Alterar formato do vídeo:Ocultar legendas incorporadasTela 21:9 (Cinema) |
Alterar modo de reproduçãoModo atual: Tocar e PausarTocar normalmente |
[1] 00:18Of the five senses,
Tradutor: Francisco Ramada Revisora: André Pereira
[6] 00:31One time in Nova Scotia,
Uma vez na Nova Escócia,
[8] 00:35yeah, same one as in the Carly Simon song,
- sim, o mesmo da música da Carly Simon,
[9] 00:37which may or may not refer
que se pode referir ou não
[11] 00:42They handed out these dark plastic viewers
entregaram-nos uns óculos escuros de plástico
[13] 00:47without damaging our eyes.
Mas o meu pai ficou assustado.
[14] 00:49But Dad got really scared:
Não queria que usássemos aquilo,
[15] 00:50he didn't want us doing that.
queria que usássemos uns óculos baratos de cartão
[18] 00:59I thought this was a little strange at the time.
O que nessa altura eu não sabia
[19] 01:01What I didn't know at the time
era que o meu pai tinha nascido com uma visão perfeita.
[22] 01:07their mom took them out to see a total eclipse --
e pouco tempo depois disso,
[23] 01:10or actually, a solar eclipse --
ambos começaram a perder a visão.
[24] 01:11and not long after that,
Décadas mais tarde,
[25] 01:12both of them started losing their eyesight.
descobriu-se que a razão da cegueira deles
[26] 01:16Decades later,
seria mais provavelmente um tipo de infecção bacteriana.
[27] 01:17it turned out that the source of their blindness
Pelo que sabemos,
[28] 01:19was most likely some sort of bacterial infection.
não teve nada ver com o eclipse solar,
[29] 01:22As near as we can tell,
mas por essa altura já a minha avó tinha morrido
[30] 01:23it had nothing whatsoever to do with that solar eclipse,
pensando que a culpa era dela.
[32] 01:29thinking it was her fault.
casou com a minha mãe,
[33] 01:32So, Dad graduated Harvard in 1946,
e comprou uma casa em Lexington, Massachusetts,
[34] 01:35married my mom,
local onde foram disparados os primeiros tiros
[35] 01:36and bought a house in Lexington, Massachusetts,
contra os britânicos em 1775,
[38] 01:45He got a job working for Raytheon,
a desenhar sistemas de telecomando,
[39] 01:47designing guidance systems,
que fazia parte do polo de tecnologia de ponta da Route 128
[44] 02:01on account of his handicap,
embora lhe tivessem permitido passar
[45] 02:02although they did let him get through
o teste físico de várias horas do exército
[46] 02:04the several-hour-long army physical exam
até chegarem ao último teste,
[47] 02:08before they got to the very last test,
que era o da visão.
[48] 02:09which was for vision.
(Risos)
[49] 02:10(Laughter)
O meu pai começou a juntar toda uma série de patentes
[52] 02:20But to us he was just Dad,
e a nossa vida em casa era bastante normal.
[53] 02:21and our home life was pretty normal.
Enquanto criança, via muito televisão
[54] 02:25As a kid, I watched a lot of television
e tinha muitos passatempos de "nerd",
[55] 02:27and had lots of nerdy hobbies
como mineralogia e microbiologia e o programa espacial
[56] 02:29like mineralogy and microbiology and the space program
e um pouco de política.
[57] 02:32and a little bit of politics.
Jogava muito xadrez.
[58] 02:33I played a lot of chess.
Mas, aos 14 anos, interessei-me pela banda desenhada,
[59] 02:35But at the age of 14,
e decidi que era isso que queria fazer.
[61] 02:37and I decided that was what I wanted to do for a living.
E tem quatro filhos, certo?
[62] 02:41So, here's my dad:
Um vem a ser cientista informático,
[64] 02:48So, he has four kids, right?
outro vem a ser engenheiro,
[65] 02:51One grows up to become a computer scientist,
e aqui estou eu,
[66] 02:52one grows up to join the Navy,
o artista da banda desenhada.
[67] 02:55one grows up to become an engineer,
(Risos)
[68] 02:57and then there's me:
O que me torna no oposto de Dean Kamen.
[69] 02:59the comic book artist.
Eu, artista de banda desenhada, filho de um inventor,
[70] 03:01(Laughter)
e ele, inventor, filho de um artista de banda desenhada.
[71] 03:04Which, incidentally, makes me the opposite of Dean Kamen,
(Risos)
[72] 03:05because I'm a comic book artist, son of an inventor,
Bom, é verdade.
[73] 03:07and he's an inventor, son of a comic book artist.
(Aplauso)
[74] 03:10(Laughter)
O mais engraçado é que o meu pai tinha muita fé em mim,
[75] 03:11Right, it's true.
na minha capacidade como cartunista,
[76] 03:13(Applause)
mesmo sem ter prova directa que o filho fosse minimamente bom:
[77] 03:16The funny thing is, Dad had a lot of faith in me.
ele via tudo enevoado.
[83] 03:33Now, faith in things which cannot be seen, which cannot be proved,
onde aquilo que vemos
[85] 03:40I tend to like science,
Mas também existe um meio-termo.
[86] 03:41where what we see
Um meio-termo percorrido por pessoas como o pobre Charles Babbage,
[88] 03:47But there's a middle ground, too.
Ninguém percebeu realmente qual era a sua ideia,
[89] 03:49A middle ground tread by people like poor old Charles Babbage,
excepto Ada Lovelace,
[91] 03:56Nobody really understood what it was that he had in mind,
Vannevar Bush com o seu Memex,
[92] 03:58except for Ada Lovelace,
esta ideia de todo o conhecimento na ponta dos vossos dedos
[93] 04:02and he went to his grave trying to pursue that dream.
ele teve essa visão.
[96] 04:10he had this vision.
"Ah-ah, sabes, tudo isso são os microfilmes.
[104] 04:31even though it was something that would
Ou as pessoas que conseguiram torná-lo realidade,
[105] 04:34only be implemented by people much later.
o pessoal da Bolt, Beranek e Newman em Boston,
[107] 04:40Hardly anybody listened to him in his day.
que acabaram por se tornar numa rede mundial,
[110] 04:48who just would sketch out these structures
na Route 128 em Lexington, Massachusetts,
[113] 04:57and arguing over dinner at Howard Johnson's --
cantar "Midnight Train to Georgia"...
[114] 04:59on Route 128 in Lexington, Massachusetts,
(Risos)
[116] 05:04and listening to Gladys Knight & the Pips
Portanto, três tipos de visão.
[118] 05:08(Laughter)
a visão do invisível e desconhecido.
[119] 05:09-- in my dad's big easy chair, you know?
A visão daquilo que já foi provado ou confirmado.
[120] 05:12So, three types of vision, right?
E este terceiro tipo
[121] 05:14Vision based on what one cannot see:
de visão daquilo que pode ser, que talvez seja,
[122] 05:17the vision of that unseen and unknowable.
baseado no conhecimento, mas ainda por provar.
[124] 05:23And this third kind
que perseguem este tipo de visão na ciência,
[125] 05:26of vision, of something which
mas acho que isso também se verifica nas artes, na política,
[126] 05:28can be, which may be,
e até em realizações pessoais.
[129] 05:38but I think it's also true in the arts, it's true in politics,
não seguir ninguém,
[130] 05:40it's even true in personal endeavors.
procurar padrões,
[131] 05:43What it comes down to, really, is four basic principles:
e matar-se a trabalhar.
[132] 05:45learn from everyone,
Penso que são os quatro princípios que seguem essa ideia.
[133] 05:47follow no one,
É, especialmente, neste terceiro,
[134] 05:49watch for patterns,
em que as visões do futuro começam por se manifestar.
[135] 05:51and work like hell.
O que é interessante nesta forma em especial de olhar para o mundo,
[138] 05:57where visions of the future
Na banda desenhada, sei que resulta
[139] 05:59begin to manifest themselves.
numa espécie de atitude formal direccionada
[143] 06:08In comics, I know that
Outra acredita na transparência do conteúdo.
[145] 06:13towards trying to understand how it works.
a honestidade, e a nudez.
[149] 06:24And then another
às subdivisões do pensamento humano de Jung.
[151] 06:28and honesty, and rawness.
da esquerda para a direita;
[154] 06:36Interestingly, it seemed to correspond more or less
e depois beleza e verdade.
[155] 06:37to Jung's four subdivisions of human thought.
Provavelmente, isto aplica-se também
[156] 06:42And they reflect a dichotomy of art and delight
na música e nos filmes e nas artes nobres
[157] 06:44on left and the right;
que nada tem a ver com a visão
[159] 06:48And if you go on the diagonal, you get content and form --
- "Inspirados pela Natureza" -
[160] 06:50and then beauty and truth.
excepto no sentido da fábula do sapo
[161] 06:52And it probably applies just as much
que leva o escorpião às costas para atravessar o rio
[162] 06:53to music and to movies and to fine art,
porque o escorpião promete não o picar,
[165] 07:02"Inspired by Nature" --
"Porque é a minha natureza".
[166] 07:03except to the extent of the fable of the frog
Nesse sentido, sim.
[167] 07:06who gives the ride to the scorpion on his back to get across the river
(Risos)
[168] 07:09because the scorpion promises not to sting him,
Por isso esta era a minha natureza.
[170] 07:13but not before the frog asks him why and the scorpion says,
esta dedicação no meu trabalho
[171] 07:16"Because it's my nature" --
e naquilo que eu era,
[172] 07:17in that sense, yes.
entendi-o sobretudo como uma via para a descoberta.
[173] 07:19(Laughter)
Na verdade, isto era apenas eu a abraçar a minha natureza,
[174] 07:21So --
o que significa que, no fundo,
[175] 07:23so this was my nature. The thing was, I saw
não fui parar assim tão longe da árvore.
[177] 07:28this focus in my work
Comecei a fazer banda desenhada,
[178] 07:31and who I was,
e, ao mesmo tempo, comecei a tentar percebê-la.
[181] 07:37which means
que tenta agarrar todos os sentidos em si.
[183] 07:44So what does a "scientific mind"
e os diferentes símbolos e tudo o resto pelo meio
[184] 07:46do in the arts?
que a banda desenhada apresenta,
[185] 07:49Well, I started making comics,
afunila-se pela conduta única da visão.
[188] 07:55was that comics are a visual medium,
em diferentes direcções:
[189] 07:57but they try to embrace all of the senses within it.
abstraídas de uma parecença,
[192] 08:08that comics presents
Juntamos estas três, e temos um belo mapa
[194] 08:11So you have things like resemblance,
que envolve a banda desenhada.
[196] 08:16in a couple of different directions:
porque isto é abstrair para além da parecença,
[197] 08:18abstracted from resemblance,
mas ainda mantendo o significado.
[198] 08:20but still retaining the complete meaning,
A visão é chamada a representar o som
[202] 08:31which comics can embrace.
captar a sua característica essencial através da visão.
[203] 08:33And if you move to the right you also get language,
Também há um equilíbrio
[205] 08:39but still maintaining meaning.
A banda desenhada é uma espécie de chamada e resposta
[213] 09:02Comics is a kind of call and response
e encontrei algumas na história.
[214] 09:04in which the artist gives you
E podemos notar este mesmo princípio
[215] 09:05something to see within the panels,
a funcionar nestas versões antigas da mesma ideia.
[217] 09:11Also, another sense
colide com a tecnologia de um dado momento,
[220] 09:21Comics presents a kind of temporal map.
ou um bordado de 60 metros,
[223] 09:30other sorts of forms,
O que é interessante é que, desde que nasce a impressão,
[224] 09:32and I found some in history.
- desde 1450 -
[227] 09:40What's happening is, the art form is colliding
desenhos de linhas simples sem tom
[228] 09:42with the given technology,
e uma sequência de leitura da esquerda para a direita.
[231] 09:50or a 200-foot-long embroidery,
e depois é só um pequeno salto daqui para aqui.
[232] 09:52or painted deerskin and tree bark
Eu escrevi um livro sobre isto, em 1993,
[233] 09:54running across 88 accordion-folded pages.
mas enquanto acabava o livro,
[234] 09:57What's interesting is, once you hit print --
tive de fazer alguma composição tipográfica.
[235] 09:59and this is from 1450, by the way --
Fiquei farto de ir à loja de cópias do bairro,
[239] 10:07and a left-to-right reading sequence.
e eu sabia o que estava para vir.
[240] 10:11And within 100 years,
Por isso, mantive os olhos abertos
[244] 10:21but as I was finishing the book,
Uma das primeiras coisas propostas
[247] 10:26so I bought a computer.
que estavam a ser fabricados.
[249] 10:32but my father had told me about Moore's Law,
Peguei no sistema de páginas existente
[251] 10:39And so, I kept my eyes peeled
o que foi um erro McLuhanesco clássico
[252] 10:41to see if the sort of changes that happened
- aproveitar a forma duma tecnologia anterior
[253] 10:43when we went from pre-print comics to print comics
como o conteúdo duma nova tecnologia.
[255] 10:49So, one of the first things that were proposed
que se assemelhava às páginas convencionais
[257] 10:53with the sound, motion and interactivity
O problema era que, seguindo essa ideia,
[259] 10:57This was even before the Web.
quando se introduzia som e movimento
[262] 11:02and transplant it to monitors,
A interactividade era outro problema.
[263] 11:03which was a classic McLuhanesque mistake
Havia banda desenhada com hipertexto.
[265] 11:09as the content of the new technology.
é profundamente não-espacial.
[266] 11:11And so, what they would do is,
A distância de Abraham Lincoln a um "penny" de Lincoln,
[268] 11:14and they would introduce all this sound and motion.
do "Plan 9" ao Nove Vidas:
[269] 11:18The problem was, that if you go with this idea --
é tudo igual.
[270] 11:20this basic idea that space equals time in comics --
(Risos)
[271] 11:23what happens is that when you introduce sound and motion,
Mas, na banda desenhada,
[274] 11:35Interactivity was another thing.
A questão era:
[275] 11:36There were hypertext comics.
Existirá alguma forma de preservar essa relação espacial
[276] 11:37But the thing about hypertext
e tirar partido de tudo o que o digital nos oferece?
[278] 11:41it's profoundly non-spatial.
naquelas bandas desenhadas antigas que vos mostrei.
[280] 11:46the Penny Marshall to the Marshall Plan
quer seja indo em ziguezagues pelas paredes
[281] 11:48to "Plan 9" to nine lives:
ou para cima em espiral numa coluna
[282] 11:49it's all the same.
ou da esquerda para a direita, ou em ziguezague para trás
[283] 11:51(Laughter)
por essas 88 páginas dobradas em acordeão.
[284] 11:52And -- but in comics, in comics,
O mesmo acontece aqui, essa é a ideia central.
[286] 11:58has a spatial relationship to every other element at all times.
sem qualquer perda.
[287] 12:01So the question was:
Quando a impressão apareceu, houve perdas.
[289] 12:05while still taking advantage of all of the things
O princípio básico da banda desenhada
[290] 12:07that digital had to offer us?
passou a ser quebrado vezes sem conta.
[291] 12:09And I found my personal answer for this
E eu pensei:
[292] 12:11in those ancient comics that I was showing you.
"Se isto é verdade, haverá alguma maneira,
[294] 12:17whether it's going zigzag across the walls
de trazer de volta esse princípio básico?
[295] 12:19or spiraling up a column
Portanto, o monitor é tão limitado,
[297] 12:24across those 88 accordion-folded pages.
É uma forma diferente mas, fora isso,
[301] 12:33but there were compromises when print hit.
Foi isso que propus:
[304] 12:42and again and again.
Podíamos fazer narrativas circulares que fossem mesmo circulares.
[306] 12:44if that's true, is there any way,
Narrativas paralelas podiam ser mesmo paralelas.
[307] 12:47when we go beyond today's print,
X, Y e também Z.
[308] 12:49to somehow bring that back?
Tive todas estas noções, no final dos anos 90.
[309] 12:52Now, the monitor
Outras pessoas no meu meio acharam que eu era louco,
[311] 12:57It's a different shape, but other than that
Vou vos mostrar alguns exemplos.
[313] 13:01But that's only if you look at the monitor as a page,
Reparem no que se passa aqui.
[316] 13:10on an infinite canvas:
Enquanto os "media" se encaminham para esta nova era,
[317] 13:12along the X axis and the Y axis and staircases.
nós procuramos mutações
[320] 13:23Parallel narratives could be literally parallel.
num suporte visual,
[321] 13:27X, Y and also Z.
e levamo-la todo o caminho, do princípio ao fim.
[323] 13:32and other people in my business thought I was pretty crazy,
que está agora no ecrã.
[325] 13:38I'm going to show you a couple now.
isso é apenas onde a tecnologia está neste momento.
[328] 13:50What I'm searching for is a durable mutation --
este fenómeno só vai aumentar.
[329] 13:52that's what all of us are searching for.
Vai adaptar-se.
[330] 13:54As media head into this new era,
Vai adaptar-se ao que o rodeia.
[331] 13:56we are looking for mutations
É uma mutação durável.
[332] 13:59that are durable, that have some sort of staying power.
Vou mostrar mais uma.
[335] 14:10That's that entire comic you just saw
Vejam o que se está a passar aqui.
[336] 14:12is up on the screen right now.
Ao desenhar estas histórias num quadro infinito
[338] 14:17that's just where the technology is right now.
daquilo que este suporte pretende.
[339] 14:19As the technology evolves,
Vamos avançar um pouco mais depressa. Já perceberam a ideia.
[340] 14:21as you get full immersive displays and whatnot,
Só quero chegar ao último painel.
[341] 14:24this sort of thing will only grow.
[- A Terra vai explodir! - Vem jogar basebol!]
[342] 14:26It will adapt. It will
(Risos)
[344] 14:30it's a durable mutation.
(Risos)
[346] 14:35this is called,
(Risos)
[347] 14:36"Pup Contemplates the Heat Death of the Universe."
Só mais uma.
[348] 15:04See what's going on here
A propósito de um quadro infinito.
[350] 15:11is you're creating a more pure expression
Porque é que isto é importante?
[351] 15:15of what this medium is all about.
Acho que é porque os "media",
[352] 15:22We'll go by this a little quickly -- you get the idea.
todos os "media",
[353] 15:24I just want to get to the last panel.
nos oferecem uma janela para o nosso mundo.
[354] 15:32(Laughter)
Podiam ser as tais imagens em movimento
[355] 15:35There we go.
e, talvez, a realidade virtual ou algo equivalente a isso,
[356] 15:38(Laughter)
algum tipo de suporte que nos submergisse
[357] 15:43(Laughter)
que nos fornece o escape mais eficaz do mundo onde vivemos.
[358] 15:49Just one more.
Muita gente torna-se contadoras de histórias para escapar.
[359] 15:52Talk about your infinite canvas.
Mas os "media" dão nos uma janela
[361] 15:58Why is this important?
Quando os "media" evoluírem
[363] 16:04all media,
Porque aquilo que estão a ver é a banda desenhada em cubos:
[367] 16:14some sort of immersive display,
Quando fizerem isso, poderão triangular o mundo onde vivem
[370] 16:24But media provides us with a window
Obrigado por me receberem.
[371] 16:27back into the world that we live in.
--371--
[372] 16:31And when media evolve
--372--
[373] 16:34so that the identity of the media becomes increasingly unique.
--373--
[374] 16:39Because what you're looking at is, you're looking at comics cubed:
--374--
[375] 16:42you're looking at comics that are more comics-like than they've ever been before.
--375--
[376] 16:46When that happens, you provide people with multiple ways
--376--
[377] 16:49of re-entering the world through different windows,
--377--
[378] 16:53and when you do that, it allows them to triangulate the world that they live in
--378--
[379] 16:56and see its shape.
--379--
[380] 16:58And that's why I think this is important.
--380--
[381] 17:00One of many reasons, but I've got to go now.
--381--
[382] 17:02Thank you for having me.
--382--