Alterar formato do vídeo:Ocultar legendas incorporadasTela 4:3 ou 16:9 (Padrão) |
Alterar modo de reproduçãoModo atual: Tocar e PausarTocar normalmente |
[2] 00:17of our generation
Provavelmente as duas maiores invenções
[3] 00:19are the Internet and the mobile phone.
da nossa geração
[4] 00:22They've changed the world.
são a Internet e o telemóvel.
[5] 00:24However, largely to our surprise,
Eles mudaram o mundo.
[6] 00:28they also turned out to be the perfect tools
Contudo, e para nossa surpresa,
[7] 00:32for the surveillance state.
também se tornaram nas ferramentas perfeitas
[8] 00:35It turned out that the capability
para a vigilância do Estado.
[9] 00:38to collect data, information and connections
Afinal a capacidade de recolher dados,
[10] 00:42about basically any of us and all of us
informações e conexões
[11] 00:46is exactly what we've been hearing
sobre qualquer um de nós e todos nós
[12] 00:48throughout of the summer through revelations and leaks
é exatamente o que temos ouvido,
[14] 00:56mostly U.S. intelligence agencies,
sobre as agências de informações ocidentais,
[16] 01:02We've heard about these starting with the
que estão a vigiar o mundo inteiro.
[17] 01:05revelations from June 6.
Começámos a ouvir falar disso
[18] 01:09Edward Snowden started leaking information,
com as revelações de 6 de junho.
[19] 01:12top secret classified information,
Edward Snowden começou a divulgar informações,
[20] 01:14from the U.S. intelligence agencies,
informações secretas,
[22] 01:18and XKeyscore and others.
e começámos a ouvir coisas, como o PRISM,
[23] 01:22And these are examples of the kinds of programs
o Xkeyscore, e outros.
[24] 01:25U.S. intelligence agencies are running right now,
Estes são exemplos dos programas
[25] 01:29against the whole rest of the world.
que estas agências estão a usar neste momento,
[26] 01:32And if you look back about the forecasts
contra o mundo inteiro.
[27] 01:36on surveillance by George Orwell,
Se olharmos para trás, para as previsões
[28] 01:40well it turns out that
sobre vigilância feitas por George Orwell,
[29] 01:42George Orwell was an optimist.
vamos perceber que
[30] 01:45(Laughter)
George Orwell era um otimista.
[31] 01:47We are right now seeing a much larger scale
(Risos)
[32] 01:50of tracking of individual citizens
Neste momento estamos a ver a vigilância de cidadãos
[33] 01:52than he could have ever imagined.
numa escala muito maior
[34] 01:56And this here is the infamous
do que aquela que alguma vez imaginávamos.
[35] 01:59NSA data center in Utah.
Aqui está o abominável
[36] 02:03Due to be opened very soon,
centro de dados da NSA, no Utah.
[37] 02:06it will be both a supercomputing center
Com abertura marcada para breve,
[38] 02:09and a data storage center.
vai ser um centro de supercomputadores
[40] 02:14filled with hard drives storing data
Basicamente podemos imaginar que tem uma grande sala
[41] 02:16they are collecting.
repleta de discos de armazenamento de dados
[42] 02:19And it's a pretty big building.
que estão a recolher.
[43] 02:21How big? Well, I can give you the numbers --
É um edifício bem grande.
[44] 02:23140,000 square meters --
De que tamanho?
[45] 02:25but that doesn't really tell you very much.
Posso dar-vos os números:
[46] 02:27Maybe it's better to imagine it as a comparison.
uns 140 000 metros quadrados
[47] 02:31You think about the largest IKEA store
mas isso não vos diz muito.
[48] 02:33you've ever been in.
Talvez seja melhor imaginar através de uma comparação.
[49] 02:35This is five times larger.
Pensem na maior loja do IKEA em que já estiveram.
[50] 02:38How many hard drives can you fit in an IKEA store?
Isto é cinco vezes maior.
[51] 02:41Right? It's pretty big.
Quantos discos rígidos cabem numa loja do IKEA?
[52] 02:43We estimate that just the electricity bill
Certo? É muito grande.
[53] 02:46for running this data center
Estimamos que só a conta de eletricidade
[54] 02:48is going to be in the tens of millions of dollars a year.
para pôr este centro a funcionar
[55] 02:51And this kind of wholesale surveillance
vai ser de dezenas de milhões de dólares por ano.
[56] 02:54means that they can collect our data
Este tipo de vigilância indiscriminada
[57] 02:57and keep it basically forever,
significa que eles podem recolher os nossos dados
[58] 02:59keep it for extended periods of time,
e mantê-los para sempre,
[59] 03:01keep it for years, keep it for decades.
mantê-los por extensos períodos de tempo,
[60] 03:04And this opens up completely new kinds of risks
mantê-los durante anos, décadas.
[61] 03:08to us all.
Com isto vêm novos riscos
[62] 03:10And what this is is that it is wholesale
para todos nós.
[63] 03:13blanket surveillance on everyone.
Isto é nada menos do que uma indiscriminada vigilância
[64] 03:18Well, not exactly everyone,
a todas as pessoas.
[65] 03:20because the U.S. intelligence only has a legal right
Bem, nem a toda a gente,
[66] 03:24to monitor foreigners.
porque as agências de informações só têm o direito legal
[67] 03:26They can monitor foreigners
de vigiar estrangeiros.
[68] 03:28when foreigners' data connections
Podem monitorizar estrangeiros
[70] 03:34And monitoring foreigners doesn't sound too bad
acabam nos EUA ou passam pelos EUA.
[71] 03:37until you realize
Vigiar estrangeiros não parece muito mau
[72] 03:39that I'm a foreigner and you're a foreigner.
até que nos apercebemos
[74] 03:46(Laughter)
De facto, 96% do planeta são estrangeiros.
[76] 03:49So it is wholesale blanket surveillance of all of us,
Não é?
[78] 03:58But don't get me wrong:
todos nós que usamos as telecomunicações e a Internet.
[79] 04:00There are actually types of surveillance that are okay.
Mas não me interpretem mal.
[80] 04:05I love freedom, but even I agree
Há tipos de vigilância que não fazem mal.
[81] 04:08that some surveillance is fine.
Eu adoro a liberdade, mas até concordo
[82] 04:10If the law enforcement is trying to find a murderer,
que é admissível uma certa vigilância.
[84] 04:17or trying to prevent a school shooting,
ou estão a tentar capturar um barão da droga
[85] 04:21and they have leads and they have suspects,
ou a tentar evitar um tiroteio numa escola,
[86] 04:23then it's perfectly fine for them to tap the suspect's phone,
e têm pistas e suspeitos,
[88] 04:30I'm not arguing that at all,
e intercetar as comunicações dele na Internet.
[89] 04:32but that's not what programs like PRISM are about.
Eu não estou a discutir isso de todo,
[90] 04:34They are not about doing surveillance on people
mas o programa PRISM não é isso.
[91] 04:37that they have reason to suspect of some wrongdoings.
Não estão a espiar pessoas
[92] 04:41They're about doing surveillance on people
que são suspeitas de terem feito algo de mal.
[93] 04:42they know are innocent.
Estão a espiar as pessoas
[94] 04:46So the four main arguments
que sabem que estão inocentes.
[95] 04:48supporting surveillance like this,
Há quatro argumentos principais
[96] 04:50well, the first of all is that whenever you start
que apoiam este tipo de vigilância.
[97] 04:53discussing about these revelations,
O primeiro de todos é que,
[98] 04:54there will be naysayers trying to minimize
quando se começa a falar destas revelações,
[99] 04:57the importance of these revelations, saying that
vão aparecer opositores a tentar minimizar
[100] 04:59we knew all this already,
a importância destas revelações,
[101] 05:01we knew it was happening, there's nothing new here.
afirmando que já todos sabíamos disto,
[103] 05:07that we knew this already, because we did not know this already.
Mas isso não é verdade.
[105] 05:17but we didn't know this was happening.
porque não sabíamos.
[106] 05:19Now we know for a fact it's happening.
Podíamos ter receio de qualquer coisa como essa,
[109] 05:27We didn't know about DoubleArrow.
Não sabíamos disto. Não sabíamos nada sobre o PRISM.
[111] 05:31all these different programs
Não sabíamos nada sobre o DoubleArrow.
[112] 05:33run by U.S. intelligence agencies.
Não sabíamos sobre o Skywriter
[113] 05:36But now we do.
- todos estes programas
[114] 05:39And we did not know
geridos por agências dos EUA.
[115] 05:41that U.S. intelligence agencies go to extremes
Mas agora sabemos.
[116] 05:44such as infiltrating standardization bodies
Não sabíamos
[117] 05:48to sabotage encryption algorithms on purpose.
que estas agências de informações dos EUA
[118] 05:53And what that means
chegam ao extremo de se infiltrarem em organismos de normalização
[120] 05:57an encryption algorithm which is so secure
Isso significa
[121] 05:59that if you use that algorithm to encrypt one file,
que usamos uma coisa que é segura,
[122] 06:02nobody can decrypt that file.
um algoritmo de encriptação que é tão seguro
[124] 06:08it's going to take millions of years.
ninguém consegue desencriptar esse ficheiro.
[126] 06:13You take something which is that good
demoraria milhões de anos.
[127] 06:15and then you weaken it on purpose,
Por isso é perfeitamente seguro, impenetrável.
[128] 06:17making all of us less secure as an end result.
Agarra-se numa coisa que é assim tão boa
[129] 06:23A real-world equivalent would be that
e enfraquecem-na de propósito.
[130] 06:25intelligence agencies would force
Fazem-nos sentir menos seguros como resultado final.
[131] 06:28some secret pin code into every single house alarm
Uma forma de ver isto seria
[132] 06:31so they could get into every single house
as agências de informações
[134] 06:35but it will also make all of us
de forma a poderem entrar em cada casa
[135] 06:37less secure as an end result.
só porque há pessoas más que podem ter alarmes em casa.
[136] 06:39Backdooring encryption algorithms
Mas isso vai fazer com que nós
[137] 06:43just boggles the mind.
nos sintamos inseguros como resultado final.
[139] 06:50This is what they have been told to do:
é incompreensível.
[140] 06:52do signals intelligence,
Mas claro, estas agências estão a fazer o seu trabalho.
[141] 06:54monitor telecommunications,
Foram estas as ordens que receberam:
[142] 06:56monitor Internet traffic.
sinalizar as informações,
[143] 06:57That's what they're trying to do,
monitorizar as telecomunicações,
[145] 07:02they're trying to find ways around the encryption.
É isso que estão a tentar fazer,
[147] 07:07which is a great example
tentam arranjar formas de contornar esta encriptação.
[148] 07:09about how U.S. intelligence agencies
Uma forma é sabotar os algoritmos de encriptação,
[149] 07:11are running loose.
que é um exemplo perfeito
[150] 07:13They are completely out of control,
de como as agências de informações dos EUA
[151] 07:15and they should be brought back under control.
estão "à solta".
[152] 07:21So what do we actually know about the leaks?
Estão completamente fora de controlo
[153] 07:24Everything is based on the files
e deveriam ser controladas novamente.
[154] 07:26leaked by Mr. Snowden.
O que é que nós sabemos sobre estas fugas?
[155] 07:29The very first PRISM slides
Baseia-se tudo nos ficheiros
[156] 07:32from the beginning of June
revelados por Snowden.
[157] 07:34detail a collection program where the data
Os primeiros diapositivos do PRISM,
[158] 07:36is collected from service providers,
desde inícios de junho,
[159] 07:37and they actually go and name the service providers
detalham um programa de colheita
[160] 07:40they have access to.
em que os dados são colhidos pelos fornecedores de serviços
[161] 07:42They even have a specific date
e eles até nomeiam os fornecedores a que têm acesso.
[162] 07:45on when the collection of data began
Até têm uma data específica
[163] 07:47for each of the service providers.
de quando começou este armazenamento de dados
[164] 07:49So for example, they name the collection from Microsoft
de cada fornecedor.
[165] 07:51started on September 11, 2007,
Por exemplo, datam o armazenamento da Microsoft
[166] 07:55for Yahoo on the March 12, 2008,
a 11 de setembro de 2007,
[167] 07:58and then others: Google, Facebook,
da Yahoo a 12 de março de 2008,
[168] 08:01Skype, Apple and so on.
e de outros: Google, Facebook,
[169] 08:04And every single one of these companies denies.
Skype, Apple, entre outros.
[170] 08:07They all say that this simply isn't true,
Todas estas empresas negam estas afirmações.
[172] 08:16Yet we have these files.
que não deram qualquer tipo de acesso aos seus dados.
[173] 08:20So is one of the parties lying,
Contudo nós temos esses ficheiros.
[174] 08:22or is there some other alternative explanation?
Então, uma das partes estará a mentir,
[175] 08:25And one explanation would be
ou existe outra explicação?
[176] 08:28that these parties, these service providers,
Uma outra explicação seria
[177] 08:31are not cooperating.
que estas partes, estes fornecedores de serviços,
[178] 08:33Instead, they've been hacked.
não estão a cooperar.
[181] 08:44That might sound outlandish,
Nesse caso, eles foram pirateados pelo seu governo.
[182] 08:46but we already have cases where this has happened,
Isto pode parecer estranho e radical,
[183] 08:48for example, the case of the Flame malware
mas já temos casos em que isto aconteceu,
[184] 08:51which we strongly believe was authored
por exemplo, o caso do "software" malicioso Flame
[185] 08:53by the U.S. government,
cuja autoria acreditamos que seja do governo americano
[187] 08:59of the Windows Update network,
da rede de atualizações do Windows.
[188] 09:02meaning here, the company was hacked
Isto significa que a companhia foi pirateada
[189] 09:06by their own government.
pelo seu próprio governo.
[190] 09:08And there's more evidence
Existem mais provas que apoiam esta teoria.
[191] 09:10supporting this theory as well.
O jornal alemão Der Spiegel, divulgou mais informações
[194] 09:21operating inside these intelligence agencies.
Na NSA, esta unidade chama-se TAO,
[196] 09:27Tailored Access Operations,
Dentro do GCHQ, que é o equivalente à NSA, no Reino Unido,
[198] 09:32it's called NAC, Network Analysis Centre.
As fugas recentes destes três diapositivos
[199] 09:36And these recent leaks of these three slides
detalham uma operação
[200] 09:40detail an operation
gerida pela agência GCHQ
[201] 09:42run by this GCHQ intelligence agency
do Reino Unido,
[202] 09:45from the United Kingdom
cujo alvo é uma empresa de telecomunicações, aqui na Bélgica.
[203] 09:47targeting a telecom here in Belgium.
Isto significa que
[204] 09:51And what this really means
uma agência de informações dum país da União Europeia
[206] 09:57is breaching the security
duma empresa de telecomunicações de outro país da UE.
[208] 10:04and they discuss it in their slides completely casually,
como negócios normais.
[209] 10:08business as usual.
Este é o primeiro alvo, este é o segundo alvo.
[210] 10:10Here's the primary target,
Esta é a divisão das equipas.
[212] 10:13here's the teaming.
Até usam diagramas fatelas em PowerPoint
[213] 10:14They probably have a team building on Thursday evening in a pub.
do género, "Sucesso",
[214] 10:18They even use cheesy PowerPoint clip art
quando conseguem acesso a serviços como este.
[215] 10:21like, you know, "Success,"
Mas que raio?
[216] 10:23when they gain access to services like this.
Depois ainda há o argumento:
[217] 10:26What the hell?
"Está bem, sim, eles podem fazer isso,
[218] 10:31And then there's the argument
"mas os outros países também o fazem.
[219] 10:33that okay, yes, this might be going on,
"Todos os países espiam."
[220] 10:35but then again, other countries are doing it as well.
Talvez seja verdade.
[221] 10:37All countries spy.
Muitos países espiam, não todos, mas vamos a um exemplo.
[222] 10:40And maybe that's true.
Falemos da Suécia, por exemplo.
[224] 10:44Let's take, for example, Sweden.
Quando o tráfego de dados passa pela Suécia,
[225] 10:46I'm speaking of Sweden because Sweden
a agência de informações deles tem o direito legal
[226] 10:47has a little bit of a similar law to the United States.
de intercetar esse tráfego.
[227] 10:50When your data traffic goes through Sweden,
Ok, quantos suecos influentes,
[228] 10:52their intelligence agency has a legal right by the law
políticos e empresários
[229] 10:55to intercept that traffic.
usam, todos os dias, serviços localizados nos EUA,
[230] 10:57All right, how many Swedish decisionmakers
para pôr a correr o sistema Windows ou o OSX,
[231] 11:00and politicians and business leaders
ou usam o Facebook ou o LinkedIn,
[232] 11:03use, every day, U.S.-based services,
ou armazenam os seus dados em nuvens, como a iCloud
[233] 11:06like, you know, run Windows or OSX,
ou o Skydrive ou a Dropbox,
[234] 11:09or use Facebook or LinkedIn,
ou talvez usem serviços "online" como os serviços da Amazon
[235] 11:11or store their data in clouds like iCloud
ou outros serviços de vendas?
[239] 11:27And then we turn it around.
usam serviços de "e-mail" e nuvens suecos?
[240] 11:28How many American leaders
A resposta é: zero.
[241] 11:30use Swedish webmails and cloud services?
Então isto não é equilibrado.
[242] 11:35And the answer is zero.
Não está minimamente equilibrado.
[243] 11:37So this is not balanced.
Quando temos uma história ocasional de sucesso europeu,
[245] 11:44And when we do have the occasional
O Skype costumava ser seguro.
[246] 11:46European success story,
Costumava usar uma encriptação de ponta a ponta.
[248] 11:52Like, Skype used to be secure.
Hoje, já não é seguro.
[249] 11:54It used to be end-to-end encrypted.
Assim, agarramos numa coisa que era segura
[250] 11:57Then it was sold to the United States.
e depois tornamo-la menos segura, de propósito,
[251] 11:59Today, it no longer is secure.
e ficamos todos menos seguros.
[252] 12:01So once again, we take something which is secure
Depois há o argumento de que os EUA:
[253] 12:04and then we make it less secure on purpose,
"só estão a combater os terroristas.
[255] 12:12And then the argument that the United States
Não é uma guerra contra o terrorismo.
[256] 12:15is only fighting terrorists.
Sim, parte é a guerra contra o terrorismo,
[257] 12:17It's the war on terror.
e sim, há terroristas, e eles matam e mutilam,
[258] 12:18You shouldn't worry about it.
e temos que combatê-los.
[259] 12:20Well, it's not the war on terror.
Mas nós sabemos, através destas fugas,
[260] 12:23Yes, part of it is war on terror, and yes,
que eles usam as mesmas técnicas
[262] 12:28and we should fight them,
para espiar o "e-mail" de residentes no México e no Brasil,
[265] 12:33to listen to phone calls of European leaders,
dentro do Parlamento Europeu, não acham?
[266] 12:37to tap the email of residents of Mexico and Brazil,
Não é a guerra contra o terrorismo.
[269] 12:48from inside the E.U. Parliament, right?
como uma ameaça existencial tão grande
[270] 12:51It's not the war on terror.
que estamos dispostos a tudo para os combater?
[276] 13:09and throw it in the trash just because there are terrorists?
e da Liberdade Fundamental
[280] 13:23and the press freedom?
As pessoas estão assustadas com os terroristas
[282] 13:29we are ready to do anything at all?
porque não têm nada a esconder.
[285] 13:39because they have nothing to hide.
é porque não pensou bem nisso.
[286] 13:41Feel free to survey me if that helps.
(Aplausos)
[289] 13:54(Applause)
por favor, avisem-me imediatamente,
[290] 14:00Because we have this thing called privacy,
porque assim eu sei
[293] 14:07because then I know
(Risos)
[295] 14:10because obviously you can't keep a secret.
Quando estas fugas começaram,
[296] 14:17But people are brutally honest with the Internet,
muita gente questionou-me sobre isso.
[297] 14:20and when these leaks started,
Eu não tenho nada a esconder.
[298] 14:23many people were asking me about this.
Eu não estou a fazer nada de mal nem ilegal.
[299] 14:25And I have nothing to hide.
Contudo, eu não tenho nada que gostasse de partilhar
[300] 14:27I'm not doing anything bad or anything illegal.
com uma agência de informações,
[302] 14:33like to share with an intelligence agency,
Se, de facto, precisarmos de um Big Brother,
[304] 14:40And if we indeed need a Big Brother,
e não um Big Brother estrangeiro.
[306] 14:46than a foreign Big Brother.
foi um comentário sobre
[309] 14:56when you've been using search engines,
Dois minutos depois, tive uma resposta
[311] 15:02And two minutes later, I got a reply
a perguntar porque é eu estava preocupado com isso?
[312] 15:03by somebody called Kimberly from the United States
O que é que eu estava a enviar?
[315] 15:12And my answer to Kimberly was
foi que ninguém tem nada a ver com o que eu envio
[318] 15:21Because that's what it's about. It's about privacy.
A privacidade não é negociável.
[319] 15:24Privacy is nonnegotiable.
Devia estar presente em todos os sistemas que usamos.
[320] 15:25It should be built in to all the systems we use.
(Aplausos)
[321] 15:31(Applause)
Uma coisa que todos devíamos entender
[324] 15:46You show me your search history,
e eu vou descobrir algo incriminatório
[325] 15:48and I'll find something incriminating
ou embaraçoso em cinco minutos.
[327] 15:54We are more honest with search engines
do que com a nossa família.
[328] 15:56than we are with our families.
Os motores de busca sabem mais sobre nós
[329] 15:58Search engines know more about you
do que os membros da nossa família.
[332] 16:06we are giving away to the United States.
A vigilância muda o rumo da História.
[336] 16:20And let me actually quote
Ela foi um dos alvos da vigilância da NSA.
[338] 16:26She was one of the targets of NSA surveillance.
"Se não existir direito à privacidade,
[341] 16:34"If there is no right to privacy,
É disso que se trata.
[344] 16:44That's what it's about.
ele disse que os EUA estão a tratar a Internet
[349] 17:02So we are back to the age of colonization,
Snowden está a ser acusado de muitas coisas.
[350] 17:05and we, the foreign users of the Internet,
Alguns acusam-no por ter causado problemas
[353] 17:18Some are blaming him for causing problems
seria o mesmo que culpar Al Gore
[355] 17:24and blaming Snowden for causing problems for the U.S. cloud industry
(Risos)
[356] 17:29would be the equivalent of blaming Al Gore
(Aplausos)
[357] 17:31for causing global warming.
Então, o que devemos fazer?
[358] 17:33(Laughter)
Será que nos devíamos preocupar? Não, não devíamos.
[359] 17:36(Applause)
Devemos ficar zangados, porque isto é errado,
[360] 17:43So, what is there to be done?
é grosseiro e não devia ser feito.
[361] 17:50Should we worry. No, we shouldn't worry.
Mas isso não vai mudar nada.
[362] 17:51We should be angry, because this is wrong,
O que vai mudar a situação para o mundo inteiro
[363] 17:54and it's rude, and it should not be done.
é tentar afastarmo-nos
[364] 17:57But that's not going to really change the situation.
dos sistemas desenvolvidos nos EUA.
[366] 18:02is to try to steer away
Como fazemos isso?
[367] 18:04from systems built in the United States.
Um país, qualquer país na Europa, sozinho,
[368] 18:07And that's much easier said than done.
não consegue substituir e desenvolver substitutos
[369] 18:10How do you do that?
para os sistemas operativos e os serviços da nuvem dos EUA.
[370] 18:11A single country, any single country in Europe
Mas não têm de o fazer sozinhos.
[371] 18:13cannot replace and build replacements
Talvez possam fazê-lo juntamente com outros países.
[372] 18:16for the U.S.-made operating systems and cloud services.
A solução é a "open-source".
[374] 18:21Maybe you can do it together with other countries.
conseguimos contornar a vigilância.
[375] 18:22The solution is open source.
Assim, um país não tem de resolver o problema sozinho.
[381] 18:46one country only has to make a small wave,
A maré que construímos
[384] 18:56and the tide we will build
da vigilância estatal.
[385] 18:57with secure, free, open-source systems,
Muito obrigado.
[386] 19:01will become the tide that will lift all of us
(Aplausos)
[387] 19:03up and above the surveillance state.
--387--
[388] 19:09Thank you very much.
--388--