fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar

We the People, and the Republic we must reclaim | Lawrence Lessig

TED

Alterar formato do vídeo:

Ocultar legendas incorporadas

Tela 4:3 ou 16:9 (Padrão)

Alterar modo de reprodução

Modo atual: Tocar e Pausar

Tocar normalmente

Lento Devagar Normal
Rápido
Acelerado
Frenético
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:12Once upon a time,
Era uma vez

[2] 00:15there was a place called Lesterland.
um lugar chamado Lesterlândia.

[3] 00:18Now Lesterland looks a lot like the United States.
Bem, Lesterlândia se parece demais com os Estados Unidos.

[4] 00:21Like the United States, it has about 311 million people,
Assim como os Estados Unidos, possui cerca de 311 milhões de habitantes

[5] 00:26and of that 311 million people,
e, desses 311 milhões de habitantes,

[6] 00:29it turns out 144,000 are called Lester.
acontece que 144.000 se chamam Lester.

[7] 00:33If Matt's in the audience,
Se o Matt estiver na plateia

[8] 00:35I just borrowed that, I'll return it in a second,
vai ver que peguei emprestado, mas que já vou devolver num segundo,

[9] 00:37this character from your series.
esse personagem da sua série.

[10] 00:40So 144,000 are called Lester,
Assim, 144.000 se chamam Lester,

[11] 00:42which means about .05 percent is named Lester.
o que significa que cerca de 0,05% da população tinha esse nome.

[12] 00:47Now, Lesters in Lesterland have this extraordinary power.
Bem, os Lesters em Lesterlândia têm um poder extraordinário.

[13] 00:50There are two elections every election cycle in Lesterland.
Em Lesterlândia, existem duas eleições em cada ciclo eleitoral.

[14] 00:53One is called the general election.
Uma se chama eleição geral.

[15] 00:56The other is called the Lester election.
A outra se chama eleição Lester.

[16] 00:59And in the general election, it's the citizens who get to vote,
E, na eleição geral, são os cidadãos que votam,

[17] 01:02but in the Lester election, it's the Lesters who get to vote.
no entanto, na eleição Lester, somente os Lesters votam.

[18] 01:05And here's the trick.
E é aí que mora o perigo.

[19] 01:06In order to run in the general election,
Para participar da eleição geral,

[20] 01:10you must do extremely well
é preciso ir muito bem

[21] 01:13in the Lester election.
na eleição Lester.

[22] 01:14You don't necessarily have to win, but you must do extremely well.
Não precisa vencer necessariamente, mas tem de ir muito bem.

[23] 01:17Now, what can we say about democracy in Lesterland?
Bem, o que podemos dizer sobre a democracia em Lesterlândia?

[24] 01:21What we can say, number one,
Podemos dizer, em primeiro lugar,

[25] 01:22as the Supreme Court said in Citizens United,
como a Suprema Corte disse no caso da ONG de lobistas "Cidadãos Unidos",

[26] 01:25that people have the ultimate influence over elected officials,
que o povo tem uma influência decisiva sobre os agentes públicos eleitos,

[27] 01:29because, after all, there is a general election,
porque, afinal de contas, existe uma eleição geral,

[28] 01:32but only after the Lesters have had their way
mas somente após os Lesters terem tido sua vez

[29] 01:35with the candidates who wish to run in the general election.
com os candidatos que desejam se candidatar na eleição geral.

[30] 01:38And number two, obviously, this dependence upon the Lesters
Em segundo lugar, depender dos Lesters obviamente

[31] 01:42is going to produce a subtle, understated,
acaba produzindo uma distorção sutil, subestimada,

[32] 01:45we could say camouflaged, bending
poderíamos mesmo dizer camuflada,

[33] 01:47to keep the Lesters happy.
de modo a manter os Lesters felizes.

[34] 01:50Okay, so we have a democracy, no doubt,
Tudo bem, temos uma democracia, sem dúvida,

[35] 01:54but it's dependent upon the Lesters
mas dependente dos Lesters

[36] 01:55and dependent upon the people.
e dependente do povo.

[37] 01:57It has competing dependencies,
Ela possui dependências concorrentes,

[38] 02:00we could say conflicting dependencies,
poderíamos dizer dependências conflitantes,

[39] 02:02depending upon who the Lesters are.
dependendo de quem sejam os Lesters.

[40] 02:07Okay. That's Lesterland.
OK, esta é Lesterlândia.

[41] 02:09Now there are three things I want you to see now that I've described Lesterland.
Bem, agora que já descrevi Lesterlândia, gostaria que enxergassem três coisas.

[42] 02:12Number one, the United States is Lesterland.
Primeiro, os Estados Unidos são Lesterlândia.

[43] 02:15The United States is Lesterland.
Os Estados Unidos são Lesterlândia.

[44] 02:17The United States also looks like this, also has two elections,
Os Estados Unidos também são assim, também têm duas eleições:

[45] 02:19one we called the general election,
uma que chamamos de eleição geral,

[46] 02:22the second we should call the money election.
e a segunda que deveríamos chamar de eleição do dinheiro.

[47] 02:26In the general election, it's the citizens who get to vote,
Na eleição geral, são os cidadãos que votam,

[48] 02:28if you're over 18, in some states if you have an ID.
quem tiver 18 anos e, em alguns estados, se você tiver uma identidade.

[49] 02:30In the money election, it's the funders who get to vote,
Na eleição do dinheiro, são os financiadores de campanha que votam,

[50] 02:34the funders who get to vote, and just like in Lesterland,
os financiadores de campanha são os que votam, assim como ocorre em Lesterlândia.

[51] 02:36the trick is, to run in the general election,
O problema é que, para participar da eleição geral,

[52] 02:39you must do extremely well in the money election.
é preciso ir extremamente bem na eleição do dinheiro.

[53] 02:41You don't necessarily have to win. There is Jerry Brown.
Não é preciso necessariamente vencer. Jerry Brown está aí para provar isso.

[54] 02:44But you must do extremely well.
Mas é preciso se dar extremamente bem.

[55] 02:47And here's the key: There are just as few relevant funders
E aqui está o segredo: da mesma forma que existem apenas poucos financiadores de campanha de peso

[56] 02:51in USA-land as there are Lesters in Lesterland.
no território americano, existem poucos Lesters em Lesterlândia.

[57] 02:57Now you say, really?
Daí vocês perguntam: é mesmo?

[58] 02:58Really .05 percent?
Somente 0,05 por cento?

[59] 03:02Well, here are the numbers from 2010:
Bem, aqui estão os números de 2010:

[60] 03:04.26 percent of America
apenas 0,26% dos Estados Unidos

[61] 03:06gave 200 dollars or more to any federal candidate,
deram 200 dólares ou mais para os candidatos federais,

[62] 03:09.05 percent gave the maximum amount to any federal candidate,
apenas 0,05% deram o valor máximo para os candidatos federais,

[63] 03:13.01 percent -- the one percent of the one percent --
0,01% -- o um por cento de um por cento --

[64] 03:17gave 10,000 dollars or more to federal candidates,
deram 10.000 dólares ou mais para os candidatos federais

[65] 03:20and in this election cycle, my favorite statistic
e, neste ciclo eleitoral, minha estatística favorita

[66] 03:23is .000042 percent
é 0,000042%

[67] 03:27- for those of you doing the numbers, you know that's 132 Americans -
- quem estiver fazendo as contas aí na plateia vai descobrir que isso significa 132 americanos -

[68] 03:31gave 60 percent of the Super PAC money spent
doaram 60% do dinheiro gasto pelos grupos de ação política

[69] 03:35in the cycle we have just seen ending.
no ciclo que terminou recentemente.

[70] 03:38So I'm just a lawyer, I look at this range of numbers,
Bom, sou apenas um advogado. Olho para esses números todos

[71] 03:40and I say it's fair for me to say
e digo que é razoável afirmar

[72] 03:42it's .05 percent who are our relevant funders in America.
que apenas 0,05% são os financiadores de peso nos Estados Unidos.

[73] 03:46In this sense, the funders are our Lesters.
Nesse sentido, os financiadores são os nossos Lesters.

[74] 03:50Now, what can we say about this democracy in USA-land?
Assim, o que podemos dizer sobre essa democracia nos Estados Unidos-lândia?

[75] 03:53Well, as the Supreme Court said in Citizens United,
Bem, como a Suprema Corte disse no caso da ONG "Cidadãos Unidos",

[76] 03:56we could say, of course the people have the ultimate influence
poderíamos dizer que é óbvio que o povo tem uma influência decisiva

[77] 03:58over the elected officials. We have a general election,
sobre os políticos eleitos. Temos uma eleição geral,

[78] 04:02but only after the funders have had their way
mas somente depois que os financiadores tiverem escolhido

[79] 04:06with the candidates who wish to run in that general election.
seus candidatos para concorrer na eleição geral.

[80] 04:10And number two, obviously,
Em segundo lugar, obviamente

[81] 04:12this dependence upon the funders
essa dependência dos financiadores

[82] 04:15produces a subtle, understated, camouflaged bending
acaba produzindo uma tendência sutil, subestimada, camuflada

[83] 04:18to keep the funders happy.
de manter os financiadores satisfeitos.

[84] 04:21Candidates for Congress and members of Congress
Candidatos ao Congresso e membros do Congresso

[85] 04:24spend between 30 and 70 percent of their time
gastam entre 30% e 70% do tempo deles

[86] 04:28raising money to get back to Congress
arrecadando dinheiro para voltar ao Congresso

[87] 04:31or to get their party back into power,
ou colocar seu partido de volta ao poder,

[88] 04:32and the question we need to ask is, what does it do to them,
e a pergunta que temos de fazer é o que isso faz com eles,

[89] 04:36these humans, as they spend their time
com esses seres humanos quando eles passam horas

[90] 04:38behind the telephone, calling people they've never met,
ao telefone, ligando para pessoas que nunca viram antes,

[91] 04:41but calling the tiniest slice of the one percent?
mas ligando para essa ínfima fatia de 1%?

[92] 04:45As anyone would, as they do this,
Como aconteceria com qualquer um, ao fazerem isso,

[93] 04:47they develop a sixth sense, a constant awareness
eles desenvolvem um sexto sentido, uma consciência constante

[94] 04:51about how what they do might affect their ability to raise money.
sobre como o que eles fazem podem afetar sua habilidade para arrecadar fundos.

[95] 04:54They become, in the words of "The X-Files,"
Eles se tornam, citando aqui a série "The X-Files",

[96] 04:56shape-shifters, as they constantly adjust their views
metamorfos, uma vez que constantemente ajustam sua visão

[97] 04:59in light of what they know will help them to raise money,
à luz do que sabem que vai ajudá-los a arrecadar fundos,

[98] 05:02not on issues one to 10,
não sobre questões fundamentais e imutáveis,

[99] 05:04but on issues 11 to 1,000.
mas sobre inúmeras outras questões mais maleáveis.

[100] 05:07Leslie Byrne, a Democrat from Virginia,
Leslie Byrne, uma democrata da Virgínia,

[101] 05:08describes that when she went to Congress,
contou que, quando ela entrou para o Congresso,

[102] 05:10she was told by a colleague, "Always lean to the green."
um colega se virou pra ela e disse: "Sempre tenda para o verde".

[103] 05:14Then to clarify, she went on,
E em seguida ela esclareceu:

[104] 05:16"He was not an environmentalist." (Laughter)
"E ele não era um ambientalista." (Risos)

[105] 05:20So here too we have a democracy,
Assim, aqui também temos uma democracia,

[106] 05:22a democracy dependent upon the funders
uma democracia que depende dos financiadores

[107] 05:24and dependent upon the people,
e que depende do povo,

[108] 05:26competing dependencies,
competências concorrentes,

[109] 05:28possibly conflicting dependencies
possivelmente dependências conflitantes,

[110] 05:30depending upon who the funders are.
dependendo de quem sejam os financiadores.

[111] 05:34Okay, the United States is Lesterland, point number one.
Então, tá. Os Estados Unidos são Lesterlândia, ponto número um.

[112] 05:37Here's point number two.
Aqui vai o segundo ponto.

[113] 05:39The United States is worse than Lesterland,
Os Estados Unidos são piores que a Lesterlândia,

[114] 05:42worse than Lesterland because you can imagine in Lesterland
piores que Lesterlândia porque vocês podem imaginar que, em Lesterlândia,

[115] 05:44if we Lesters got a letter from the government that said,
se nós, Lesters, recebêssemos uma carta do governo dizendo:

[116] 05:47"Hey, you get to pick who gets to run in the general election,"
"Ei, vocês têm de escolher quem vai disputar a eleição geral",

[117] 05:50we would think maybe of a kind of aristocracy of Lesters.
nós talvez imaginássemos uma aristocracia dos Lesters.

[118] 05:54You know, there are Lesters from every part of social society.
Sabe, existem Lesters de todos os segmentos sociais.

[119] 05:56There are rich Lesters, poor Lesters, black Lesters, white Lesters,
Existem Lesters ricos, Lesters pobres, Lesters negros, Lesters brancos,

[120] 05:59not many women Lesters, but put that to the side for one second.
poucos Lesters mulheres, mas vamos deixar isso de lado por ora.

[121] 06:02We have Lesters from everywhere. We could think,
Temos Lesters de todas os segmentos. Poderíamos pensar

[122] 06:04"What could we do to make Lesterland better?"
"o que poderíamos fazer para melhorar Lesterlândia?"

[123] 06:07It's at least possible the Lesters would act for the good of Lesterland.
É pelo menos possível que os Lesters agissem visando ao bem de Lesterlândia.

[124] 06:12But in our land, in this land, in USA-land,
No entanto, em nosso país, nesta terra, no território dos Estados Unidos,

[125] 06:15there are certainly some sweet Lesters out there,
existem certamente alguns Lesters gente boa,

[126] 06:18many of them in this room here today,
muitos deles devem estar nessa plateia aqui hoje,

[127] 06:20but the vast majority of Lesters act for the Lesters,
mas a grande maioria dos Lesters trabalha para os Lesters,

[128] 06:24because the shifting coalitions that are comprising the .05 percent
pois as diferentes coalizões que abrangem os 0,05%

[129] 06:28are not comprising it for the public interest.
não o fazem a bem do interesse público.

[130] 06:31It's for their private interest. In this sense, the USA is worse than Lesterland.
É pelo interesse individual. Nesse sentido, os Estados Unidos são piores que Lesterlândia.

[131] 06:35And finally, point number three:
E, finalmente, questão número três:

[132] 06:37Whatever one wants to say about Lesterland,
O que quer que se diga sobre Lesterlândia,

[133] 06:40against the background of its history, its traditions,
contra a construção de sua história, suas tradições,

[134] 06:43in our land, in USA-land, Lesterland is a corruption,
em nosso território, em EUA-lândia, Lesterlândia é uma corrupção,

[135] 06:48a corruption.
uma corrupção.

[136] 06:49Now, by corruption I don't mean brown paper bag cash
Bem, por corrupção não quero dizer dinheiro de propina

[137] 06:53secreted among members of Congress.
recebido secretamente por membros do Congresso.

[138] 06:55I don't mean Rod Blagojevich sense of corruption.
Não me refiro à corrupção ao estilo Rod Blagojevich.

[139] 06:58I don't mean any criminal act.
Não me refiro a um ato criminoso.

[140] 07:00The corruption I'm talking about is perfectly legal.
A corrupção da qual estou falando é perfeitamente legal.

[141] 07:03It's a corruption relative to the framers' baseline for this republic.
É uma corrupção que tem a ver com a base na qual que foi fundada esta república.

[142] 07:08The framers gave us what they called a republic,
Os mentores nos deram o que eles chamaram de uma república,

[143] 07:12but by a republic they meant a representative democracy,
mas por república eles queriam dizer uma democracia representativa

[144] 07:16and by a representative democracy, they meant a government,
e, por democracia representativa, eles queriam dizer um governo que,

[145] 07:19as Madison put it in Federalist 52, that would have a branch
nas palavras de Madison no texto do "Federalista 52", que teria um poder

[146] 07:22that would be dependent upon the people alone.
que dependeria somente do povo.

[147] 07:27So here's the model of government.
Assim, aqui está o modelo de governo.

[148] 07:28They have the people and the government
Tem o povo e o governo

[149] 07:31with this exclusive dependency,
com esta dependência exclusiva,

[150] 07:33but the problem here is that Congress has evolved a different dependence,
mas o problema aqui é que o Congresso desenvolveu uma dependência diferente,

[151] 07:37no longer a dependence upon the people alone,
não mais uma dependência somente do povo,

[152] 07:40increasingly a dependence upon the funders.
mas uma crescente dependência dos doadores.

[153] 07:42Now this is a dependence too,
Bem, isso é dependência também,

[154] 07:46but it's different and conflicting from a dependence upon the people alone
mas é diferente e conflitante de uma dependência apenas do povo,

[155] 07:49so long as the funders are not the people.
contanto que os financiadores não sejam o povo.

[156] 07:54This is a corruption.
Isso configura corrupção.

[157] 07:56Now, there's good news and bad news about this corruption.
Bem, aqui vão as boas e as más notícias sobre essa corrupção.

[158] 07:58One bit of good news is that it's bipartisan,
Parte das boas notícias é que ela é bipartidária,

[159] 08:01equal-opportunity corruption.
as oportunidades de corrupção são iguais.

[160] 08:03It blocks the left on a whole range of issues that we on the left really care about.
Ela bloqueia a esquerda em uma gama de questões que nós da esquerda realmente nos importamos.

[161] 08:08It blocks the right too, as it makes
Ela bloqueia a direita também, já que isso faz

[162] 08:10principled arguments of the right increasingly impossible.
com que os argumentos de princípios da direita cada vez mais impossível.

[163] 08:14So the right wants smaller government.
Por exemplo, a direita quer um governo menor.

[164] 08:16When Al Gore was Vice President, his team had an idea
Quando Al Gore era Vice-Presidente, sua equipe tinha uma ideia

[165] 08:19for deregulating a significant portion of the telecommunications industry.
para desregular uma significante fatia da indústria de telecomunicações.

[166] 08:23The chief policy man took this idea to Capitol Hill,
O líder do governo levou essa ideia para o Capitólio

[167] 08:26and as he reported back to me,
e, conforme ele próprio me contou,

[168] 08:28the response was, "Hell no!
a resposta foi - "De jeito nenhum!

[169] 08:30If we deregulate these guys,
Se desregulamentarmos esses caras,

[170] 08:32how are we going to raise money from them?"
como é que vamos conseguir tirar dinheiro deles?"

[171] 08:35This is a system that's designed to save the status quo,
Esse é um sistema projetado para manter o status quo,

[172] 08:39including the status quo of big and invasive government.
incluindo o status quo de um governo grande e invasivo.

[173] 08:43It works against the left and the right,
Ele trabalha contra a esquerda e contra a direita,

[174] 08:45and that, you might say, is good news.
e isso, vocês poderiam argumentar, é uma coisa boa.

[175] 08:47But here's the bad news.
Mas aqui vai a má notícia.

[176] 08:49It's a pathological, democracy-destroying corruption,
É uma corrupção patológica, destruidora da democracia,

[177] 08:52because in any system
pois, em qualquer sistema

[178] 08:55where the members are dependent upon
onde os parlamentares dependam de

[179] 08:57the tiniest fraction of us for their election,
apenas uma ínfima fração de nós para sua eleição,

[180] 09:00that means the tiniest number of us,
isso significa que o número mais ínfimo de nós,

[181] 09:03the tiniest, tiniest number of us,
o mais ínfimo, o mais ínfimo número de nós,

[182] 09:05can block reform.
pode bloquear reformas.

[183] 09:07I know that should have been, like, a rock or something.
Eu sei que a imagem aqui deveria ser de uma pedra ou algo parecido.

[184] 09:09I can only find cheese. I'm sorry. So there it is.
Mas só consegui a imagem de um queijo. Me desculpem. Então aqui está.

[185] 09:11Block reform.
Bloqueio de reformas.

[186] 09:14Because there is an economy here, an economy of influence,
Pois existe uma economia aqui, uma economia de influência,

[187] 09:18an economy with lobbyists at the center
uma economia com lobistas no centro,

[188] 09:20which feeds on polarization.
que alimenta a polarização.

[189] 09:23It feeds on dysfunction.
Ela alimenta a disfunção.

[190] 09:25The worse that it is for us,
Quanto pior for para nós,

[191] 09:28the better that it is for this fundraising.
melhor será para esse tipo de financiamento.

[192] 09:31Henry David Thoreau: "There are a thousand hacking
Henry David Thoreau: "Em cada mil pessoas

[193] 09:35at the branches of evil to one who is striking at the root."
que podam os galhos do mal, há uma que tenta arrancá-lo pela raiz."

[194] 09:39This is the root.
Esta é a raiz.

[195] 09:43Okay, now, every single one of you knows this.
OK, bem, todos aqui sabem isso.

[196] 09:47You couldn't be here if you didn't know this, yet you ignore it.
Vocês não poderiam estar aqui se não soubessem disso, mesmo assim vocês ignoram.

[197] 09:51You ignore it. This is an impossible problem.
Vocês ignoram isso. Este é um problema sem solução

[198] 09:54You focus on the possible problems,
Vocês focam nos problemas que têm solução,

[199] 09:57like eradicating polio from the world,
como erradicar a pólio do mundo,

[200] 10:00or taking an image of every single street across the globe,
ou obter uma imagem de todas as ruas do mundo,

[201] 10:03or building the first real universal translator,
ou construir o primeiro tradutor universal de verdade,

[202] 10:06or building a fusion factory in your garage.
ou construir um reator de fusão nuclear em sua garagem.

[203] 10:10These are the manageable problems, so you ignore -
Esses são problemas administráveis, então vocês ignoram -

[204] 10:13(Laughter) (Applause) -
(Risos) (Aplausos) -

[205] 10:19so you ignore this corruption.
então vocês ignoram essa corrupção.

[206] 10:21But we cannot ignore this corruption anymore.
Mas não podemos mais ignorar essa corrupção.

[207] 10:27(Applause)
(Aplausos)

[208] 10:30We need a government that works.
Precisamos de um governo que funcione

[209] 10:33And not works for the left or the right,
E não que funcione para a esquerda ou para a direita.

[210] 10:36but works for the left and the right,
mas que funcione tanto para a esquerda quanto para a direita,

[211] 10:39the citizens of the left and right,
para os cidadãos da esquerda e da direita,

[212] 10:41because there is no sensible reform possible
pois não existe uma reforma razoável possível

[213] 10:44until we end this corruption.
até acabarmos com essa corrupção.

[214] 10:47So I want you to take hold, to grab the issue you care the most about.
Então quero que vocês assumam, que agarrem essa questão tão importante para vocês.

[215] 10:51Climate change is mine, but it might be financial reform
A mudança do clima é minha, mas ela pode ser uma reforma financeira

[216] 10:53or a simpler tax system or inequality.
ou um sistema tributário mais simples ou a desigualdade.

[217] 10:56Grab that issue, sit it down in front of you,
Agarre essa questão, coloque-a na sua frente,

[218] 10:58look straight in its eyes, and tell it there is no Christmas this year.
olhe-a dentro dos olhos, e diga a ela que não vai ter Natal este ano.

[219] 11:02There will never be a Christmas.
Nunca mais vai ter Natal.

[220] 11:04We will never get your issue solved
Nós nunca vamos resolver o seu problema

[221] 11:06until we fix this issue first.
até resolvermos esse problema primeiro.

[222] 11:09So it's not that mine is the most important issue. It's not.
Então, não é que o meu problema seja o mais importante. Não é.

[223] 11:13Yours is the most important issue, but mine is the first issue,
O seu é um problema mais importante, mas o meu é o primeiro,

[224] 11:17the issue we have to solve before we get to fix
o problema que temos de resolver antes de resolver

[225] 11:20the issues you care about.
os problemas importantes para vocês.

[226] 11:22No sensible reform, and we cannot afford
Nenhuma reforma razoável, e não podemos ter

[227] 11:25a world, a future, with no sensible reform.
um mundo, um futuro, sem uma reforma razoável.

[228] 11:29Okay. So how do we do it?
OK. Então, como vamos fazer isso?

[229] 11:32Turns out, the analytics here are easy, simple.
Acontece que análise aqui é fácil, simples.

[230] 11:35If the problem is members spending an extraordinary
Se o problema são os membros gastarem uma quantidade

[231] 11:38amount of time fundraising from the tiniest slice of America,
extraordinária de tempo arrecadando fundos dessa ínfima parte dos Estados Unidos,

[232] 11:41the solution is to have them spend less time fundraising
a solução é fazê-los gastar menos tempo arrecadando fundos,

[233] 11:45but fundraise from a wider slice of Americans,
mas arrecadar fundos de uma fatia maior de americanos,

[234] 11:48to spread it out,
para pulverizar as doações,

[235] 11:49to spread the funder influence so that we restore the idea
para pulverizar a influência dos financiadores, de modo a restabelecer a ideia

[236] 11:53of dependence upon the people alone.
de se depender somente do povo.

[237] 11:56And to do this does not require a constitutional amendment,
E, para isso, não é preciso uma emenda à Constituição

[238] 11:59changing the First Amendment.
mudando a Primeira Emenda.

[239] 12:00To do this would require a single statute,
Para fazer isso, basta uma simples lei,

[240] 12:04a statute establishing what we think of
uma lei estabelecendo o que pensamos sobre

[241] 12:06as small dollar funded elections,
eleições feitas com pouco dinheiro,

[242] 12:09a statute of citizen-funded campaigns,
uma lei sobre campanhas baseadas no dinheiro dos cidadãos,

[243] 12:11and there's any number of these proposals out there:
e já existem algumas dessas propostas aí:

[244] 12:13Fair Elections Now Act,
Lei das Eleições Justas Agora,

[245] 12:14the American Anti-Corruption Act,
a Lei Americana Anti-Corrupção,

[246] 12:17an idea in my book that I call the Grant and Franklin Project
uma ideia no meu livro - que chamo de Projeto Grant e Franklin -

[247] 12:20to give vouchers to people to fund elections,
de dar vales para o povo financiar as eleições,

[248] 12:22an idea of John Sarbanes called the Grassroots Democracy Act.
uma ideia de John Sarbanes chamada de Lei da Democracia de Base.

[249] 12:25Each of these would fix this corruption
Essas ideias poderiam dar um jeito nessa corrupção

[250] 12:30by spreading out the influence of funders to all of us.
distribuindo a influência dos financiadores entre todos nós.

[251] 12:34The analytics are easy here.
É fácil fazer essa análise aqui.

[252] 12:37It's the politics that's hard, indeed impossibly hard,
É a política que é difícil, na verdade impossivelmente difícil,

[253] 12:42because this reform would shrink K Street,
pois esta reforma encolheria a indústria dos lobistas.

[254] 12:48and Capitol Hill, as Congressman Jim Cooper,
E o Capitólio, como o Congressista Jim Cooper,

[255] 12:53a Democrat from Tennessee, put it,
um democrata do Tennessee, colocou bem,

[256] 12:56has become a farm league for K Street, a farm league for K Street.
se transformou num criadouro de lobistas, um criadouro de lobistas.

[257] 13:01Members and staffers and bureaucrats have
Membros, funcionários e burocratas têm

[258] 13:03an increasingly common business model in their head,
um modelo incrivelmente comum de negócio na cabeça,

[259] 13:05a business model focused on their life after government,
um modelo de negócio focado em sua vida depois do governo,

[260] 13:08their life as lobbyists.
sua vida como lobistas.

[261] 13:11Fifty percent of the Senate between 1998 and 2004
Cinquenta por cento dos Senadores entre 1998 e 2004

[262] 13:14left to become lobbyists, 42 percent of the House.
saíram para se tornar lobistas, 42% da Câmara.

[263] 13:17Those numbers have only gone up,
Esses números só têm subido,

[264] 13:18and as United Republic calculated last April,
e de acordo com o cálculo feito pela ONG "United Republic" em abril passado,

[265] 13:21the average increase in salary for those who they tracked
o aumento médio no salário daqueles que eles acompanharam

[266] 13:24was 1,452 percent.
foi de 1.452% .

[267] 13:29So it's fair to ask, how is it possible for them to change this?
Então é razoável perguntar - como é possível para eles mudarem isso?

[268] 13:36Now I get this skepticism.
Daí me olham com esse ceticismo.

[269] 13:40I get this cynicism. I get this sense of impossibility.
Com esse cinismo. Com essa sensação de impossibilidade.

[270] 13:45But I don't buy it.
Mas eu não engulo isso.

[271] 13:47This is a solvable issue.
Esse é um problema solucionável.

[272] 13:51If you think about the issues our parents tried to solve
Se vocês pensarem sobre as questões que nossos pais tentaram resolver

[273] 13:54in the 20th century,
no século XX,

[274] 13:56issues like racism, or sexism,
questões como racismo, ou sexismo,

[275] 13:59or the issue that we've been fighting in this century, homophobia,
ou a questão com a qual temos lutado neste século, homofobia,

[276] 14:02those are hard issues.
essas são questões difíceis.

[277] 14:05You don't wake up one day no longer a racist.
Não se acorda um belo dia deixando de ser racista.

[278] 14:08It takes generations to tear that intuition, that DNA,
São necessárias gerações para tirar esses esteriótipos, esse DNA,

[279] 14:12out of the soul of a people.
de dentro da alma de um povo.

[280] 14:14But this is a problem of just incentives, just incentives.
Mas este é um problema que depende apenas de incentivos, de incentivos apenas.

[281] 14:18Change the incentives, and the behavior changes,
Mudem os incentivos, e o comportamento muda.

[282] 14:20and the states that have adopted small dollar funded systems
Os Estados que têm adotado sistema de financiamento com pouco dinheiro

[283] 14:23have seen overnight a change in the practice.
têm notado da noite para o dia uma mudança na prática.

[284] 14:26When Connecticut adopted this system,
Quando o Estado de Connecticut adotou esse sistema,

[285] 14:28in the very first year, 78 percent of elected representatives
no primeiro ano, 78% dos Deputados eleitos

[286] 14:32gave up large contributions and took small contributions only.
abriram mão de grandes contribuições e receberam pequenas quantias apenas.

[287] 14:36It's solvable,
É solucionável,

[288] 14:38not by being a Democrat,
não sendo um democrata,

[289] 14:41not by being a Republican.
nem sendo um republicano.

[290] 14:43It's solvable by being citizens, by being citizens,
É solucionável sendo cidadãos, sendo cidadãos,

[291] 14:47by being TEDizens.
sendo TEDdadãos.

[292] 14:50Because if you want to kickstart reform,
Pois se quisermos dar o pontapé inicial na reforma,

[293] 14:54look, I could kickstart reform
olhem, eu poderia dar esse pontapé

[294] 14:57at half the price of fixing energy policy,
pela metade do custo necessário para se dar um jeito na política energética,

[295] 15:01I could give you back a republic.
eu poderia lhes devolver uma república.

[296] 15:04Okay. But even if you're not yet with me,
OK, mas mesmo se vocês ainda não estiverem do meu lado,

[297] 15:07even if you believe this is impossible,
mesmo se acharem que isso é impossível,

[298] 15:11what the five years since I spoke at TED has taught me
o que aprendi nesse 5 anos desde que falei no TED,

[299] 15:14as I've spoken about this issue again and again is,
já que tenho falado sobre essa questão repetidas vezes,

[300] 15:17even if you think it's impossible, that is irrelevant.
foi que, mesmo que achem que é impossível, isto é irrelevante.

[301] 15:21Irrelevant.
Irrelevante.

[302] 15:23I spoke at Dartmouth once, and a woman stood up after I spoke,
Uma vez, numa palestra na Universidade Darmouth, uma mulher se levantou depois da minha fala,

[303] 15:26I write in my book, and she said to me,
isto está em meu livro, e ela me disse:

[304] 15:28"Professor, you've convinced me this is hopeless. Hopeless.
"Professor, o senhor me convenceu de que isso não tem jeito. Não tem jeito.

[305] 15:34There's nothing we can do."
Não existe nada que possamos fazer."

[306] 15:37When she said that, I scrambled.
Quando ela disse aquilo, eu desmontei.

[307] 15:39I tried to think, "How do I respond to that hopelessness?
Eu tentei pensar: "Como é que eu respondo a essa falta de esperança?

[308] 15:41What is that sense of hopelessness?"
Que falta de esperança é essa?"

[309] 15:43And what hit me was an image of my six-year-old son.
E o que me desmontou foi uma imagem do meu filho de seis anos.

[310] 15:47And I imagined a doctor coming to me and saying,
E imaginei um médico chegando pra mim e falando:

[311] 15:51"Your son has terminal brain cancer, and there's nothing you can do.
"Seu filho tem câncer de cérebro terminal, e não há nada que você possa fazer.

[312] 15:58Nothing you can do."
Nada que você possa fazer."

[313] 16:00So would I do nothing?
Então, eu não vou fazer nada?

[314] 16:03Would I just sit there? Accept it? Okay, nothing I can do?
Vou ficar simplesmente sentado? Vou aceitar? OK, nada que eu possa fazer?

[315] 16:06I'm going off to build Google Glass.
Estou ocupado construindo o Google Glass.

[316] 16:09Of course not. I would do everything I could,
Claro que não. Eu faria tudo que pudesse,

[317] 16:13and I would do everything I could because this is what love means,
e eu faria tudo que pudesse porque isso é que é amor,

[318] 16:17that the odds are irrelevant and that you do
que as chances são irrelevantes e que você faz

[319] 16:19whatever the hell you can, the odds be damned.
qualquer coisa, danem-se as probabilidades.

[320] 16:23And then I saw the obvious link, because even we liberals
E então eu vi o link óbvio, porque mesmo nós liberais

[321] 16:26love this country.
amamos este país.

[322] 16:29(Laughter)
(Risos)

[323] 16:32And so when the pundits and the politicians
E então quando os analistas e os políticos

[324] 16:34say that change is impossible,
dizem que é impossível mudar,

[325] 16:36what this love of country says back is,
o que este amor pelo país vai responder é:

[326] 16:39"That's just irrelevant."
"Isso é simplesmente irrelevante".

[327] 16:42We lose something dear,
Nós perdermos algo querido,

[328] 16:44something everyone in this room loves and cherishes,
algo que todo mundo nesta sala adora e considera.

[329] 16:47if we lose this republic, and so we act
Se perdermos esta república, temos de fazer

[330] 16:51with everything we can to prove these pundits wrong.
tudo que pudermos para provar a esses analistas que estão errados.

[331] 16:56So here's my question:
Então, aqui vai minha pergunta:

[332] 16:59Do you have that love?
Vocês têm esse tipo de amor?

[333] 17:04Do you have that love?
Vocês têm esse tipo de amor?

[334] 17:06Because if you do,
Porque se você tem,

[335] 17:08then what the hell are you, what are the hell are we doing?
então, o que diabos vocês, o que diabos nós estamos fazendo?

[336] 17:13When Ben Franklin was carried from the constitutional convention
Quando Ben Franklin veio da convenção constitucional

[337] 17:18in September of 1787, he was stopped in the street by a woman who said,
em setembro de 1787, ele foi parado na rua por uma mulher que lhe perguntou:

[338] 17:22"Mr. Franklin, what have you wrought?"
"Senhor Franklin, no que o senhor tem trabalhado?"

[339] 17:25Franklin said, "A republic, madam, if you can keep it."
Franklin respondeu: "Na construção de uma república, madame, se a senhora conseguir mantê-la."

[340] 17:33A republic. A representative democracy.
Uma república. Uma democracia representativa.

[341] 17:38A government dependent upon the people alone.
Um governo dependente somente do povo.

[342] 17:45We have lost that republic.
Nós perdemos aquela república.

[343] 17:50All of us have to act to get it back.
Nós todos temos de agir para tê-la de volta.

[344] 17:54Thank you very much.
Muito obrigado.

[345] 17:56(Applause)
(Aplausos)

[346] 18:02Thank you. Thank you. Thank you. (Applause)
Obrigado. Obrigado. Obrigado (Aplausos)