fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar

Mosquitos, malaria and education | Bill Gates

TED

Alterar formato do vídeo:

Ocultar legendas incorporadas

Tela 4:3 ou 16:9 (Padrão)

Alterar modo de reprodução

Modo atual: Tocar e Pausar

Tocar normalmente

Lento Devagar Normal
Rápido
Acelerado
Frenético
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:15I wrote a letter last week talking about the work of the foundation,
Tradutor: Geraldo Quintas Revisora: Sofia Nunes

[2] 00:18sharing some of the problems.
Escrevi uma carta, na semana passada, sobre o trabalho da fundação,

[3] 00:21And Warren Buffet had recommended I do that --
partilhando alguns dos problemas.

[4] 00:24being honest about what was going well, what wasn't,
E o Warren Buffet recomendou que eu fizesse isso --

[5] 00:27and making it kind of an annual thing.
falando honestamente sobre o que corria bem e o que não corria,

[6] 00:30A goal I had there was to draw more people in to work on those problems,
e fazer disso uma coisa anual.

[7] 00:33because I think there are some very important problems
Um dos meus objectivos era atrair mais pessoas para trabalharem nesses problemas,

[8] 00:36that don't get worked on naturally.
porque acho que há problemas muito importantes

[9] 00:39That is, the market does not drive the scientists,
que não são abordados naturalmente.

[10] 00:44the communicators, the thinkers, the governments
Isto é, o mercado não leva os cientistas,

[11] 00:47to do the right things.
os comunicadores, os pensadores, os governos

[12] 00:50And only by paying attention to these things
a fazerem as coisas certas.

[13] 00:53and having brilliant people who care and draw other people in
E apenas prestando atenção a estas coisas

[14] 00:57can we make as much progress as we need to.
e tendo pessoas brilhantes que se preocupam e que consigam atrair outros

[15] 00:59So this morning I'm going to share two of these problems
é que podemos atingir o nível de progresso de que precisamos.

[16] 01:02and talk about where they stand.
Portanto, esta manhã vou partilhar dois desses problemas

[17] 01:05But before I dive into those I want to admit that I am an optimist.
e falar sobre o ponto de situação deles.

[18] 01:09Any tough problem, I think it can be solved.
Mas antes de começar, quero admitir que sou um optimista.

[19] 01:13And part of the reason I feel that way is looking at the past.
Eu acho que qualquer problema difícil pode ser resolvido.

[20] 01:16Over the past century, average lifespan has more than doubled.
E o que me leva a sentir isso passa por olhar para o passado.

[21] 01:21Another statistic, perhaps my favorite,
Ao longo do último século, a esperança média de vida subiu para mais do que o dobro.

[22] 01:24is to look at childhood deaths.
Uma outra estatística, talvez a minha preferida,

[23] 01:27As recently as 1960, 110 million children were born,
é a da mortalidade infantil.

[24] 01:33and 20 million of those died before the age of five.
Em 1960, nasceram 110 milhões de crianças,

[25] 01:37Five years ago, 135 million children were born -- so, more --
e dessas, 20 milhões morreram antes de completarem 5 anos.

[26] 01:41and less than 10 million of them died before the age of five.
Há cinco anos atrás, nasceram 135 milhões de crianças -- ou seja, mais --

[27] 01:47So that's a factor of two reduction of the childhood death rate.
e menos de 10 milhões delas morreram antes dos cinco anos.

[28] 01:52It's a phenomenal thing.
Portanto a taxa de mortalidade infantil desceu para metade.

[29] 01:54Each one of those lives matters a lot.
É uma coisa fenomenal.

[30] 01:57And the key reason we were able to it was not only rising incomes
Cada uma dessas vidas tem uma grande importância.

[31] 02:02but also a few key breakthroughs:
E a razão principal por termos conseguido isto não foi só o aumento dos rendimentos

[32] 02:05vaccines that were used more widely.
mas também algumas descobertas fundamentais:

[33] 02:08For example, measles was four million of the deaths
Vacinas cujo uso se tornou mais generalizado.

[34] 02:11back as recently as 1990
Por exemplo, o sarampo era a causa de 4 milhões dessas mortes

[35] 02:13and now is under 400,000.
em anos tão recentes como 1990

[36] 02:16So we really can make changes.
e agora está abaixo dos 400 000.

[37] 02:18The next breakthrough is to cut that 10 million in half again.
Portanto nós conseguimos mesmo fazer mudanças.

[38] 02:22And I think that's doable in well under 20 years.
O próximo marco será dividir os 10 milhões em metade outra vez.

[39] 02:26Why? Well there's only a few diseases
E eu acho que é possível atingi-lo em, bem, menos de 20 anos.

[40] 02:30that account for the vast majority of those deaths:
Porquê? Bem, há apenas algumas doenças

[41] 02:33diarrhea, pneumonia and malaria.
responsáveis pela vasta maioria dessas mortes:

[42] 02:39So that brings us to the first problem that I'll raise this morning,
diarreia, pneumonia e malária.

[43] 02:44which is how do we stop a deadly disease that's spread by mosquitos?
Portanto isso leva-nos ao primeiro problema que levantarei esta manhã,

[44] 02:51Well, what's the history of this disease?
que é como paramos uma doença mortal que é transmitida por mosquitos?

[45] 02:53It's been a severe disease for thousands of years.
Bom, qual é a história desta doença?

[46] 02:56In fact, if we look at the genetic code,
Tem sido uma doença grave durante milhares de anos.

[47] 02:59it's the only disease we can see
De facto, se olharmos para o código genético,

[48] 03:02that people who lived in Africa
é a única doença que conseguimos ver

[49] 03:04actually evolved several things to avoid malarial deaths.
que pessoas que viveram em África

[50] 03:08Deaths actually peaked at a bit over five million in the 1930s.
desenvolveram diferentes aspectos para evitar morrer de malária.

[51] 03:14So it was absolutely gigantic.
As mortes atingiram um pico de pouco mais do que cinco milhões na década de 1930.

[52] 03:17And the disease was all over the world.
Portanto, era gigantesco.

[53] 03:20A terrible disease. It was in the United States. It was in Europe.
E a doença estava por todo o mundo.

[54] 03:23People didn't know what caused it until the early 1900s,
Uma doença terrível. Estava nos Estados Unidos. Estava na Europa.

[55] 03:26when a British military man figured out that it was mosquitos.
As pessoas não souberam o que a causava até ao início da década de 1900,

[56] 03:32So it was everywhere.
quando um militar britânico descobriu que eram mosquitos.

[57] 03:34And two tools helped bring the death rate down.
Portanto estava por todo o lado.

[58] 03:38One was killing the mosquitos with DDT.
E dois métodos ajudaram a baixar a taxa de mortalidade.

[59] 03:41The other was treating the patients with quinine, or quinine derivatives.
Um era matar os mosquitos com DDT.

[60] 03:46And so that's why the death rate did come down.
Outro era tratar os doentes com quinino, ou derivados de quinino.

[61] 03:50Now, ironically, what happened was
E foi por isso que a taxa de mortalidade baixou.

[62] 03:53it was eliminated from all the temperate zones,
Agora, ironicamente, o que aconteceu foi,

[63] 03:56which is where the rich countries are.
que foi eliminado de todas as zonas temperadas,

[64] 03:57So we can see: 1900, it's everywhere.
que é onde se encontram os países ricos.

[65] 03:591945, it's still most places.
Então vemos que: 1900, está por toda a parte.

[66] 04:031970, the U.S. and most of Europe have gotten rid of it.
1945, está ainda na maioria dos locais.

[67] 04:061990, you've gotten most of the northern areas.
1970, os E.U.A. e a maioria da Europa livraram-se dela.

[68] 04:09And more recently you can see it's just around the equator.
1990, a maioria das áreas do Norte.

[69] 04:15And so this leads to the paradox that
E mais recentemente podem ver que está apenas à volta do equador.

[70] 04:19because the disease is only in the poorer countries,
E então isto leva-nos ao paradoxo que

[71] 04:21it doesn't get much investment.
porque a doença se encontra apenas nos países mais pobres,

[72] 04:25For example, there's more money put into baldness drugs
não recebe muito investimento.

[73] 04:29than are put into malaria.
Por exemplo, há mais dinheiro investido em medicamentos contra a calvície

[74] 04:32Now, baldness, it's a terrible thing.
do que contra a malária.

[75] 04:35(Laughter)
Ora, calvície, é uma coisa terrível.

[76] 04:38And rich men are afflicted.
(Risos)

[77] 04:41And so that's why that priority has been set.
E homens ricos são atingidos.

[78] 04:47But, malaria --
E então é por isso que a prioridade foi definida.

[79] 04:49even the million deaths a year caused by malaria
Mas, malária --

[80] 04:51greatly understate its impact.
até o milhão de mortes anuais causado pela malária

[81] 04:53Over 200 million people at any one time are suffering from it.
subestima em muito o seu impacto.

[82] 04:56It means that you can't get the economies in these areas going
Mais de 200 milhões de pessoas a qualquer momento estão a sofrer dela.

[83] 05:01because it just holds things back so much.
O que significa que não se consegue dinamizar a economia dessas áreas

[84] 05:04Now, malaria is of course transmitted by mosquitos.
porque a malária dificulta tanto as coisas.

[85] 05:08I brought some here, just so you could experience this.
Agora, a malária é transmitida por mosquitos, claro.

[86] 05:13We'll let those roam around the auditorium a little bit.
Eu trouxe alguns, para que possam vivenciar isto.

[87] 05:17(Laughter)
Então vamos deixar estes vaguear um pouco pelo auditório.

[88] 05:20There's no reason only poor people should have the experience.
(Risos)

[89] 05:23(Laughter) (Applause)
Não há razão para que apenas os pobres tenham esta experiência.

[90] 05:30Those mosquitos are not infected.
(Risos) (Aplausos)

[91] 05:35So we've come up with a few new things. We've got bed nets.
Esses mosquitos não estão infectados.

[92] 05:39And bed nets are a great tool.
Então arranjamos algumas soluções. Temos mosquiteiros.

[93] 05:42What it means is the mother and child stay under the bed net at night,
E os mosquiteiros são uma ferramenta óptima.

[94] 05:45so the mosquitos that bite late at night can't get at them.
O que significa é que mãe e filho ficam sob o mosquiteiro durante a noite,

[95] 05:50And when you use indoor spraying with DDT
para que os mosquitos que mordem de noite não os consigam alcançar.

[96] 05:55and those nets
E quando se usa sprays de interior com DDT

[97] 05:56you can cut deaths by over 50 percent.
e esses mosquiteiros

[98] 05:59And that's happened now in a number of countries.
podemos reduzir as mortes em mais de 50 por cento.

[99] 06:02It's great to see.
E isso já aconteceu em vários países.

[100] 06:04But we have to be careful because malaria --
É bom de ver.

[101] 06:07the parasite evolves and the mosquito evolves.
Mas temos de ter cuidado porque a malária --

[102] 06:12So every tool that we've ever had in the past has eventually become ineffective.
o parasita evolui e o mosquito evolui.

[103] 06:16And so you end up with two choices.
Então todas as ferramentas que tivemos no passado acabam por se tornar ineficazes.

[104] 06:19If you go into a country with the right tools and the right way,
E então ficam com duas opções.

[105] 06:23you do it vigorously,
Se forem para um país com as ferramentas certas e o método certo,

[106] 06:26you can actually get a local eradication.
e o fizerem entusiasticamente,

[107] 06:29And that's where we saw the malaria map shrinking.
podem conseguir, na verdade, uma erradicação local.

[108] 06:31Or, if you go in kind of half-heartedly,
E foi aí que vimos o mapa da malária a diminuir.

[109] 06:34for a period of time you'll reduce the disease burden,
Ou, se levarem isto sem grande empenho,

[110] 06:37but eventually those tools will become ineffective,
durante um período, reduzirão os encargos com a doença,

[111] 06:41and the death rate will soar back up again.
mas eventualmente essas ferramantas tornar-se-ão ineficazes,

[112] 06:44And the world has gone through this where it paid attention and then didn't pay attention.
e a taxa de mortalidade voltará a crescer.

[113] 06:49Now we're on the upswing.
E o mundo tem tido fases em que tomou atenção e depois deixou de tomar atenção.

[114] 06:51Bed net funding is up.
Agora estamos na fase crescente.

[115] 06:54There's new drug discovery going on.
Fundos para redes mosquiteiras estão a crescer.

[116] 06:57Our foundation has backed a vaccine that's going into phase three trial
Existem novos fármacos a serem descobertos.

[117] 07:01that starts in a couple months.
A nossa fundação apoiou uma vacina que vai entrar na terceira fase de testes

[118] 07:02And that should save over two thirds of the lives if it's effective.
que vão começar dentro de alguns meses.

[119] 07:05So we're going to have these new tools.
E isso deve salvar mais de dois terços das vidas se for eficaz.

[120] 07:08But that alone doesn't give us the road map.
Então vamos ter estas novas ferramentas.

[121] 07:11Because the road map to get rid of this disease
Mas isso apenas não nos mostra o caminho todo.

[122] 07:14involves many things.
Porque o caminho que leva à erradicação desta doença

[123] 07:16It involves communicators to keep the funding high,
envolve muitas coisas.

[124] 07:19to keep the visibility high,
Envolve comunicadores para manterem os níveis de financiamento,

[125] 07:21to tell the success stories.
para manter a visibilidade,

[126] 07:23It involves social scientists,
para contar as histórias de sucesso.

[127] 07:25so we know how to get not just 70 percent of the people to use the bed nets,
Envolve cientistas sociais,

[128] 07:28but 90 percent.
para que saibamos como passar de 70 por cento de pessoas a usarem as redes mosquiteiras,

[129] 07:30We need mathematicians to come in and simulate this,
para 90 por cento.

[130] 07:33to do Monte Carlo things to understand how these tools combine and work together.
Precisamos de matemáticos que simulem isto,

[131] 07:39Of course we need drug companies to give us their expertise.
para usar o método de Monte Carlo para perceber como é que estas ferramentas se combinam e funcionam em conjunto.

[132] 07:42We need rich-world governments to be very generous in providing aid for these things.
Claro que precisamos de empresas farmacêuticas para nos darem a sua experiência.

[133] 07:47And so as these elements come together,
Precisamos de governos de países ricos que sejam generosos a providenciar apoio para tudo isto.

[134] 07:50I'm quite optimistic
E, assim que estes elementos se juntem,

[135] 07:53that we will be able to eradicate malaria.
estou bastante optimista

[136] 07:57Now let me turn to a second question,
de que conseguiremos erradicar a malária.

[137] 08:00a fairly different question, but I'd say equally important.
Agora deixem-me mudar para uma segunda pergunta,

[138] 08:04And this is: How do you make a teacher great?
uma pergunta bastante diferente, mas diria que igualmente importante.

[139] 08:07It seems like the kind of question that people would spend a lot of time on,
E ela é: Como é que se faz um professor excelente?

[140] 08:12and we'd understand very well.
Parece o tipo de pergunta no qual as pessoas perderiam muito tempo,

[141] 08:15And the answer is, really, that we don't.
e que compreenderíamos bastante bem.

[142] 08:19Let's start with why this is important.
Mas a verdade, de facto, é que não compreendemos.

[143] 08:22Well, all of us here, I'll bet, had some great teachers.
Comecemos com o porquê da sua importância.

[144] 08:26We all had a wonderful education.
Bem, todos nós aqui, aposto, tivemos alguns professores excelentes.

[145] 08:29That's part of the reason we're here today,
Todos nós tivemos uma educação maravilhosa.

[146] 08:32part of the reason we're successful.
Essa é parte da razão pela qual estamos aqui hoje,

[147] 08:34I can say that, even though I'm a college drop-out.
parte da razão pela qual temos sucesso.

[148] 08:37I had great teachers.
Posso dizer que, apesar de ter desistido da escola,

[149] 08:40In fact, in the United States, the teaching system has worked fairly well.
tive excelentes professsores.

[150] 08:45There are fairly effective teachers in a narrow set of places.
Na verdade, nos Estados Unidos, o sistema de educação tem funcionado bastante bem.

[151] 08:50So the top 20 percent of students have gotten a good education.
Existem professores razoavelmente eficazes num pequeno conjunto de lugares.

[152] 08:53And those top 20 percent have been the best in the world,
Então 20 por cento dos estudantes tiveram uma boa educação.

[153] 08:57if you measure them against the other top 20 percent.
E esses 20 por cento têm sidos os melhores do mundo,

[154] 09:00And they've gone on to create the revolutions in software and biotechnology
se os compararem com os outros 20 por cento.

[155] 09:05and keep the U.S. at the forefront.
E eles têm criado revoluções em software e biotecnologia

[156] 09:09Now, the strength for those top 20 percent
e mantêm os E.U.A. na dianteira.

[157] 09:12is starting to fade on a relative basis,
Agora, a força para esses 20 por cento

[158] 09:15but even more concerning is the education that the balance of people are getting.
começa a esmorecer numa base relativa,

[159] 09:21Not only has that been weak. it's getting weaker.
mas ainda mais preocupante é a educação que a maioria das pessoas está a obter.

[160] 09:26And if you look at the economy, it really is only providing opportunities now
Não tem sido apenas fraco; tem vindo a enfraquecer cada vez mais.

[161] 09:30to people with a better education.
E se olharem para a economia, agora só fornece oportunidades

[162] 09:33And we have to change this.
a pessoas com uma educação melhor.

[163] 09:36We have to change it so that people have equal opportunity.
E temos de mudar isto.

[164] 09:39We have to change it so that the country is strong
Temos de mudar isto para que as pessoas tenham igualdade de oportunidades.

[165] 09:42and stays at the forefront
Temos de mudar isto para tornar o país forte

[166] 09:44of things that are driven by advanced education,
e para mantê-lo na dianteira

[167] 09:47like science and mathematics.
das coisas que são movidas por uma educação avançada,

[168] 09:49When I first learned the statistics,
como a ciência e a matemática.

[169] 09:52I was pretty stunned at how bad things are.
Quando vi as estatísticas pela primeira vez

[170] 09:55Over 30 percent of kids never finish high school.
fiquei atordoado com o quão mal as coisas estavam.

[171] 09:58And that had been covered up for a long time
Mais de 30 por cento dos miúdos não terminam o ensino secundário.

[172] 10:01because they always took the dropout rate as the number
E isso tem sido abafado desde há muito tempo

[173] 10:04who started in senior year and compared it to the number who finished senior year.
porque sempre tomaram a taxa de abandono como o número

[174] 10:09Because they weren't tracking where the kids were before that.
dos que começaram o 12º ano comparado com o número dos que terminaram o 12º ano.

[175] 10:11But most of the dropouts had taken place before that.
Porque não tinham em conta onde os miúdos estavam antes disso.

[176] 10:14They had to raise the stated dropout rate
Mas a maioria do abandono já tinha ocorrido antes disso.

[177] 10:17as soon as that tracking was done
Eles tiveram de aumentar a taxa de abandono citada

[178] 10:19to over 30 percent.
assim que isso foi tido em conta

[179] 10:21For minority kids, it's over 50 percent.
para mais de 30 por cento.

[180] 10:25And even if you graduate from high school,
Para os miúdos das minorias, é mais de 50 por cento.

[181] 10:28if you're low-income,
E mesmo se concluírem o ensino secundário,

[182] 10:31you have less than a 25 percent chance of ever completing a college degree.
se forem de famílias de baixo rendimento,

[183] 10:35If you're low-income in the United States,
têm menos de 25 por cento de hipóteses de completar um grau académico superior.

[184] 10:40you have a higher chance of going to jail
Se forem de famílias de baixo rendimento nos Estados Unidos,

[185] 10:44than you do of getting a four-year degree.
têm mais probabilidades em ir presos

[186] 10:46And that doesn't seem entirely fair.
do que concluir uma licenciatura.

[187] 10:49So, how do you make education better?
E isso não parece muito justo.

[188] 10:52Now, our foundation, for the last nine years, has invested in this.
Então, como se melhora a educação?

[189] 10:56There's many people working on it.
Ora, a nossa fundação, nos últimos nove anos, tem investido nisto.

[190] 10:59We've worked on small schools,
Há muitas pessoas a trabalharem nisto.

[191] 11:02we've funded scholarships,
Temos trabalhado em escolas pequenas,

[192] 11:04we've done things in libraries.
temos criado bolsas,

[193] 11:06A lot of these things had a good effect.
temos feito coisas em bibliotecas.

[194] 11:08But the more we looked at it, the more we realized that having great teachers
Muitas destas coisas tiveram bons resultados.

[195] 11:11was the very key thing.
Mas quanto mais o analisávamos, mais nos apercebíamos que ter excelentes professores

[196] 11:14And we hooked up with some people studying
era a peça fundamental.

[197] 11:17how much variation is there between teachers,
E então juntámo-nos com algumas pessoas que estudavam

[198] 11:20between, say, the top quartile -- the very best --
qual a variação que existe entre professores,

[199] 11:23and the bottom quartile.
entre, digamos, os 25 por cento do topo -- os melhores --

[200] 11:25How much variation is there within a school or between schools?
e os 25 por cento do fundo.

[201] 11:28And the answer is that these variations are absolutely unbelievable.
Qual a variação que existe dentro de uma escola ou entre escolas?

[202] 11:33A top quartile teacher will increase the performance of their class --
E a resposta é que essas variações são absolutamente inacreditáveis.

[203] 11:38based on test scores --
Um professor dos 25 por cento do topo irá aumentar o rendimento da sua turma --

[204] 11:41by over 10 percent in a single year.
baseado em notas de exame --

[205] 11:43What does that mean?
em mais de 10 por cento num único ano.

[206] 11:44That means that if the entire U.S., for two years,
O que é que isso significa?

[207] 11:47had top quartile teachers,
Significa que se todos os Estados Unidos, durante dois anos,

[208] 11:50the entire difference between us and Asia would go away.
tivessem professores dos 25 por cento do topo,

[209] 11:54Within four years we would be blowing everyone in the world away.
toda a diferença entre nós e a Ásia desapareceria.

[210] 12:00So, it's simple. All you need are those top quartile teachers.
Dentro de quatro anos estaríamos a surpreender o resto do mundo.

[211] 12:05And so you'd say, "Wow, we should reward those people.
Então, é simples. Tudo o que precisam é desses professores do topo.

[212] 12:09We should retain those people.
E então diriam, "Uau, devíamos premiar essas pessoas.

[213] 12:12We should find out what they're doing and transfer that skill to other people."
Devíamos manter essas pessoas.

[214] 12:15But I can tell you that absolutely is not happening today.
Devíamos tentar descobrir o que é que elas fazem e transferir essa competência para outras pessoas."

[215] 12:20What are the characteristics of this top quartile?
Mas posso dizer-vos que isso não acontece de todo hoje em dia.

[216] 12:23What do they look like?
Quais são as características desses 25 por cento?

[217] 12:25You might think these must be very senior teachers.
Que aparência têm?

[218] 12:28And the answer is no.
Podem pensar que devem ser professores muito experientes.

[219] 12:30Once somebody has taught for three years
E a resposta é não.

[220] 12:33their teaching quality does not change thereafter.
Uma vez que alguém tenha ensinado durante três anos

[221] 12:38The variation is very, very small.
as suas qualidades de ensino não se alteram depois disso.

[222] 12:41You might think these are people with master's degrees.
A variação é muito, muito pequena.

[223] 12:46They've gone back and they've gotten their Master's of Education.
Podem pensar que são pessoas com mestrados.

[224] 12:49This chart takes four different factors
Que voltaram e concluíram mestrados em educação.

[225] 12:52and says how much do they explain teaching quality.
Este gráfico toma quatro factores diferentes

[226] 12:55That bottom thing, which says there's no effect at all,
e mostra o quanto eles explicam a qualidade do ensino.

[227] 12:58is a master's degree.
Essa coisa no fundo, que diz que não tem qualquer efeito,

[228] 13:02Now, the way the pay system works is there's two things that are rewarded.
é o mestrado.

[229] 13:06One is seniority.
Agora, o modo como o sistema de remuneração está feito diz que há duas coisas que são recompensadas.

[230] 13:08Because your pay goes up and you vest into your pension.
Uma é a experiência.

[231] 13:11The second is giving extra money to people who get their master's degree.
Porque o teu salário aumenta e investes na reforma.

[232] 13:14But it in no way is associated with being a better teacher.
A segunda é dar mais dinheiro a quem conclui o mestrado.

[233] 13:17Teach for America: slight effect.
Mas isso não tem nada a ver com ser-se melhor professor.

[234] 13:20For math teachers majoring in math there's a measurable effect.
O programa 'Teach for America': tem um ligeiro efeito.

[235] 13:24But, overwhelmingly, it's your past performance.
Para professores de matemática, um curso superior em Matemática produz um efeito mensurável.

[236] 13:29There are some people who are very good at this.
Mas, esmagadoramente, é o desempenho anterior.

[237] 13:32And we've done almost nothing
Existem algumas pessoas que são muito boas nisto.

[238] 13:35to study what that is
E nós não temos feito praticamente nada

[239] 13:38and to draw it in and to replicate it,
para estudar o que os torna bons

[240] 13:41to raise the average capability --
e retirar isso e replicá-lo,

[241] 13:44or to encourage the people with it to stay in the system.
para melhorar a capacidade média --

[242] 13:47You might say, "Do the good teachers stay and the bad teacher's leave?"
ou para encorajar essas pessoas a ficar no sistema.

[243] 13:50The answer is, on average, the slightly better teachers leave the system.
Podem dizer, "Será que o professores bons ficam e os maus vão-se embora?"

[244] 13:53And it's a system with very high turnover.
A resposta é, em média, os professores ligeiramente acima da média abandonam o sistema.

[245] 13:57Now, there are a few places -- very few -- where great teachers are being made.
E é um sistema com grande rotatividade.

[246] 14:03A good example of one is a set of charter schools called KIPP.
Agora, existem alguns sítios -- muito poucos -- onde professores excelentes se estão a formar.

[247] 14:08KIPP means Knowledge Is Power.
Um bom exemplo é um conjunto de escolas semi-públicas chamado KIPP.

[248] 14:11It's an unbelievable thing.
KIPP significa Conhecimento é Poder.

[249] 14:14They have 66 schools -- mostly middle schools, some high schools --
É uma coisa inacreditável.

[250] 14:17and what goes on is great teaching.
Eles têm 66 escolas -- principalmente do ensino básico, algumas secundárias --

[251] 14:21They take the poorest kids,
e o que se passa nelas é um ensino excelente.

[252] 14:24and over 96 percent of their high school graduates go to four-year colleges.
Eles ficam com os miúdos mais pobres,

[253] 14:28And the whole spirit and attitude in those schools
e mais de 96 por cento dos que nelas acabam o secundário continua no ensino superior.

[254] 14:31is very different than in the normal public schools.
E todo o espírito e atitude nessas escolas

[255] 14:34They're team teaching. They're constantly improving their teachers.
é muito diferente do que em escolas públicas normais.

[256] 14:38They're taking data, the test scores,
Eles ensinam em equipa. Eles estão constantemente a melhorar os seus professores.

[257] 14:41and saying to a teacher, "Hey, you caused this amount of increase."
Eles obtêm dados, resultados de exames,

[258] 14:44They're deeply engaged in making teaching better.
e dizem ao professor, "Ei, foste a causa desta melhoria nos resultados."

[259] 14:48When you actually go and sit in one of these classrooms,
Eles estão muito empenhados em melhorar o ensino.

[260] 14:51at first it's very bizarre.
Quando nos sentamos numa dessas salas de aula,

[261] 14:54I sat down and I thought, "What is going on?"
primeiro é muito estranho.

[262] 14:57The teacher was running around, and the energy level was high.
Eu sentei-me e pensei, "O que se passa?"

[263] 15:00I thought, "I'm in the sports rally or something.
O professor andava a correr de um lado para o outro e o nível de energia estava alto.

[264] 15:03What's going on?"
Pensei, "Devo estar num evento desportivo ou coisa assim.

[265] 15:05And the teacher was constantly scanning to see which kids weren't paying attention,
O que se passa?"

[266] 15:08which kids were bored,
E o professor estava constantemente a verificar que miúdos não estavam a prestar atenção,

[267] 15:10and calling kids rapidly, putting things up on the board.
quais estavam aborrecidos,

[268] 15:13It was a very dynamic environment,
e a chamá-los rapidamente, colocando material no quadro.

[269] 15:15because particularly in those middle school years -- fifth through eighth grade --
Era um ambiente muito dinâmico,

[270] 15:18keeping people engaged and setting the tone
porque principalmente no ensino básico -- do 5º ao 8º ano --

[271] 15:21that everybody in the classroom needs to pay attention,
manter as pessoas empenhadas e marcar o passo

[272] 15:24nobody gets to make fun of it or have the position of the kid who doesn't want to be there.
que todos na sala precisam de prestar atenção,

[273] 15:30Everybody needs to be involved.
ninguém pode gozar nem ter a postura do miúdo que não quer estar ali.

[274] 15:32And so KIPP is doing it.
Todos têm de estar envolvidos.

[275] 15:35How does that compare to a normal school?
E o KIPP está a fazê-lo.

[276] 15:38Well, in a normal school, teachers aren't told how good they are.
Como é que isso se compara com uma escola normal?

[277] 15:42The data isn't gathered.
Bem, numa escola normal ninguém diz aos professores quão bons eles são.

[278] 15:45In the teacher's contract,
Os dados não são recolhidos.

[279] 15:47it will limit the number of times the principal can come into the classroom --
No contrato do professor,

[280] 15:51sometimes to once per year.
está limitado o número de vezes que o director pode entrar na sala de aula --

[281] 15:53And they need advanced notice to do that.
às vezes apenas uma vez por ano.

[282] 15:56So imagine running a factory where you've got these workers,
E eles precisam de aviso prévio para o fazer.

[283] 15:59some of them just making crap
Então imaginem gerir uma fábrica onde têm trabalhadores,

[284] 16:02and the management is told, "Hey, you can only come down here once a year,
alguns apenas a fazerem asneiras

[285] 16:06but you need to let us know, because we might actually fool you,
e à administração é dito, "Ei, só podem cá vir uma vez por ano,

[286] 16:08and try and do a good job in that one brief moment."
mas têm que nos avisar, porque até vos podemos enganar,

[287] 16:12Even a teacher who wants to improve doesn't have the tools to do it.
e tentar fazer um bom trabalho nesse breve momento."

[288] 16:17They don't have the test scores,
Até um professor que queira melhorar não tem as ferramentas para o fazer.

[289] 16:19and there's a whole thing of trying to block the data.
Eles não têm as notas dos exames,

[290] 16:22For example, New York passed a law
e existe toda uma cultura de tentar bloquear essa informação.

[291] 16:25that said that the teacher improvement data could not be made available and used
Por exemplo, Nova Iorque aprovou uma lei

[292] 16:30in the tenure decision for the teachers.
que diz que os dados relativos à melhoria dos professores não podiam ser disponibilizados nem usados

[293] 16:34And so that's sort of working in the opposite direction.
na decisão de efectivar ou não os professores.

[294] 16:37But I'm optimistic about this,
E isso acaba por funcionar na direcção oposta.

[295] 16:39I think there are some clear things we can do.
Mas estou optimista quanto a isto,

[296] 16:43First of all, there's a lot more testing going on,
acho que há algumas coisas claras que podemos fazer.

[297] 16:47and that's given us the picture of where we are.
Antes de mais, há muitos mais estudos a serem feitos,

[298] 16:50And that allows us to understand who's doing it well,
e isso dá-nos a ideia da situação.

[299] 16:54and call them out, and find out what those techniques are.
E isso permite-nos compreender quem está a fazê-lo bem,

[300] 16:57Of course, digital video is cheap now.
e chamá-los, e perceber que técnicas são essas.

[301] 17:00Putting a few cameras in the classroom
Claro, o vídeo digital agora fica barato.

[302] 17:02and saying that things are being recorded on an ongoing basis
Colocar algumas câmaras na sala de aula

[303] 17:08is very practical in all public schools.
e dizer que está tudo a ser gravado de forma contínua

[304] 17:10And so every few weeks teachers could sit down
é muito prático nas escolas públicas.

[305] 17:13and say, "OK, here's a little clip of something I thought I did well.
E cada 2 ou 3 semanas os professores podiam sentar-se

[306] 17:16Here's a little clip of something I think I did poorly.
e dizer, "OK, aqui está um vídeo de algo que acho que fiz bem.

[307] 17:19Advise me -- when this kid acted up, how should I have dealt with that?"
Aqui está um vídeo de algo que acho que fiz mal.

[308] 17:22And they could all sit and work together on those problems.
Digam-me -- quanto este miúdo se portou mal, como devia ter lidado com isso?"

[309] 17:26You can take the very best teachers and kind of annotate it,
E podiam sentar-se a trabalhar em conjunto nesses problemas.

[310] 17:30have it so everyone sees who is the very best at teaching this stuff.
Podiam pegar nos melhores professores e tirar notas,

[311] 17:34You can take those great courses and make them available
fazer com que todos vejam quem é o melhor a ensinar na sua área.

[312] 17:36so that a kid could go out and watch the physics course, learn from that.
Podem pegar nessas aulas e torná-las disponíveis

[313] 17:41If you have a kid who's behind,
para que um aluno pudesse ir e ver a aula de física, aprender com isso.

[314] 17:43you would know you could assign them that video to watch and review the concept.
Se temos um miúdo a ficar para trás,

[315] 17:47And in fact, these free courses could not only be available just on the Internet,
saberíamos que podíamos dar-lhe esse vídeo para ver e rever o conceito.

[316] 17:51but you could make it so that DVDs were always available,
E na verdade, estas aulas gratuitas não precisam de estar apenas na Internet,

[317] 17:55and so anybody who has access to a DVD player can have the very best teachers.
mas também podiam torná-las disponíveis em DVDs,

[318] 18:02And so by thinking of this as a personnel system,
e então qualquer pessoa com um leitor de DVD podia ter sempre os melhores professores.

[319] 18:07we can do it much better.
E então, pensando nisto como um sistema de pessoal,

[320] 18:09Now there's a book actually, about KIPP --
podemos fazê-lo muito melhor.

[321] 18:11the place that this is going on --
Agora até existe um livro, sobre KIPP --

[322] 18:13that Jay Matthews, a news reporter, wrote -- called, "Work Hard, Be Nice."
o sítio onde isto está a acontecer --

[323] 18:18And I thought it was so fantastic.
que Jay Matthews, jornalista, escreveu -- chamou, "Work Hard, Be Nice."

[324] 18:20It gave you a sense of what a good teacher does.
E achei que era tão fantástico.

[325] 18:24I'm going to send everyone here a free copy of this book.
Dá-nos uma ideia de o que um bom professor faz.

[326] 18:27(Applause)
Eu vou enviar a todos aqui uma cópia gratuita deste livro.

[327] 18:32Now, we put a lot of money into education,
(Aplauso)

[328] 18:35and I really think that education is the most important thing to get right
Agora, investimos muito dinheiro na educação,

[329] 18:41for the country to have as strong a future as it should have.
e acho mesmo que a educação é a coisa mais importante para fazer bem

[330] 18:46In fact we have in the stimulus bill -- it's interesting --
para que o país possa ter um futuro tão forte como deveria ter.

[331] 18:48the House version actually had money in it for these data systems,
Na verdade, temos a carta de estímulo -- é interessante --

[332] 18:51and it was taken out in the Senate
a versão da Câmara de Representantes tinha mesmo incluído verbas para esses sistemas de dados,

[333] 18:53because there are people who are threatened by these things.
e foi retirado pelo Senado

[334] 18:56But I -- I'm optimistic.
porque há pessoas que se sentem ameaçadas por estas coisas.

[335] 18:58I think people are beginning to recognize how important this is,
Mas eu -- eu estou optimista.

[336] 19:02and it really can make a difference for millions of lives, if we get it right.
Acho que as pessoas começam a aperceber-se o quão importante isto é,

[337] 19:09I only had time to frame those two problems.
e pode mesmo fazer diferença em milhões de vidas, se o fizermos bem.

[338] 19:12There's a lot more problems like that --
Eu só tive tempo para enquadrar esses dois problemas.

[339] 19:14AIDS, pneumonia -- I can just see you're getting excited,
Existem muitos mais problemas assim --

[340] 19:18just at the very name of these things.
SIDA, pneumonia -- vejo que começam a ficar entusiasmados,

[341] 19:21And the skill sets required to tackle these things are very broad.
apenas com o simples nome dessas coisas.

[342] 19:26You know, the system doesn't naturally make it happen.
E as competências necessárias para abordar estes assuntos são abrangentes.

[343] 19:29Governments don't naturally pick these things in the right way.
Sabem, o sistema não o faz acontecer de forma natural.

[344] 19:34The private sector doesn't naturally put its resources into these things.
Os governos não pegam de forma natural nestes assuntos de forma correcta.

[345] 19:38So it's going to take brilliant people like you
O sector privado não investe de forma natural nestes assuntos.

[346] 19:41to study these things, get other people involved --
Então serão necessárias pessoas brilhantes como vós

[347] 19:44and you're helping to come up with solutions.
para estudar estas coisas, para envolver outras pessoas --

[348] 19:47And with that, I think there's some great things that will come out of it.
e ajudar-nos a encontrar soluções.

[349] 19:50Thank you.
E com isso, acho que grandes coisas vão sair daqui.

[350] 19:52(Applause)
Obrigado.