fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar

Bob Thurman: We can be Buddhas

TED

Alterar formato do vídeo:

Ocultar legendas incorporadas

Tela 21:9 (Cinema)

Alterar modo de reprodução

Modo atual: Tocar e Pausar

Tocar normalmente

Lento Devagar Normal
Rápido
Acelerado
Frenético
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:31Thank you.
Tradutor: Ana Sousa Revisora: Sérgio Lopes

[2] 00:35And I feel like this whole evening has been very amazing to me.
Obrigado.

[3] 00:39I feel it's sort of like the Vimalakirti Sutra,
Sinto que, para mim. toda esta noite tem sido impressionante.

[4] 00:43an ancient work from ancient India
Tenho a sensação que é de certa forma como o Sutra Vimalakirti,

[5] 00:46in which the Buddha appears at the beginning and a whole bunch of people
um trabalho antigo da Índia antiga,

[6] 00:52come to see him from the biggest city in the area, Vaishali,
no qual o Buda aparece no início

[7] 00:56and they bring some sort of jeweled parasols to make an offering to him.
e muita gente de Vaisali, a maior cidade da zona, vem vê-lo

[8] 01:00All the young people, actually, from the city.
e trazem uma espécie de sombrinha cravejada com joias para lhe oferecer.

[9] 01:03The old fogeys don't come because they're mad at Buddha,
Todas as pessoas jovens da cidade.

[10] 01:08because when he came to their city he accepted --
Os velhos chatos não aparecem porque estão zangados com Buda,

[11] 01:10he always accepts the first invitation that comes to him, from whoever it is,
porque. quando ele chegou à cidade, aceitou o convite

[12] 01:14and the local geisha, a movie-star sort of person,
- ele aceita sempre o primeiro convite que lhe surge, seja de quem for -

[13] 01:18raced the elders of the city in a chariot and invited him first.
da gueixa local, uma pessoa do tipo estrela de cinema,

[14] 01:21So he was hanging out with the movie star, and of course they were grumbling:
que fez uma corrida de carroça com os anciãos da cidade

[15] 01:25"He's supposed to be religious and all this.
e convidou-o primeiro.

[16] 01:27What's he doing over there at Amrapali's house with all his 500 monks,"
Ele estava a socializar com a estrela de cinema

[17] 01:32and so on. They were all grumbling, and so they boycotted him.
e eles resmungavam:

[18] 01:36They wouldn't go listen to him.
"Ele faz-se passar por religioso e tudo isso.

[19] 01:37But the young people all came.
"O que está ele a fazer em casa da Amrapali com os seus 500 monges?"

[20] 01:39And they brought this kind of a jeweled parasol, and they put it on the ground.
Estavam todos a resmungar e por isso boicotaram-no.

[21] 01:43And as soon as they had laid all these,
Não foram ouvi-lo.

[22] 01:45all their big stack of these jeweled parasols that they used to carry in ancient India,
Mas todos os jovens foram.

[23] 01:50he performed a kind of special effect which made it into a giant planetarium,
E levaram aquelas sombrinhas adornada de joias e puseram-nas no chão.

[24] 01:57the wonder of the universe. Everyone looked in that, and they saw in there
Depois de as terem todas dispostas,

[25] 02:00the total interconnectedness of all life in all universes.
aquela pilha de sombrinhas com joias que se usavam na Índia antiga,

[26] 02:04And of course, in the Buddhist cosmos there are millions and billions of planets
ele fez uma espécie de efeito especial, que as transformou num planetário gigante,

[27] 02:08with human life on it,
a maravilha do universo.

[28] 02:10and enlightened beings can see the life on all the other planets.
Toda a gente olhou, e viram nele

[29] 02:13So they don't -- when they look out and they see those lights that you showed
a absoluta interligação de toda a vida em todos os universos.

[30] 02:16in the sky -- they don't just see sort of pieces of matter burning
No cosmos budista há milhões, milhares de milhões de planetas

[31] 02:20or rocks or flames or gases exploding.
que albergam vida humana.

[32] 02:24They actually see landscapes and human beings
Os seres iluminados veem a vida em todos os outros planetas.

[33] 02:26and gods and dragons and serpent beings and goddesses and things like that.
Quando olham e veem aquelas luzes que vocês mostraram no céu,

[34] 02:32He made that special effect at the beginning
eles não veem apenas uma espécie de matéria a arder,

[35] 02:34to get everyone to think about interconnection
nem pedras ou chamas ou gases a explodir.

[36] 02:37and interconnectedness and how everything in life was totally interconnected.
Veem paisagens e seres humanos,

[37] 02:42And then Leilei -- I know his other name -- told us about interconnection,
deuses, dragões e serpentes, deusas e coisas assim.

[38] 02:50and how we're all totally interconnected here,
Ele fez esse efeito especial no princípio

[39] 02:53and how we've all known each other. And of course in the Buddhist universe,
para levar toda a gente a pensar na interligação

[40] 02:56we've already done this already billions of times in many, many lifetimes in the past.
e na interconexão e em como tudo na vida estava totalmente interligado.

[41] 03:01And I didn't give the talk always. You did, and we had to watch you, and so forth.
Depois, Leilei - eu sei o outro nome dele -

[42] 03:10And we're all still trying to, I guess we're all trying to become TEDsters,
falou-nos da interligação e de como todos aqui estamos interligados,

[43] 03:14if that's a modern form of enlightenment.
e de como todos nos conhecemos.

[44] 03:18I guess so. Because in a way, if a TEDster relates to all the interconnectedness
É claro que no universo budista,

[45] 03:22of all the computers and everything, it's the forging of a mass awareness,
já fizemos isto milhares de milhões de vezes,

[46] 03:28of where everybody can really know everything
em muitas vidas no passado.

[47] 03:30that's going on everywhere in the planet.
Eu nem sempre fiz a palestra.

[48] 03:32And therefore it will become intolerable --
Vocês fizeram e nós tivemos que ver, etc.

[49] 03:34what compassion is, is where it will become intolerable for us,
Acho que ainda estamos todos a tentar sermos oradores do TED,

[50] 03:38totally intolerable that we sit here in comfort and in pleasure and enjoying
como se isso fosse uma forma de iluminação.

[51] 03:44the life of the mind or whatever it is,
(Risos)

[52] 03:46and there are people who are absolutely riddled with disease
Talvez. De certa forma, se um orador do TED se identifica com a interligação

[53] 03:51and they cannot have a bite of food and they have no place,
de todos os computadores e tudo mais,

[54] 03:54or they're being brutalized by some terrible person and so forth.
é a construção de uma consciência de massas

[55] 03:57It just becomes intolerable.
em que todos podem saber tudo o que se passa

[56] 03:59With all of us knowing everything, we're kind of forced by technology
em qualquer parte do planeta.

[57] 04:05to become Buddhas or something, to become enlightened.
Portanto, tornar-se-á intolerável

[58] 04:09And of course, we all will be deeply disappointed when we do.
- a compaixão irá tornar-se intolerável para nós,

[59] 04:15Because we think that because we are kind of tired of what we do,
totalmente intolerável estarmos aqui sentados, com conforto e prazer,

[60] 04:22a little bit tired, we do suffer.
a desfrutar a vida do espírito ou o que quer que seja.

[61] 04:24We do enjoy our misery in a certain way.
Há pessoas completamente mergulhadas na doença,

[62] 04:27We distract ourselves from our misery by running around somewhere,
que não têm um pouco de comida e não têm onde viver,

[63] 04:30but basically we all have this common misery
ou estão a ser violentadas por qualquer pessoa terrível, etc.

[64] 04:32that we are sort of stuck inside our skins
Simplesmente torna-se intolerável.

[65] 04:35and everyone else is out there.
Se todos soubermos tudo, somo forçados pela tecnologia

[66] 04:38And occasionally we get together with another person stuck in their skin
a tornarmo-nos budas ou iluminados, ou algo parecido.

[67] 04:41and the two of us enjoy each other, and each one tries to get out of their own,
Ficaremos todos profundamente desiludidos quando assim for.

[68] 04:46and ultimately it fails of course, and then we're back into this thing.
(Risos)

[69] 04:50Because our egocentric perception -- from the Buddha's point of view, misperception --
Porque pensamos que, como estamos cansados do que fazemos,

[70] 04:56is that all we are is what is inside our skin.
um pouco cansados, pensamos que sofremos.

[71] 05:00And it's inside and outside, self and other,
De certa forma, apreciamos a nossa miséria.

[72] 05:03and other is all very different.
Distraímo-nos da nossa miséria correndo por aí algures,

[73] 05:04And everyone here is unfortunately carrying that habitual perception,
mas, no fundo, temos todos esta miséria comum

[74] 05:07a little bit, right?
de que estamos presos dentro da nossa pele

[75] 05:10You know, someone sitting next to you in a seat -- that's OK because you're in a theater,
e os outros todos estão lá fora.

[76] 05:13but if you were sitting on a park bench and someone came up and sat that close to you,
Por vezes, juntamo-nos a outra pessoa presa na sua pele

[77] 05:16you'd freak out.
e os dois desfrutamos da presença um do outro,

[78] 05:18What do they want from me? Like, who's that?
e cada um tenta sair da sua pele.

[79] 05:21And so you wouldn't sit that close to another person
Por fim é claro que tudo falha e voltamos a esta coisa.

[80] 05:24because of your notion that it's you versus the universe -- that's all Buddha discovered.
(Risos)

[81] 05:30Because that cosmic basic idea that it is us all alone, each of us,
Porque a nossa perceção egocêntrica

[82] 05:35and everyone else is different,
- do ponto de vista de Buda, uma perceção errónea -

[83] 05:38then that puts us in an impossible situation, doesn't it?
é que tudo o que somos é o que está dentro da nossa pele.

[84] 05:41Who is it who's going to get enough attention from the world?
É interior e exterior, o próprio e o outro,

[85] 05:44Who's going to get enough out of the world?
e o outro é todo ele muito diferente.

[86] 05:47Who's not going to be overrun by an infinite number of other beings --
Todos aqui infelizmente transportam um pouco

[87] 05:50if you're different from all the other beings?
esta perceção habitual, não é?

[88] 05:53So where compassion comes is where you
Há alguém sentado ao vosso lado; tudo bem porque vocês estão num teatro,

[89] 05:57surprisingly discover you lose yourself in some way:
mas se estivessem no banco de jardim e alguém se sentasse tão perto,

[90] 06:02through art, through meditation, through understanding, through knowledge actually,
vocês passavam-se.

[91] 06:07knowing that you have no such boundary,
"O que é que este quer agora? Quem é este?"

[92] 06:09knowing your interconnectedness with other beings.
Vocês não se sentariam tão perto de outra pessoa

[93] 06:12You can experience yourself as the other beings
por causa da vossa noção de vocês versus o universo

[94] 06:15when you see through the delusion of being separated from them.
- é tudo o que o Buda descobriu.

[95] 06:20When you do that, you're forced to feel what they feel.
Porque essa ideia cósmica básica de que somos só nós, cada um de nós,

[96] 06:23Luckily, they say -- I still am not sure --
e todos os outros são diferentes.

[97] 06:27but luckily, they say that when you reach that point because some people have said
Isso põe-nos numa situação impossível, não acham?

[98] 06:31in the Buddhist literature, they say, "Oh who would really want to be compassionate?
Quem é que vai obter atenção suficiente do mundo?

[99] 06:34How awful! I'm so miserable on my own. My head is aching.
Quem é que vai obter o suficiente do mundo?

[100] 06:39My bones are aching. I go from birth to death. I'm never satisfied.
Quem é que não vai ser ultrapassado por um número infinito de outros seres,

[101] 06:42I never have enough, even if I'm a billionaire, I don't have enough.
se vocês são diferentes de todos os outros?

[102] 06:45I need a hundred billion." So I'm like that.
Então, a compaixão entra em cena

[103] 06:48Imagine if I had to feel even a hundred other people's suffering.
onde, surpreendentemente, descobrimos que nos perdemos de certa forma,

[104] 06:54It would be terrible.
através da arte, da meditação, da compreensão, do conhecimento real,

[105] 06:56But apparently, this is a strange paradox of life.
sabendo que não temos essa fronteira,

[106] 06:59When you're no longer locked in yourself,
conhecendo a vossa interligação com outros seres.

[107] 07:03and as the wisdom or the intelligence or the scientific knowledge
Vocês podem experimentar-se como sendo os outros seres

[108] 07:06of the nature of the world, that enables you to let your mind spread out,
quando veem além da ilusão de estarem separados deles.

[109] 07:14and empathize, and enhance the basic human ability of empathizing,
Quando fazem isso, são forçados a sentir o que eles sentem.

[110] 07:18and realizing that you are the other being,
Felizmente, diz-se - ainda não tenho bem a certeza -

[111] 07:21somehow by that opening, you can see the deeper nature of life. And you can,
que quando vocês atingem esse ponto, porque algumas pessoas disseram

[112] 07:27you get away from this terrible iron circle of I, me, me, mine,
na literatura budista: "Quem é que quereria mesmo ser compassivo?

[113] 07:35like the Beatles used to sing.
"Que horror! Eu já sou tão infeliz. A minha cabeça dói.

[114] 07:37You know, we really learned everything in the '60s.
"Doem-me os ossos. Vou do nascimento à morte.

[115] 07:39Too bad nobody ever woke up to it,
Nunca estou satisfeito.

[116] 07:43and they've been trying to suppress it since then.
"Nunca tenho o suficiente, mesmo sendo milionário, nunca tenho o suficiente.

[117] 07:45I, me, me, mine. It's like a perfect song, that song. A perfect teaching.
"Preciso de cem mil milhões, é assim que eu sou.

[118] 07:50But when we're relieved from that,
"Imaginem se eu tivesse que sentir nem que fosse o sofrimento de cem pessoas.

[119] 07:53we somehow then become interested in all the other beings.
"Seria terrível."

[120] 07:55And we feel ourselves differently. It's totally strange.
Mas aparentemente, este é um estranho paradoxo da vida.

[121] 07:59It's totally strange.
Quando já não estiverem fechados dentro de vocês,

[122] 08:01The Dalai Lama always likes to say --
e à medida que a sabedoria, ou inteligência ou conhecimento científico

[123] 08:04he says that when you give birth in your mind to the idea of compassion,
da natureza do mundo, que vos permite expandir a vossa mente,

[124] 08:09it's because you realize that you yourself and your pains and pleasures
e sentir empatia, e melhorar a capacidade humana de sentir empatia,

[125] 08:13are finally too small a theater for your intelligence.
e perceber que vocês são o outro ser,

[126] 08:17It's really too boring whether you feel like this or like that, or what, you know --
de certa forma com essa abertura, conseguem ver a natureza profunda da vida

[127] 08:22and the more you focus on how you feel, by the way, the worse it gets.
e sair deste terrível círculo de ferro

[128] 08:28Like, even when you're having a good time,
do eu, do mim, do eu, do meu,

[129] 08:30when is the good time over?
como os Beatles costumavam cantar.

[130] 08:32The good time is over when you think, how good is it?
Aprendemos tudo nos anos 60.

[131] 08:36And then it's never good enough.
É uma pena que ninguém tenha despertado nessa altura

[132] 08:39I love that Leilei said that the way of helping those who are suffering badly
e tem-se tentado suprimi-lo desde então.

[133] 08:44on the physical plane or on other planes is having a good time,
Eu, mim, eu, meu. Essa canção é perfeita. Um ensinamento perfeito.

[134] 08:49doing it by having a good time.
Mas, quando estamos livres disso,

[135] 08:51I think the Dalai Lama should have heard that. I wish he'd been there to hear that.
de certa forma ficamos interessados em todos os outros seres.

[136] 08:54He once told me -- he looked kind of sad;
Sentimos que estamos diferentes. É completamente bizarro.

[137] 08:56he worries very much about the haves and have-nots.
Completamente bizarro.

[138] 08:58He looked a little sad, because he said, well, a hundred years ago,
O Dalai Lama gosta sempre de dizer

[139] 09:02they went and took everything away from the haves.
que, quando damos à luz no nosso espirito a ideia da compaixão,

[140] 09:05You know, the big communist revolutions, Russia and China and so forth.
é porque nos aperceberam que nós, as nossas dores e prazeres

[141] 09:08They took it all away by violence,
são um teatro demasiado pequeno para a nossa inteligência.

[142] 09:10saying they were going to give it to everyone, and then they were even worse.
É demasiado aborrecido sentirmo-nos assim ou assado.

[143] 09:14They didn't help at all.
Quanto mais nos concentrarmos em como nos sentimos, pior é.

[144] 09:16So what could possibly change this terrible gap that has opened up in the world today?
(Risos)

[145] 09:22And so then he looks at me.
Como por exemplo, até quando estão a desfrutar um bom momento,

[146] 09:24So I said, "Well, you know, you're all in this yourself. You teach: it's generosity,"
quando é que este termina?

[147] 09:29was all I could think of. What is virtue?
O bom momento acaba quando pensamos; "Até que ponto isto pode ser bom?"

[148] 09:32But of course, what you said, I think the key to saving the world, the key to compassion
(Risos)

[149] 09:38is that it is more fun.
E nunca é suficientemente bom.

[150] 09:42It should be done by fun. Generosity is more fun. That's the key.
Adoro o que Leilei disse - que a forma de ajudar os que sofrem muito,

[151] 09:47Everybody has the wrong idea. They think Buddha was so boring,
no plano físico ou noutros planos, é desfrutar um bom momento,

[152] 09:51and they're so surprised when they meet Dalai Lama and he's fairly jolly.
ajudar desfrutando um bom momento.

[153] 09:55Even though his people are being genocided --
O Dalai Lama devia ter ouvido essa. Gostava que lá tivesse estado para ouvir.

[154] 09:57and believe me, he feels every blow on every old nun's head,
Uma vez disse-me...

[155] 10:02in every Chinese prison. He feels it.
Ele preocupa-se muito com os 'teres' e 'não-teres'.

[156] 10:05He feels the way they are harvesting yaks nowadays.
Parecia estar um pouco triste porque disse que há cem anos,

[157] 10:08I won't even say what they do. But he feels it.
eles chegaram e tiraram tudo dos 'teres'.

[158] 10:12And yet he's very jolly. He's extremely jolly.
As grandes revoluções comunistas, a Rússia e a China etc.

[159] 10:16Because when you open up like that,
Eles tiraram tudo recorrendo à violência,

[160] 10:19then you can't just -- what good does it do to add being miserable with others' misery?
dizendo que o iam dar a toda a gente e depois foram ainda piores.

[161] 10:25You have to find some vision where you see how hopeful it is,
Eles não ajudaram nada.

[162] 10:28how it can be changed.
Então o que poderia mudar este fosso terrível

[163] 10:30Look at that beautiful thing Chiho showed us. She scared us with the lava man.
que se abriu atualmente no mundo?

[164] 10:34She scared us with the lava man is coming,
E aí ele olha para mim e eu disse:

[165] 10:37then the tsunami is coming,
"Tu estás dentro disso. Tu ensinas: é generosidade".

[166] 10:39but then finally there were flowers and trees, and it was very beautiful.
Foi só isso que consegui pensar. O que é virtude?

[167] 10:45It's really lovely.
Mas acho que a chave para salvar o mundo, a chave para a compaixão,

[168] 10:47So, compassion means to feel the feelings of others,
é que é mais divertida.

[169] 10:53and the human being actually is compassion.
Devia ser praticada por diversão.

[170] 10:56The human being is almost out of time.
A generosidade é mais divertida. Essa é a chave.

[171] 11:00The human being is compassion because what is our brain for?
Toda a gente tem a ideia errada. Pensam que o Buda era muito aborrecido

[172] 11:04Now, Jim's brain is memorizing the almanac.
e ficam tão surpreendidos quando conhecem o Dalai Lama e ele é bastante alegre.

[173] 11:10But he could memorize all the needs of all the beings that he is, he will, he did.
Apesar de o seu povo estar a sofrer genocídio,

[174] 11:15He could memorize all kinds of fantastic things to help many beings.
e ele sentir cada golpe na cabeça de todas as velhas freiras,

[175] 11:20And he would have tremendous fun doing that.
em cada prisão chinesa.

[176] 11:23So the first person who gets happy,
Ele sente a forma como fazem a criação de iaques hoje em dia.

[177] 11:25when you stop focusing on the self-centered situation of, how happy am I,
Nem vou dizer o que eles fazem. Mas ele sente.

[178] 11:30where you're always dissatisfied --
No entanto, é muito alegre. É extremamente alegre.

[179] 11:32as Mick Jagger told us. You never get any satisfaction that way.
Porque, quando nos abrimos desta forma,

[180] 11:37So then you decide, "Well, I'm sick of myself.
que bem pode fazer acrescentar miséria à miséria dos outros?

[181] 11:39I'm going to think of how other people can be happy.
Temos que encontrar alguma visão onde vejamos quão esperançoso é,

[182] 11:42I'm going to get up in the morning and think,
como pode ser mudado.

[183] 11:43what can I do for even one other person, even a dog, my dog, my cat,
Vejam a beleza que a Chiho nos mostrou. Ela assustou-nos com o homem de lava.

[184] 11:47my pet, my butterfly?"
Assustou-nos com a vinda do homem de lava,

[185] 11:50And the first person who gets happy when you do that,
depois com a vinda do tsunami

[186] 11:52you don't do anything for anybody else, but you get happier, you yourself,
mas no fim havia flores e árvores e era tudo muito bonito.

[187] 11:57because your whole perception broadens
É realmente encantador.

[188] 12:00and you suddenly see the whole world and all of the people in it.
A compaixão significa sentir o que os outros sentem,

[189] 12:04And you realize that this -- being with these people --
e o ser humano é compaixão.

[190] 12:06is the flower garden that Chiho showed us.
O ser humano está praticamente fora do tempo.

[191] 12:08It is Nirvana.
O ser humano é compaixão porque, para que é que serve o nosso cérebro?

[192] 12:10And my time is up. And I know the TED commandments.
O cérebro do Jim memoriza o manual.

[193] 12:12Thank you.
Mas podia memorizar as necessidades de todos os seres