fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar

Laws that choke creativity | Larry Lessig

TED

Alterar formato do vídeo:

Ocultar legendas incorporadas

Tela 4:3 ou 16:9 (Padrão)

Alterar modo de reprodução

Modo atual: Tocar e Pausar

Tocar normalmente

Lento Devagar Normal
Rápido
Acelerado
Frenético
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:25(Applause)
Tradutor: Ana Luísa Bernardino Revisora: Mia Martin

[2] 00:26I want to talk to you a little bit about user-generated content.
Quero falar-vos um pouco sobre o conteúdo gerado por utilizadores.

[3] 00:30I'm going to tell you three stories on the way to one argument
Vou contar-vos três histórias conducentes a um argumento

[4] 00:34that's going to tell you a little bit
que vos vai contar um pouco

[5] 00:36about how we open user-generated content up for business.
como abrimos o conteúdo gerado por utilizadores para negócios.

[6] 00:40So, here's the first story.
Aqui vai a primeira história.

[7] 00:411906. This man, John Philip Sousa, traveled to this place,
1906. Este homem, John Philip Sousa, viajou até aqui,

[8] 00:47the United States Capitol, to talk about this technology,
o Capitólio dos EUA, para falar sobre esta tecnologia,

[9] 00:51what he called the, quote, "talking machines."
a que ele chamou, e passo a citar, "Máquinas Falantes".

[10] 00:55Sousa was not a fan of the talking machines.
Sousa não era fã das máquinas falantes.

[11] 00:59This is what he had to say.
Isto foi o que ele disse:

[12] 01:00"These talking machines are going to ruin artistic development
"Estas máquinas falantes vão arruinar o desenvolvimento artístico

[13] 01:04of music in this country.
"da música neste país.

[14] 01:05When I was a boy, in front of every house in the summer evenings,
"Quando eu era rapaz, em frente de todas as casas, nas tardes de verão,

[15] 01:10you would find young people together
"encontravam-se jovens reunidos,

[16] 01:12singing the songs of the day, or the old songs.
"cantando as canções do dia, ou as canções antigas.

[17] 01:16Today, you hear these infernal machines going night and day.
"Hoje ouvimos estas máquinas infernais a tocar dia e noite.

[18] 01:22We will not have a vocal chord left," Sousa said.
"Não nos restará sequer uma corda vocal", disse Sousa.

[19] 01:25"The vocal chords will be eliminated by a process of evolution
"As cordas vocais serão eliminadas por um processo de evolução

[20] 01:29as was the tail of man when he came from the ape."
"tal como a cauda do homem quando ele evoluiu a partir do macaco."

[21] 01:33Now, this is the picture I want you to focus on.
(Risos)

[22] 01:38This is a picture of culture.
Esta é a imagem em que eu quero que vocês se concentrem.

[23] 01:40We could describe it using modern computer terminology
É uma imagem de "cultura".

[24] 01:44as a kind of read-write culture.
Podemos descrevê-la usando a terminologia moderna dos computadores

[25] 01:47It's a culture where people participate in the creation
como uma espécie de cultura "ler-escrever".

[26] 01:50and the re-creation of their culture. In that sense, it's read-write.
É uma cultura onde as pessoas participam na criação

[27] 01:55Sousa's fear was that we would lose that capacity
e na recriação da sua cultura.

[28] 02:00because of these, quote, "infernal machines." They would take it away.
Neste sentido, é uma cultura "ler-escrever".

[29] 02:05And in its place, we'd have the opposite of read-write culture,
O receio de Sousa era de que iríamos perder essa capacidade

[30] 02:09what we could call read-only culture.
por causa destas "máquinas infernais".

[31] 02:12Culture where creativity was consumed
Elas tirar-nos-iam isso.

[32] 02:15but the consumer is not a creator.
E, em seu lugar, teríamos o oposto de uma cultura "ler-escrever",

[33] 02:18A culture which is top-down, owned,
aquilo a que poderíamos chamar uma cultura "só-ler".

[34] 02:21where the vocal chords of the millions have been lost.
Uma cultura em que a criatividade era consumida

[35] 02:25Now, as you look back at the twentieth century,
mas o consumidor não é um criador.

[36] 02:29at least in what we think of as the, quote, "developed world" --
Uma cultura que é possuída de cima para baixo

[37] 02:34hard not to conclude that Sousa was right.
em que se perderam as cordas vocais de milhões.

[38] 02:37Never before in the history of human culture
Se olharmos para trás, para o século XX,

[39] 02:40had it been as professionalized, never before as concentrated.
pelo menos no que pensamos ser o "mundo desenvolvido",

[40] 02:44Never before has creativity of the millions
é difícil não concluir que Sousa estava certo.

[41] 02:47been as effectively displaced,
Nunca antes na história da cultura humana

[42] 02:49and displaced because of these, quote, "infernal machines."
ela foi tão profissionalizada, nunca antes tão concentrada.

[43] 02:53The twentieth century was that century
Nunca antes a criatividade de milhões

[44] 02:55where, at least for those places we know the best,
foi tão efetivamente deslocada,

[45] 02:58culture moved from this read-write to read-only existence.
e deslocada por causa destas alegadas "máquinas infernais".

[46] 03:06So, second. Land is a kind of property --
O século XX foi aquele século

[47] 03:09it is property. It's protected by law.
em que, pelo menos relativamente aos lugares que melhor conhecemos,

[48] 03:13As Lord Blackstone described it, land is protected by trespass law,
a cultura passou de uma existência "ler-escrever" para "só-ler".

[49] 03:18for most of the history of trespass law,
Segunda história.

[50] 03:21by presuming it protects the land all the way down below
A terra é uma espécie de propriedade.

[51] 03:26and to an indefinite extent upward.
É propriedade, é protegida pela lei.

[52] 03:30Now, that was a pretty good system
Como descreveu Lord Blackstone, a terra é protegida contra possíveis violações

[53] 03:32for most of the history of the regulation of land,
durante a maior parte da história da lei sobre violações de propriedade

[54] 03:34until this technology came along, and people began to wonder,
pela presunção que ela protege a terra até ao fundo

[55] 03:40were these instruments trespassers
e por uma extensão indefinida para cima.

[56] 03:43as they flew over land without clearing the rights
Este foi um sistema muito satisfatório

[57] 03:46of the farms below as they traveled across the country?
durante a maior parte da história da regulação de propriedade das terras

[58] 03:50Well, in 1945, Supreme Court got a chance to address that question.
até que chegou esta tecnologia,

[59] 03:55Two farmers, Thomas Lee and Tinie Causby, who raised chickens,
e as pessoas começaram a pensar

[60] 04:01had a significant complaint because of these technologies.
se estes instrumentos seriam invasores da sua propriedade

[61] 04:05The complaint was that their
enquanto sobrevoavam a terra sem direitos de passagem

[62] 04:07chickens followed the pattern of the airplanes
sobre as quintas à medida que atravessavam o país.

[63] 04:10and flew themselves into the walls of the barn
Em 1945, o Supremo Tribunal teve oportunidade de responder a essa questão.

[64] 04:14when the airplanes flew over the land.
Dois agricultores, Thomas Lee e Tinie Cosby, que criavam galinhas,

[65] 04:16And so they appealed to Lord Blackstone
fizeram uma queixa significativa por causa destas tecnologias.

[66] 04:18to say these airplanes were trespassing.
A queixa era que as suas galinhas

[67] 04:22Since time immemorial, the law had said,
seguiam o padrão dos aviões

[68] 04:25you can't fly over the land without permission of the landowner,
e voavam embatendo contra as paredes do galinheiro

[69] 04:29so this flight must stop.
quando os aviões sobrevoavam a sua propriedade.

[70] 04:33Well, the Supreme Court considered this 100-years tradition
Por isso eles recorreram a Lord Blackstone

[71] 04:38and said, in an opinion written by Justice Douglas,
dizendo que estes aviões eram invasores.

[72] 04:42that the Causbys must lose.
Desde tempos imemoriais que a lei dizia

[73] 04:44The Supreme Court said the doctrine protecting land
que não se pode sobrevoar a propriedade sem a autorização do proprietário,

[74] 04:48all the way to the sky has no place in the modern world,
por isso, esses voos tinham de parar.

[75] 04:52otherwise every transcontinental flight would
Bem, o Supremo Tribunal estudou essa tradição de 100 anos

[76] 04:56subject the operator to countless trespass suits.
e disse, numa opinião relatada pelo Juíz Douglass,

[77] 04:59Common sense, a rare idea in the law, but here it was. Common sense --
que os Cosbys perdiam.

[78] 05:04(Laughter) --
O Supremo Tribunal disse que a doutrina que protegia a propriedade até aos céus

[79] 05:05Revolts at the idea. Common sense.
não tinha lugar no mundo moderno,

[80] 05:09Finally. Before the Internet, the last great terror
senão todos os voos transcontinentais ficariam sujeitos,

[81] 05:17to rain down on the content industry
sujeitariam o operador a inúmeras ações por violação da propriedade.

[82] 05:20was a terror created by this technology. Broadcasting:
O senso comum - uma ideia rara na lei, mas aqui estava - o senso comum...

[83] 05:26a new way to spread content,
(Risos)

[84] 05:29and therefore a new battle over the control
... revolta-se contra a ideia.

[85] 05:33of the businesses that would spread content.
"Senso comum"

[86] 05:37Now, at that time, the entity,
Finalmente.

[87] 05:39the legal cartel, that controlled the performance rights
Antes da Internet, o último grande terror

[88] 05:43for most of the music that would be broadcast
que assolou a indústria de conteúdo

[89] 05:47using these technologies was ASCAP.
foi o terror causado por esta tecnologia: as emissoras.

[90] 05:49They had an exclusive license on the most popular content,
Uma nova forma de divulgar conteúdo

[91] 05:53and they exercised it in a way that tried to demonstrate
e, como tal, uma nova luta pelo controlo dos negócios

[92] 05:57to the broadcasters who really was in charge.
que iriam divulgar conteúdo.

[93] 06:00So, between 1931 and 1939, they raised rates by some 448 percent,
Agora, naquele tempo a entidade,

[94] 06:07until the broadcasters finally got together
o cartel legal que controlava os direitos de espetáculos

[95] 06:10and said, okay, enough of this.
para a maior parte da música que seria difundida

[96] 06:12And in 1939, a lawyer, Sydney Kaye, started something
usando estes tecnologias era a ASCAP.

[97] 06:15called Broadcast Music Inc. We know it as BMI.
Tinham uma licença exclusiva para os conteúdos mais populares,

[98] 06:19And BMI was much more democratic in the art
e exerciam-na de uma forma que tentava demonstrar

[99] 06:22that it would include within its repertoire,
aos outros emissores quem é que mandava ali.

[100] 06:25including African American music for the first time in the repertoire.
Por isso, entre 1931 e 1939 eles subiram as taxas em cerca de 448%,

[101] 06:29But most important was that BMI took public domain works
até que os emissores se juntaram

[102] 06:34and made arrangements of them, which they gave away for free
e disseram "Ok, já chega".

[103] 06:38to their subscribers. So that in 1940,
E em 1939 o jurista Sydney Kaye começou uma coisa

[104] 06:42when ASCAP threatened to double their rates,
chamada Broadcast Music Incorporated, também conhecido por BMI.

[105] 06:46the majority of broadcasters switched to BMI.
O BMI era muito mais democrático na arte

[106] 06:49Now, ASCAP said they didn't care.
que incluía no seu reportório.

[107] 06:51The people will revolt, they predicted, because the very best music
Incluía pela primeira vez música afro-americana no seu repertório.

[108] 06:55was no longer available, because they had shifted
Mas, mais importante do que isso, o BMI pegou em obras do domínio público

[109] 06:58to the second best public domain provided by BMI.
fez algumas combinações com elas,

[110] 07:04Well, they didn't revolt, and in 1941, ASCAP cracked.
e depois deram-nas aos seus assinantes de graça.

[111] 07:10And the important point to recognize
Por isso, em 1940,

[112] 07:13is that even though these broadcasters
quando a ASCAP ameaçou duplicar as suas taxas

[113] 07:18were broadcasting something you would call second best,
a maioria dos emissores mudou-se para o BMI.

[114] 07:20that competition was enough to break, at that time,
A ASCAP disse que não se importava.

[115] 07:25this legal cartel over access to music.
As pessoas revoltar-se-iam, previram eles,

[116] 07:29Okay. Three stories. Here's the argument.
porque a melhor música já não estava disponível,

[117] 07:33In my view, the most significant thing to recognize
porque eles tinham mudado

[118] 07:35about what this Internet is doing
para o segundo melhor domínio público, fornecido pelo BMI.

[119] 07:37is its opportunity to revive the read-write culture
Mas, as pessoas não se revoltaram e, em 1941, a ASCAP caiu.

[120] 07:41that Sousa romanticized.
O que é importante e que precisamos de reconhecer

[121] 07:45Digital technology is the opportunity
é que, embora estes emissores estivessem a emitir

[122] 07:47for the revival of these vocal chords
estivessem a emitir uma coisa a que chamaríamos de segunda classe,

[123] 07:49that he spoke so passionately to Congress about.
essa competição foi suficiente para deitar abaixo, naquela altura,

[124] 07:53User-generated content, spreading in businesses
este cartel legal sobre o acesso à música.

[125] 07:57in extraordinarily valuable ways like these,
Ok. Três histórias. Aqui está o argumento.

[126] 08:00celebrating amateur culture.
Quanto a mim, a coisa mais significativa que precisamos de reconhecer

[127] 08:03By which I don't mean amateurish culture,
sobre o que esta Internet está a fazer

[128] 08:06I mean culture where people produce
é a sua oportunidade de fazer renascer a cultura "ler-escrever"

[129] 08:09for the love of what they're doing and not for the money.
que Sousa romantizou.

[130] 08:13I mean the culture that your kids are producing all the time.
A tecnologia digital é a oportunidade

[131] 08:18For when you think of what Sousa romanticized
para o renascer dessas cordas vocais

[132] 08:21in the young people together, singing the songs of the day,
sobre as quais ele falou de forma tão ardente no Congresso.

[133] 08:24of the old songs, you should recognize
O conteúdo gerado pelos utilizadores, difundindo-se nos negócios

[134] 08:26what your kids are doing right now.
em formas extraordinariamente valiosas como estas,

[135] 08:29Taking the songs of the day and the old songs
celebrando a cultura amadora.

[136] 08:31and remixing them to make them something different.
Não quero com isto dizer cultura "amadorística".

[137] 08:35It's how they understand access to this culture.
Quero dizer cultura em que as pessoas produzem

[138] 08:38So, let's have some very few examples
pelo amor ao que estão a fazer e não pelo dinheiro.

[139] 08:41to get a sense of what I'm talking about here.
Quero dizer a cultura que os nossos filhos estão sempre a produzi.

[140] 08:43Here's something called Anime Music Video, first example,
Quando pensamos naquilo que Sousa romantizou

[141] 08:45taking anime captured from television
nos jovens reunidos, cantando as músicas do dia,

[142] 08:49re-edited to music tracks.
as velhas músicas, devemos reconhecer

[143] 08:51(Music)
o que os nossos filhos estão a fazer agora.

[144] 09:31This one you should be -- confidence. Jesus survives. Don't worry.
Agarrando nas músicas do dia e nas músicas velhas

[145] 09:36(Music)
e remisturando-as para torná-las numa coisa diferente.

[146] 10:21(Laughter)
É assim que eles compreendem o acesso a esta cultura.

[147] 10:29And this is the best.
Por isso, vou mostrar alguns exemplos

[148] 10:31(Music)
para perceberem melhor do que eu estou a falar aqui.

[149] 10:38My love ...
Isto é uma coisa chamada "Anime Music Video", primeiro exemplo,

[150] 10:42There's only you in my life ...
tirando desenhos animados captados na televisão

[151] 10:47The only thing that's bright ...
reeditando-os para faixas de música.

[152] 10:53My first love ...
(Vídeo)

[153] 10:58You're every breath that I take ...
(Música)

[154] 11:02You're every step I make ...
(Fim de música)

[155] 11:08And I ....
Este devia ser...

[156] 11:12I want to share all my love with you ...
...confiança. Jesus sobrevive. Não te preocupes.

[157] 11:23No one else will do ...
(Música: "I Will Survive" de Gloria Gaynor)

[158] 11:28And your eyes ...
(Fim de música)

[159] 11:32They tell me how much you care ...
(Risos)

[160] 11:38(Music)
E este é o melhor.

[161] 11:43So, this is remix, right?
(Música: "Endless Love" por Lionel Ritche e Diana Ross)

[162] 11:45(Applause)
Meu amor

[163] 11:51And it's important to emphasize that what this is not
Só existes tu na minha vida

[164] 11:53is not what we call, quote, "piracy."
A única coisa que brilha

[165] 11:56I'm not talking about nor justifying
Meu primeiro amor

[166] 11:59people taking other people's content in wholesale
Tu és o ar que eu respiro

[167] 12:02and distributing it without the permission of the copyright owner.
Tu és todos os passos que dou

[168] 12:05I'm talking about people taking and recreating
E eu

[169] 12:08using other people's content, using digital technologies
Quero partilhar contigo

[170] 12:12to say things differently.
todo o meu amor

[171] 12:14Now, the importance of this
Mais ninguém o fará

[172] 12:15is not the technique that you've seen here.
E os teus olhos

[173] 12:19Because, of course, every technique that you've seen here
Dizem-me o quanto te preocupas

[174] 12:21is something that television and film producers
Isto é remisturar.

[175] 12:23have been able to do for the last 50 years.
(Aplausos)

[176] 12:25The importance is that that technique has been democratized.
É importante sublinhar o que isto não é,

[177] 12:30It is now anybody with access to a $1,500 computer
isto não é aquilo a que nós chamamos, e passo a citar, "pirataria".

[178] 12:35who can take sounds and images from the culture around us
Eu não estou a falar sobre as pessoas, nem a desculpá-las,

[179] 12:37and use it to say things differently.
que tiram o conteúdo de outras pessoas no mercado

[180] 12:39These tools of creativity have become tools of speech.
e o distribuem sem a autorização do proprietário dos direitos de autor.

[181] 12:44It is a literacy for this generation. This is how our kids speak.
Estou a falar sobre as pessoas que tiram e recriam,

[182] 12:51It is how our kids think. It is what your kids are
usando o conteúdo de outras pessoas, usando as tecnologias digitais

[183] 12:56as they increasingly understand digital technologies
para dizer as coisas diferentemente.

[184] 13:00and their relationship to themselves.
A importância disto não está na técnica que viram aqui.

[185] 13:03Now, in response to this new use of culture using digital technologies,
Porque, claro, todas as técnicas que viram aqui

[186] 13:10the law has not greeted this Sousa revival
são coisas que a televisão e os produtores de filmes

[187] 13:14with very much common sense.
já conseguem fazer há 50 anos.

[188] 13:16Instead, the architecture of copyright law
A importância é que esta técnica foi democratizada.

[189] 13:19and the architecture of digital technologies,
Agora, qualquer pessoa com acesso a um computador de 1500 dólares,

[190] 13:21as they interact, have produced the presumption
consegue retirar sons e imagens da cultura à nossa volta

[191] 13:24that these activities are illegal.
e usá-los para dizer as coisas de forma diferente.

[192] 13:27Because if copyright law at its core regulates something called copies,
Estas ferramentas da criatividade tornaram-se ferramentas de discurso.

[193] 13:30then in the digital world the one fact we can't escape
É uma literacia para esta geração.

[194] 13:33is that every single use of culture produces a copy.
É assim que os nossos filhos falam.

[195] 13:38Every single use therefore requires permission;
É como os nossos filhos pensam.

[196] 13:41without permission, you are a trespasser.
É o que os nossos filhos são

[197] 13:44You're a trespasser with about as much sense
à medida que compreendem cada vez mais as tecnologias digitais

[198] 13:46as these people were trespassers.
e a sua relação com eles próprios.

[199] 13:51Common sense here, though, has not yet revolted
Em resposta a este novo uso da cultura usando tecnologias digitais,

[200] 13:55in response to this response that the law has offered
a lei ainda não acolheu este renascimento de Sousa

[201] 13:58to these forms of creativity.
com muito senso comum.

[202] 14:01Instead, what we've seen
Em vez disso, a arquitetura da lei dos direitos de autor

[203] 14:02is something much worse than a revolt.
e as arquiteturas das tecnologias digitais,

[204] 14:06There's a growing extremism that comes from both sides
à medida que interagem, têm produzido a presunção

[205] 14:10in this debate, in response to this conflict
de que estas atividades são ilegais,

[206] 14:13between the law and the use of these technologies.
porque se a lei dos direitos de autor

[207] 14:16One side builds new technologies, such as one recently announced
regula, no essencial, uma coisa chamada cópias

[208] 14:20that will enable them
então no mundo digital um dos factos que não podemos iludir

[209] 14:23to automatically take down from sites like YouTube
é que todo o tipo de uso de cultura produz uma cópia.

[210] 14:26any content that has any copyrighted content in it,
Portanto, todo o uso requer uma autorização.

[211] 14:28whether or not there's a judgment of fair use
Sem autorização, somos violadores da propriedade.

[212] 14:31that might be applied to the use of that content.
Somos violadores da propriedade quase no mesmo sentido

[213] 14:33And on the other side, among our kids,
em que esta gente o era.

[214] 14:36there's a growing copyright abolitionism,
Contudo, o senso comum aqui ainda não se revoltou

[215] 14:40a generation that rejects the very notion
em resposta a esta resposta que a lei ofereceu

[216] 14:43of what copyright is supposed to do, rejects copyright
a estas formas de criatividade.

[217] 14:46and believes that the law is nothing more than an ass
Em vez disso, o que temos visto

[218] 14:49to be ignored and to be fought at every opportunity possible.
é bem pior do que uma revolta.

[219] 14:56The extremism on one side begets extremism on the other,
Há um crescente extremismo que vem de ambos os lados, neste debate,

[220] 15:00a fact we should have learned many, many times over,
em resposta a este conflito

[221] 15:04and both extremes in this debate are just wrong.
entre a lei e o uso das tecnologias.

[222] 15:08Now, the balance that I try to fight for,
Um dos lados constrói novas tecnologias como a que mencionámos atrás

[223] 15:12I, as any good liberal, try to fight for first
que lhes permitirá automaticamente

[224] 15:14by looking to the government. Total mistake, right?
retirar de sites como o YouTube

[225] 15:18(Laughter)
qualquer conteúdo que tenha qualquer tipo de conteúdo protegido por direitos de autor,

[226] 15:19Looked first to the courts and the legislatures to try to get them
quer haja ou não uma valoração de "uso honesto"

[227] 15:22to do something to make the system make more sense.
que possa ser aplicada ao uso desse conteúdo.

[228] 15:24It failed partly because the courts are too passive,
E, do outro lado, entre os nossos filhos,

[229] 15:28partly because the legislatures are corrupted,
há um crescente abolicionismo dos direitos de autor,

[230] 15:30by which I don't mean that there's bribery
uma geração que rejeita a noção

[231] 15:33operating to stop real change,
do que os direitos de autor defendem, rejeitam os direitos de autor

[232] 15:36but more the economy of influence that governs how Congress functions
e acreditam que a lei não passa duma burrice

[233] 15:40means that policymakers here will not understand this
que deve ser ignorada e contra a qual devemos lutar sempre que seja possível.

[234] 15:44until it's too late to fix it.
O extremismo de um lado gera o extremismo do outro,

[235] 15:46So, we need something different, we need a different kind of solution.
um facto que já devíamos ter aprendido há muito, muito tempo.

[236] 15:50And the solution here, in my view, is a private solution,
Ambos os extremos neste debate estão errados.

[237] 15:54a solution that looks to legalize what it is to be young again,
O equilíbrio pelo qual eu tento lutar...

[238] 15:58and to realize the economic potential of that,
Eu, como qualquer outro bom liberal,

[239] 16:00and that's where the story of BMI becomes relevant.
tento lutar olhando primeiro para o governo.

[240] 16:04Because, as BMI demonstrated, competition here
Completo disparate, não é?

[241] 16:07can achieve some form of balance. The same thing can happen now.
(Risos)

[242] 16:12We don't have a public domain to draw upon now,
Olhando primeiro para os tribunais e para as legislaturas

[243] 16:15so instead what we need is two types of changes.
para tentar que eles deem mais sentido ao sistema,

[244] 16:18First, that artists and creators embrace the idea,
Em parte, fracassei porque os tribunais são demasiado passivos,

[245] 16:22choose that their work be made available more freely.
em parte porque as legislaturas estão corrompidas,

[246] 16:26So, for example, they can say their work is available freely
e por isto não quero dizer que haja subornos em ação,

[247] 16:29for non-commercial, this amateur-type of use,
para impedir uma verdadeira mudança,

[248] 16:31but not freely for any commercial use.
mas outrossim, a economia de influências

[249] 16:33And second, we need the businesses
que governa o modo de funcionamento do Congresso,

[250] 16:36that are building out this read-write culture
significa que os decisores políticos nunca compreenderão isto,

[251] 16:39to embrace this opportunity expressly, to enable it,
até que seja demasiado tarde para emendar isto.

[252] 16:44so that this ecology of free content, or freer content,
Por isso, precisamos de uma espécie de solução diferente,

[253] 16:49can grow on a neutral platform
e a solução aqui, na minha opinião, é uma solução privada,

[254] 16:51where they both exist simultaneously,
uma solução que pretende legalizar o que é ser jovem outra vez,

[255] 16:54so that more-free can compete with less-free,
e perceber o potencial económico disso.

[256] 16:59and the opportunity to develop the creativity in that competition
É aqui que a história do BMI adquire relevância.

[257] 17:03can teach one the lessons of the other.
Porque como o BMI demonstrou, a competição aqui

[258] 17:06Now, I would talk about one particular such plan
pode conseguir uma forma de equilíbrio.

[259] 17:10that I know something about,
O mesmo pode acontecer agora.

[260] 17:11but I don't want to violate TED's first commandment of selling,
Não temos hoje um domínio público para aproveitar

[261] 17:14so I'm not going to talk about this at all.
por isso, em vez disso, precisamos de dois tipos de mudanças.

[262] 17:16I'm instead just going to remind you of the point that BMI teaches us.
Primeiro, que os artistas e criadores acolham a ideia.

[263] 17:23That artist choice is the key for new technology
Decidam que o seu trabalho possa ser acessível de forma grátis.

[264] 17:28having an opportunity to be open for business,
Por exemplo, podem dizer que o seu trabalho está disponível gratuitamente

[265] 17:31and we need to build artist choice here
para usos não comerciais e utilizações do tipo amador,

[266] 17:34if these new technologies are to have that opportunity.
mas não para qualquer uso comercial.

[267] 17:37But let me end with something I think much more important --
Em segundo lugar, precisamos de negócios

[268] 17:40much more important than business.
que estão a construir esta cultura "ler-escrever",

[269] 17:42It's the point about how this connects to our kids.
para abraçarem expressamente esta oportunidade, para a lançarem,

[270] 17:45We have to recognize they're different from us. This is us, right?
de modo a que esta ecologia do conteúdo grátis ou mais grátis

[271] 17:50(Laughter)
possa crescer numa plataforma neutra

[272] 17:51We made mixed tapes; they remix music.
onde existam ambos simultaneamente,

[273] 17:53We watched TV; they make TV.
para que o mais grátis possa competir com o menos grátis,

[274] 17:56It is technology that has made them different,
e a oportunidade de desenvolver a criatividade nessa competição

[275] 18:00and as we see what this technology can do,
possa ensinar a um as lições do outro.

[276] 18:02we need to recognize you can't kill
Eu falaria de um plano específico deste género

[277] 18:05the instinct the technology produces. We can only criminalize it.
sobre o qual sei algumas coisas

[278] 18:09We can't stop our kids from using it.
mas não quero violar o primeiro mandamento da TED sobre vendas

[279] 18:11We can only drive it underground.
por isso não vou falar nisso.

[280] 18:13We can't make our kids passive again.
Em vez disso, vou apenas recordar-vos a lição que o BMI nos ensina.

[281] 18:16We can only make them, quote, "pirates." And is that good?
Que a escolha dos artistas é a chave para a nova tecnologia

[282] 18:21We live in this weird time. It's kind of age of prohibitions,
ter uma oportunidade de estar aberta a negócios,

[283] 18:25where in many areas of our life,
e nós precisamos de construir uma escolha dos artistas aqui

[284] 18:27we live life constantly against the law.
se queremos que estas tecnologias tenham essa oportunidade.

[285] 18:30Ordinary people live life against the law,
Vou terminar com uma coisa que penso ser muito mais importante

[286] 18:32and that's what I -- we are doing to our kids.
do que os negócios.

[287] 18:36They live life knowing they live it against the law.
É o argumento sobre como isto tudo se relaciona com os nossos filhos.

[288] 18:40That realization is extraordinarily corrosive,
Temos de reconhecer que eles são diferentes de nós.

[289] 18:44extraordinarily corrupting.
Isto somos nós, certo?

[290] 18:47And in a democracy, we ought to be able to do better.
(Risos)

[291] 18:51Do better, at least for them, if not for opening for business.
Nós gravávamos em cassetes. Eles remisturam música.

[292] 18:58Thank you very much.
Nós víamos televisão. Eles fazem televisão.

[293] 18:59(Applause)
Foi a tecnologia que os tornou diferentes.