job -- like, I just got promoted.
Mas mesmo no meu trabalho - tipo, acabei de ser promovida

[168] 08:40Right now it's very exciting actually for me
Acabei de ser, é na verdade muito emocionante para mim

[169] 08:43because I'm the Junior Assistant to the Associate Director
porque sou a Assistente Junior do Diretor Associado

[170] 08:45under the Senior Vice President for Business Development --
que fica abaixo do Vice Presidente Senior de Desenvolvimento de Negócios

[171] 08:47that's my new title.
Esse é meu novo título.

[172] 08:49So, but I think whether you own your own company or you're just starting out like me,
Então, mas eu acho que quer você tenha sua própria empresa ou esteja apenas começando como eu

[173] 08:53like something like this is so vital
algo como isso é tão vital

[174] 08:55for people to just continue expanding their minds and learning.
para que as pessoas continuem expandindo suas mentes e aprendendo.

[175] 08:58And if everybody, like all people really had access to that,
E se todos, tipo, todas as pessoas realmente tivessem acesso a isso,

[176] 09:01it would be a very different world out there, as I know you know.
seria um mundo diferente lá fora, como eu sei que vocês sabem.

[177] 09:04So, I think all people, we need that,
Entao, eu acho que todas as pessoas, nós precisamos disso

[178] 09:06but especially, I look at people like me, you know like,
mas especialmente, eu olho para as pessoas como eu, sabem, como

[179] 09:09I mean, Latinos -- we're about to be the majority, in like two weeks.
quero dizer, latinos, seremos quase a maioria , em tipo duas semanas

[180] 09:16So, we deserve just as much to be part of the exchange of ideas as everybody else.
Então, merecemos tanto ser parte do intercâmbio de ideias como qualquer outro.

[181] 09:22So, I'm very happy that you're, you know, doing this kind of thing,
Então, estou muito feliz que voces estejam, sabe, fazendo este tipo de coisa.

[182] 09:25making the talks available online.
tornado as palestras disponíveis online.

[183] 09:27That's very good. I love that.
Isso é muito bom,. Eu adoro isso.

[184] 09:29And I just -- I love you guys. I love TED.
E eu só - eu amo vocês, gente. Eu amo o TED.

[185] 09:31And if you don't mind, privately now, in the future, I'm going to think of TED
E se vocês não se importam, em particular agora, no futuro, vou pensar no TED

[186] 09:34as an acronym for Technology, Entertainment and Dominicans.
como uma sigla para Tecnologia, Entretenimento e Dominicanos.

[187] 09:37Thank you very much.
Muito obrigada.

[188] 09:39(Laughter)
(risos)

[189] 09:41(Applause)
(Aplausos)

[190] 09:46So, that was Noraida,
Então, essa era a Noraida,

[191] 09:48and just like Lorraine and everybody else you're meeting today,
e do mesmo jeito que a Loraine e todas as outras que voces vão conhecer hoje,

[192] 09:50these are folks who are based on real people from my real life:
são baseadas em pessoas reais da minha vida real.

[193] 09:54friends, neighbors, family members.
Amigas, vizinhas, membros da família.

[194] 09:57I come from a multicultural family.
Eu venho de uma família multicultural

[195] 10:00In fact, the older lady you just met:
De fato, a senhora mais velha que voces acabaram de conhecer,

[196] 10:02very, very loosely based on a great aunt on my mother's side.
muito, muito livremente baseada em uma tia avó do lado da minha mãe

[197] 10:06It's a long story, believe me.
É uma longa história, acreditem.

[198] 10:08But on top of my family background,
Mas além dos meus antecendentes familiares

[199] 10:11my parents also sent me to the United Nations school,
meus pais também me enviaram para a escola da ONU

[200] 10:13where I encountered a plethora of new characters,
onde eu encontrei uma abundância de personagens novos

[201] 10:17including Alexandre, my French teacher, okay.
incluindo Alexandre, minha professora de francês, ok.

[202] 10:22Well, you know, it was beginner French, that I am taking with her, you know.
Era francês para iniciantes que eu estava fazendo com ela, sabe

[203] 10:27And it was Madame Bousson, you know, she was very [French].
E era Madame Bousson, sabe, ela era muito (francês)

[204] 10:33It was like, you know, she was there in the class,
Era tipo, você sabe, ela estava lá na aula,

[205] 10:35you know, she was kind of typically French.
você sabe, ela era tipicamente francesa.

[206] 10:37You know, she was very chic, but she was very filled with ennui, you know.
Sabe, muito chique, mas cheia de ennui, sabe

[207] 10:42And she would be there, you know, kind of talking with the class, you know,
E ela ficava lá, sabe, tipo falando com a classe,

[208] 10:47talking about the, you know, the existential futility of life, you know.
falando sobre, sabe, a futilidade existencial da vida, sabe

[209] 10:52And we were only 11 years old, so it was not appropriate. (Laughter)
E eu só tinha 11 anos, então isso não era adequado.

[210] 10:55But [German].
Mas (alemão)

[211] 11:01Yes, I took German for three years, [German],
Bom eu fiz alemão por três anos (alemão)

[212] 11:05and it was quite the experience because I was the only black girl in the class,
e foi uma experiência e tanto porque eu era a unica menina negra na classe,

[213] 11:09even in the UN school.
mesmo na escola da ONU.

[214] 11:11Although, you know, it was wonderful.
Embora, sabem, fosse maravilhoso.

[215] 11:13The teacher, Herr Schtopf, he never discriminated.
O professor, Herr Schtopf, ele nunca discriminou.

[216] 11:16Never. He always, always treated each of us,
Nunca, ele sempre, sempre tratava cada um de nós,

[217] 11:19you know, equally unbearably during the class.
sabe, da mesma forma igualmente insuportável durante a aula

[218] 11:22So, there were the teachers and then there were my friends,
Então, havia os professores e então havia meus amigos,

[219] 11:26classmates from everywhere,
colegas de classe de todos os lugares.

[220] 11:28many of whom are still dear friends to this day.
Muitos dos quais são amigos queridos até hoje,

[221] 11:30And they've inspired many characters as well.
E inspiraram muitos personagens também.

[222] 11:35For example, a friend of mine.
Por exemplo, uma amiga minha

[223] 11:39Well, I just wanted to quickly say good evening.
Bem, eu queria apenas rapidamente dizer boa noite

[224] 11:41My name is Praveen Manvi and thank you very much for this opportunity.
Meu nome é Praveen Manvi e agradeço muito esta oportunidade.

[225] 11:44Of course, TED, the reputation precedes itself all over the world.
Claro, TED, a reputação o precede no mundo todo.

[226] 11:48But, you know, I am originally from India,
Mas, sabe, sou originariamente da India

[227] 11:51and I wanted to start by telling you
e eu queria começar dizendo a vocês

[228] 11:55that once Sarah Jones told me that we will be having the opportunity
que quando Sarah Jones me disse que teríamos a oportunidade

[229] 11:58to come here to TED in California,
de vir aqui no TED na Califórnia,

[230] 12:01originally, I was very pleased and, frankly, relieved
bom, eu fiquei muito satisfeita e , francamente, aliviada

[231] 12:04because, you know, I am a human rights advocate.
porque, sabe, sou uma ativista de direitos humanos.

[232] 12:07And usually my work, it takes me to Washington D.C.
E geralmente meu trabalho me leva a Washington

[233] 12:10And there, I must attend these meetings, mingling with some tiresome politicians,
E lá, eu tenho que comparecer a essas reuniões, socializar com alguns políticos cansativos,

[234] 12:14trying to make me feel comfortable
tentando fazer com que eu me sinta confortável

[235] 12:16by telling how often they are eating the curry in Georgetown. (Laughter)
ao dizer com que frequência eles estão comendo curry em Georgetown

[236] 12:19So, you can just imagine -- right.
Então, voces podem imaginar - certo.

[237] 12:23So, but I'm thrilled to be joining all of you here.
Estou emocionada por estar me juntando a todos vocês aqui.

[238] 12:27I wish we had more time together, but that's for another time. Okay? Great.
Gostaria que tivéssemos mais tempo junto, mas isso é outra hora. Ok? Ótimo.

[239] 12:31(Applause)
(Aplausos)

[240] 12:38And, sadly, I don't think we'll have time for you to meet everybody I brought, but --
E, tristemente, nao acho que termos tempo para que vocês conheçam todo mundo que eu trouxe, mas -

[241] 12:45I'm trying to behave myself,
Estou tentando me comportar.

[242] 12:48it's my first time here.
É minha primeira vez aqui.

[243] 12:51But I do want to introduce you to a couple of folks you may recognize,
Mas eu quero apresentar a vocês algumas pessoas que vocês podem reconhecer,

[244] 12:55if you saw "Bridge and Tunnel."
se você assistiu a peça "Bridge and Tunnel"

[245] 12:58Uh, well, thank you.
Nossa, obrigada

[246] 13:01Good evening.
Boa noite

[247] 13:03My name is Pauline Ning,
Meu nome é Pauline Ning

[248] 13:05and first I want to tell you that I'm --
e primeiro eu quero dizer a vocês que sou -

[249] 13:10of course I am a member of the Chinese community in New York.
claro, sou uma membro da comunidade chinesa de Nova York.

[250] 13:13But when Sarah Jones asked me to please come to TED,
Mas quando Sarah Jones me pediu por favor para vir ao TED,

[251] 13:19I said, well, you know, first, I don't know that, you know --
Eu disse bom, primeiro, eu não sei, você sabe -

[252] 13:25before two years ago, you would not find me in front of an audience of people,
Até dois anos atrás, voce não me encontraria em frente a uma plateia de pessoas,

[253] 13:31much less like this
muito menos como esta

[254] 13:33because I did not like to give speeches
porque eu não gosto de fazer discursos

[255] 13:35because I feel that, as an immigrant, I do not have good English skills for speaking.
porque eu sinto que, como imigrante, eu não tenho boas habilidades de inglês para falar.

[256] 13:42But then, I decided, just like Governor Arnold Schwarzenegger,
Mas então, eu decidi, exatamente como o Governador Arnold Schwartzenegger,

[257] 13:47I try anyway.
Eu tento de qualquer forma.

[258] 13:48(Laughter)
(risos)

[259] 13:53My daughter -- my daughter wrote that,
Minha filha - minha filha escreveu isso,

[260] 13:55she told me, "Always start your speech with humor."
ela me disse, "Sempre comece sua fala com humor."

[261] 13:58But my background --
Mas meus antecedentes -

[262] 14:00I want to tell you story only briefly.
eu quero contar esta história rapidamente a vocês.

[263] 14:03My husband and I, we brought our son and daughter here in 1980s
Meu marido e eu, trouxemos nosso filho e nossa filha para cá nos anos 80s

[264] 14:08to have the freedom we cannot have in China at that time.
para ter a liberdade que não poderíamos ter na China naquela época.

[265] 14:11And we tried to teach our kids to be proud of their tradition, but it's very hard.
E tentamos ensinar aos nossos filhos a terem orgulho de sua tradição, mas é muito difícil.

[266] 14:18You know, as immigrant, I would speak Chinese to them,
Sabem como imigrante, eu somente falava chinês com eles,

[267] 14:22and they would always answer me back in English.
e eles sempre me respondiam em inglês

[268] 14:25They love rock music, pop culture, American culture.
Eles amam rock, cultura pop, cultura americana.

[269] 14:29But when they got older,
Mas quando eles ficarem mais velhos,

[270] 14:31when the time comes for them to start think about getting married,
quando vier o momento deles começarem a pensar em se casar

[271] 14:35that's when we expect them to realize, a little bit more, their own culture.
é quando esperamos que eles percebam, um pouco mais, sua própria cultura.

[272] 14:41But that's where we had some problems.
Mas é onde tivemos alguns problemas.

[273] 14:44My son, he says he is not ready to get married.
Meu filho, ele diz que não está pronto para se casar.

[274] 14:47And he has a sweetheart, but she is American woman, not Chinese.
E ele tem uma namorada, mas ela é americana, não chinesa.

[275] 14:53It's not that it's bad, but I told him, "What's wrong with a Chinese woman?"
Não é tão ruim, mas eu disse a ele, "O que tem de errado com uma mulher chinesa?"

[276] 14:59But I think he will change his mind soon.
Mas acho que ele vai mudar de ideia logo.

[277] 15:02So, then I decide instead, I will concentrate on my daughter.
Então eu decidi que iria me concentrar na minha filha

[278] 15:07The daughter's marriage is very special to the mom.
O casamento da filha é muito especial para a mãe.

[279] 15:10But first, she said she's not interested.
Mas primeiro, ela disse que não estava interessada.

[280] 15:14She only wants to spend time with her friends.
Ela só queria passar tempo com seus amigos.

[281] 15:17And then at college, it's like she never came home.
E então na faculdade, é como se ela nunca viesse para casa.

[282] 15:22And she doesn't want me to come and visit.
E ela não queria que eu fosse visitá-la.

[283] 15:25So I said, "What's wrong in this picture?"
Então eu disse, "O que está eraado aqui?"

[284] 15:27So, I accused my daughter to have like a secret boyfriend.
Então, acusei minha filha de ter um namorado secreto.

[285] 15:32But she told me, "Mom, you don't have to worry about boys
Mas ela me disse, "Mãe, você nao tem que se preocupar com rapazes

[286] 15:36because I don't like them."
porque eu não gosto deles."

[287] 15:38(Laughter)
(risos)

[288] 15:41And I said, "Yes, men can be difficult, but all women have to get used to that."
E eu disse, "Sim, homens podem ser difíceis, mas todas as mulheres têm que se acostumar com isso."

[289] 15:47She said, "No Mom. I mean, I don't like boys. I like girls.
Ela disse, "Não, mãe, quero dizer, não gosto de rapazes, gosto de garotas.

[290] 15:52I am lesbian."
Eu sou lésbica."

[291] 15:54So, I always teach my kids to respect American ideas,
Então, eu sempre ensinei meus filhos a respeitar as ideias americanas,

[292] 15:59but I told my daughter that this is one exception --
mas eu disse à minha filha que essa era uma exceção -

[293] 16:03(Laughter) --
(risos)

[294] 16:06that she is not gay, she is just confused by this American problem.
que ela não é gay, está apenas confusa por esse problema americano.

[295] 16:14But she told me, "Mom, it's not American."
Mas ela me disse, "Mâe, não é americana."

[296] 16:18She said she is in love -- in love with a nice Chinese girl.
Ela disse que estava apaixonada, apaixonada por uma ótima moça chinesa.

[297] 16:23(Laughter)
(risos)

[298] 16:25So, these are the words I am waiting to hear,
Bom, essas eram as palavras que eu esperava ouvir,

[299] 16:28but from my son, not my daughter.
mas do meu filho, não da minha filha.

[300] 16:30(Laughter)
(risos)

[301] 16:34But at first I did not know what to do.
Mas no início eu não sabia o que fazer.

[302] 16:37But then, over time, I have come to understand that this is who she is.
Mas então, com o trempo, eu entendi que essa é quem ela é.

[303] 16:44So, even though sometimes it's still hard,
Então, mesmo que algumas vezes ainda seja difícil,

[304] 16:48I will share with you that it helps me to realize
comparitlho com voces que isso me ajuda a perceber

[305] 16:53society is more tolerant, usually because of places like this,
que a sociedade está mais tolerante, geralmente por causa de lugares como este,

[306] 16:58because of ideas like this,
por causa de ideias como esta

[307] 17:00and people like you, with an open mind.
e pessoas como vocês, de mente aberta

[308] 17:03So I think maybe TED, you impact people's lives
Então eu acho que talvez o TED, vocês têm impacto nas vidas das pessoas

[309] 17:07in the ways maybe even you don't realize.
de formas que talvez vocês nem percebam.

[310] 17:11So, for my daughter's sake,
Então, em nome da minha filha,

[311] 17:14I thank you for your ideas worth spreading.
eu agradeço a vocês por suas ideias que valem a pena serem divulgadas

[312] 17:18Thank you. Xie xie.
Obrigada. Shin shen.

[313] 17:20(Applause)
(aplausos)

[314] 17:31Good evening. My name is Habbi Belahal.
Boa noite, meu nome é Habbi Belahal.

[315] 17:33And I would like to first of all thank Sarah Jones
E eu primeiro gostaria de agradecer a Sarah Jones

[316] 17:37for putting all of the pressure on the only Arab who she brought with her
por colocar toda a pressão na única árabe que ela trouxe com ela

[317] 17:42to be last today.
de ser a última hoje.

[318] 17:44I am originally from Jordan.
Sou originariamente da Jordânia

[319] 17:47And I teach comparative literature at Queens College.
E eu ensino Literatura Comparada na Faculdade do Queens

[320] 17:51It is not Harvard.
Não é Harvard.

[321] 17:53But I feel a bit like a fish out of water.
Mas me sinto um pouco um peixe fora d'água.

[322] 17:57But I am very proud of my students.
Mas sou muito orgulhosa de meus alunos

[323] 17:59And I see that a few of them did make it here to the conference.
E vejo que alguns deles conseguiram vir para a conferência.

[324] 18:04So you will get the extra credit I promised you.
Então voces vão ter a nota extra que eu prometi

[325] 18:07But, while I know that I may not look like the typical TED-izen, as you would say,
Mas,embora eu saiba que eu posso não parecer um agringa típica, como voces diriam

[326] 18:15I do like to make the point that we in global society,
eu gosto de destacar que nós na sociedade global

[327] 18:21we are never as different as the appearances may suggest.
nao somos nunca tão diferentes como as aparências possam sugerir.

[328] 18:25So, if you will indulge me, I will share quickly with you a bit of verse,
Então , se vocês me permitiresm, compartilharei com vocês alguns versos

[329] 18:30which I memorized as a young girl at 16 years of age.
que eu memorizei quando tinha 16 anos.

[330] 18:35So, back in the ancient times.
Então, de volta aos velhos tempos.

[331] 18:38[Arabic]
(árabe)

[332] 18:57And this roughly translates:
E a tradução por cima é:

[333] 19:00"Please, let me hold your hand.
"Por favor, me deixe segurar sua mão

[334] 19:03I want to hold your hand.
eu quero segurar sua mão

[335] 19:06I want to hold your hand.
eu quero segurar sua mão.

[336] 19:08And when I touch you, I feel happy inside.
E quando eu toco você, eu me sinto feliz por dentro

[337] 19:12It's such a feeling that my love, I can't hide, I can't hide, I can't hide."
É um tal sentimento esse meu amor, eu não consigo esconder, eu não consigo esconder,eu não consigo esconder."

[338] 19:19Well, so okay, but please, please, but please.
Bom, então ok, mas por favor, por favor, mas por favor

[339] 19:27If it is sounding familiar, it is because I was at the same time in my life
Se isso parece familiar é porque eu estava ao mesmo tempo na minha vida

[340] 19:33listening to the Beatles.
ouvindo os Beatles.

[341] 19:35On the radio [unclear], they were very popular.
Na rádio [impreciso] eles eram muito populares

[342] 19:38So, all of that is to say that I like to believe
Entao, tudo isso é para dizer que eu gostaria de acreditar,

[343] 19:44that for every word intended as to render us deaf to one another,
que para cada palavra que pretende nos tornar surdos uns para os outros

[344] 19:50there is always a lyric connecting ears and hearts across the continents in rhyme.
há sempre uma letra conectando ouvidos e corações através dos continentes pela rima

[345] 19:57And I pray that this is the way that we will self-invent, in time.
E eu oro para que essa seja a maneira pela qual nos autoinventaremos, com o tempo

[346] 20:03That's all, shukran. Thank you very much for the opportunity.
Foi tudo (impreciso). Muito obrigada a vocês pela oportunidade

[347] 20:07Okay? Great.
Ok? Ótimo.

[348] 20:09(Applause)
(Aplausos)

[349] 20:11Thank you all very much. It was lovely.
Obrigada muito a todos vocês, foi ótimo.

[350] 20:13Thank you for having me.
Obrigada por me convidar

[351] 20:15(Applause)
(Aplausos)

[352] 20:19Thank you very, very much. I love you.
Muito, muito obrigada eu amo vocês.

[353] 20:22(Applause)
(Aplausos)

[354] 20:24Well, you have to let me say this.
Bom, voces têm que me deixar dizer isso.

[355] 20:28I just -- thank you.
E apenas - obrigada

[356] 20:32I want to thank Chris and Jacqueline, and just everyone for having me here.
Eu quero agradecer Chris e Jaqueline, e todos por me trazerem aqui.

[357] 20:36It's been a long time coming, and I feel like I'm home.
Faz tempo, e me sinto em casa,

[358] 20:38And I know I've performed for some of your companies
e sei que me apresentei em algumas de suas empresas

[359] 20:41or some of you have seen me elsewhere,
ou alguns de vocês me viram em outro lugar,

[360] 20:43but this is honestly one of the best audiences I've ever experienced.
mas esta é honestamente uma das melhores plateias que eu já experimentei.

[361] 20:46The whole thing is amazing, and so don't you all go reinventing yourselves any time soon.
A coisa toda é maravilhosa, e então porque vocês não se reiventam logo?

[362] 20:50(Applause)
(Aplausos)