[1] 00:15There's a poem written
Há um poema
[2] 00:17by a very famous English poet
que um famoso poeta inglês escreveu
[3] 00:19at the end of the 19th century.
no final do século XIX.
[4] 00:21It was said to echo in Churchill's brain
Dizem que o poema ecoava na mente de Churchill
[5] 00:24in the 1930s.
nos anos 1930.
[6] 00:26And the poem goes:
E o poema diz:
[7] 00:28"On the idle hill of summer,
"Na ociosa colina do verão,
[8] 00:30lazy with the flow of streams,
preguiçoso com o correr dos riachos,
[9] 00:32hark I hear a distant drummer,
atento eu ouço um tambor distante,
[10] 00:34drumming like a sound in dreams,
tocando como um ruído nos sonhos,
[12] 00:39dear to friend and food to powder,
estimado pelo amigo e comida para pólvora,
[13] 00:42soldiers marching,
soldados marchando,
[14] 00:44soon to die."
logo a morrer."
[15] 00:46Those who are interested in poetry,
Para os interessados em poesia,
[17] 00:51But what Housman understood,
Mas o que Housman entendeu,
[19] 00:57was that the long, hot, silvan summers
foi que aqueles verões longos, quentes, silvestres
[20] 01:01of stability of the 19th century
de estabilidade do século XIX
[21] 01:03were coming to a close,
estavam chegando ao fim,
[22] 01:05and that we were about to move
e que estávamos prestes a entrar
[24] 01:09when power changes.
em que o poder muda.
[26] 01:13accompanied by turbulence,
acompanhados de turbulência,
[27] 01:16and all too often by blood.
e muitas vezes sangrentos.
[28] 01:18And my message for you
E a minha mensagem para vocês
[31] 01:25when the gimbals upon which
quando a confusão sobre a qual
[33] 01:30and the new look of the world,
e a nova aparência do mundo,
[34] 01:32the new powers that exist in the world,
as novas potências que existem no mundo,
[35] 01:35are beginning to take form.
estão começando a tomar forma.
[38] 01:43and all too often very bloody times.
e muitas das vezes são sangrentos.
[43] 01:56the old powers of Europe,
as antigas potências europeias,
[45] 02:00of the United States of America --
dos Estados Unidos da América -
[46] 02:02the beginning of the American century.
o início do século americano.
[47] 02:04And of course, into the vacuum
E sem dúvida, no vácuo
[49] 02:09were played the two bloody catastrophes
ocorreu as duas catástrofes sangrentas
[50] 02:12of the last century --
do último século -
[54] 02:23Well, ladies and gentlemen,
Bem, senhoras e senhores,
[55] 02:25we live at one of those times.
nos vivemos em um desses períodos.
[57] 02:30And the first of these, the first two of these,
E o primeiro, os dois primeiros desses,
[58] 02:33is about a shift in power.
são sobre uma mudança de poder.
[62] 02:44And what is happening today
E o que acontece hoje
[63] 02:46is, in one sense, frightening
é, num certo sentido, assustador
[64] 02:48because it's never happened before.
porque isto nunca aconteceu antes.
[65] 02:51We have seen lateral shifts of power --
Presenciamos mudanças laterais de poder -
[66] 02:53the power of Greece passed to Rome
o poder da Grécia passou para Roma
[67] 02:56and the power shifts that occurred
e as mudanças de poder ocorreram
[68] 02:58during the European civilizations --
durante as civilizações europeias -
[69] 03:01but we are seeing something slightly different.
mas estamos vendo algo um tanto diferente.
[70] 03:03For power is not just moving laterally
Pois o poder não se movimenta apenas lateralmente
[71] 03:05from nation to nation.
de nação para nação.
[72] 03:07It's also moving vertically.
Está também se movimentando verticalmente.
[75] 03:15within the institution of the nation state
dentro da instituição do estado-nação,
[77] 03:21The globalization of power --
A globalização do poder -
[78] 03:23we talk about the globalization of markets,
nós falamos sobre a globalização dos mercados,
[80] 03:29And where, at the nation state level
E onde, ao nível de estado-nação
[81] 03:31that power is held to accountability
este poder é submetido à responsabilização
[82] 03:33subject to the rule of law,
sujeito ao estado de direito,
[83] 03:35on the international stage it is not.
no cenário internacional não o é.
[86] 03:44the power of the money changers --
o poder dos que trocam dinheiro -
[87] 03:47this vast money-go-round
este vasto movimento de dinheiro
[90] 03:56the money changers, if you like,
os cambistas, se quiserem,
[91] 03:58the financial speculators
os especuladores financeiros
[93] 04:03the power of the multinational corporations
o poder das empresas multinacionais
[94] 04:05now developing budgets
agora criando orçamentos
[96] 04:10These live in a global space
Estes vivem num espaço global
[97] 04:12which is largely unregulated,
em grande parte não regulado,
[98] 04:14not subject to the rule of law,
não sujeito ao estado de direito,
[100] 04:19Now that suits the powerful
Agora, isto convém aos poderosos
[101] 04:22up to a moment.
até um ponto.
[103] 04:27to operate in spaces without constraint,
para operar nos espaços sem restrições,
[105] 04:33unregulated space --
espaço não regulado -
[106] 04:35space not subject to the rule of law --
espaço não sujeito ao estado de direito -
[108] 04:40international trade, the Internet, etc. --
comércio internacional, a Internet, etc. -
[109] 04:42but also by the things you don't want --
mas também com o que não desejávamos -
[111] 04:47The revelation of 9/11
A revelação de 11 de setembro
[113] 04:54nevertheless,
não obstante,
[114] 04:57those who inhabit that space can attack you
os que vivem naquele espaço podem lhes atacar
[115] 04:59even in your most iconic of cities
mesmo nas nossas cidades mais icônicas
[116] 05:01one bright September morning.
numa manhã brilhante de setembro.
[117] 05:03It's said that something like 60 percent
Dizem que cerca de 60 porcento
[120] 05:11which 9/11 destroyed.
que o 11 de setembro destruiu.
[123] 05:18to be able to get around their poison,
para ser capaz de espalhar seu veneno,
[125] 05:24Sooner or later,
Mais cedo ou mais tarde,
[126] 05:26sooner or later,
mais cedo ou mais tarde,
[127] 05:28the rule of history
a regra da história
[128] 05:30is that where power goes
é que para onde o poder vai
[129] 05:32governance must follow.
governância deverá segui-lo.
[131] 05:37that one of the phenomenon of our time
que um dos fenômenos do nosso tempo
[132] 05:39is the globalization of power,
é a globalização do poder,
[134] 05:44is to bring governance to the global space.
é trazer governância para o espaço global.
[135] 05:47And I believe that the decades ahead of us now
E creio que as próximas décadas
[138] 05:57to bring governance to the global space.
trazer governância para o espaço global.
[140] 06:01I'm not talking about setting up
Não estou falando em estabelecer
[141] 06:03some global democratic institution.
alguma instituição democrática global.
[143] 06:08is that this is unlikely to be done
é que isto é pouco provável de acontecer
[144] 06:10by spawning more U.N. institutions.
ao se criar mais instituições na ONU.
[146] 06:14The world needs an international forum.
O mundo precisa de um fórum internacional.
[149] 06:22my guess is this won't happen
meu palpite é que isto não acontecerá
[152] 06:30and making treaty-based systems,
e criando sistemas baseados em tratados,
[153] 06:32treaty-based agreements,
acordos baseados em tratados,
[154] 06:34to govern that global space.
para governar este espaço global.
[157] 06:42entirely treaty-based,
inteiramente baseada em tratados,
[159] 06:47to account if necessary.
se for necessário.
[160] 06:49Kyoto: the beginnings of struggling to create
Kyoto: o início da luta para criar
[161] 06:51a treaty-based organization.
uma organização baseada em tratados,
[164] 06:57which is capable of bringing governance
que seja capaz de trazer governância
[167] 07:05Now there's a problem there,
Agora, há um problema,
[168] 07:07and we'll come back to it in a minute,
ao qual voltaremos a falar daqui a pouco,
[171] 07:14to fill that governance space,
para preencher este espaço de governância,
[173] 07:20And that's a big problem,
E este é um grande problema,
[174] 07:22and we'll return to it in just a second.
e voltaremos a falar nisto daqui a pouco,
[175] 07:24So there's my first message,
Então, a minha primeira mensagem é que,
[177] 07:29more or less turbulently,
mais ou menos turbulentamente,
[178] 07:32then our success in doing that
então nosso sucesso ao fazer isto
[179] 07:34will in large measure depend on our capacity
vai largamente depender da nossa capacidade
[180] 07:36to bring sensible governance
em trazer uma governância sensata
[181] 07:38to the global space.
para o espaço global.
[182] 07:40And watch that beginning to happen.
E ver este começo acontecer.
[183] 07:43My second point is,
Meu segundo ponto é,
[185] 07:47about such a thing,
sobre estas coisas,
[187] 07:52it's also shifting horizontally.
ele também muda horizontalmente.
[192] 08:07Well it seems to me
Bom, para mim parece
[196] 08:17Now that begins with economic power,
Agora, isto começa com poder econômico,
[197] 08:19but that's the way it always begins.
mas é assim que sempre começa.
[199] 08:24the augmentation of military budgets
o aumento dos orçamentos militares
[201] 08:29I think actually
Penso, na verdade,
[203] 08:33something different is happening.
algo diferente está acontecendo.
[204] 08:35My guess is, for what it's worth,
Na minha opinião, se é que ela vale,
[205] 08:37is that the United States will remain
é que os Estados Unidos continuarão
[206] 08:39the most powerful nation on earth
sendo a nação mais poderosa do mundo
[207] 08:41for the next 10 years, 15,
durante os próximos 10, 15 anos,
[208] 08:44but the context in which she holds her power
mas o contexto em que ela mantém seu poder
[210] 08:50We are coming out of 50 years,
Estamos saindo de 50 anos,
[211] 08:52most unusual years, of history
os anos mais inusitados da história
[213] 08:57in which every compass needle
em que toda agulha de bússola
[214] 08:59for or against
a favor ou contra
[216] 09:04a world bestrode by a single colossus.
um mundo dominado por um único colosso.
[217] 09:08But that's not a usual case in history.
Mas este não é um caso normal na história.
[218] 09:10In fact, what's now emerging
De fato, o que emerge agora
[219] 09:12is the much more normal case of history.
é um caso muito mais normal na história.
[220] 09:14You're beginning to see the emergence
Estamos vendo a emergência
[221] 09:16of a multi-polar world.
de um mundo multipolar.
[222] 09:18Up until now,
Até agora,
[224] 09:23They will remain the most powerful nation,
Eles continuarão sendo a nação mais poderosa,
[225] 09:25but they will be the most powerful nation
porém serão a nação mais poderosa
[226] 09:27in an increasingly multi-polar world.
num mundo cada vez mais multipolar.
[228] 09:32in China, of course,
na China, é claro,
[230] 09:37It's going to be quite grumpy
Vai ser bastante difícil
[232] 09:41after liberalizing her economy.
após liberalizar sua economia.
[234] 09:46You see India, you see Brazil.
Vemos a Índia, vemos o Brasil.
[235] 09:48You see increasingly
Vemos cada vez mais
[237] 09:53much more like Europe in the 19th century.
muito mais com a Europa do século XIX.
[238] 09:56Europe in the 19th century:
A Europa do século XIX:
[242] 10:05Britain always played to the balance.
A Grã-Bretanha sempre jogou para o equilíbrio.
[243] 10:08If Paris got together with Berlin,
Se Paris se juntava a Berlim,
[245] 10:13Now notice,
Agora, notem,
[247] 10:17you have fixed alliances --
temos alianças fixas -
[248] 10:19NATO, the Warsaw Pact.
A OTAN, o Pacto de Varsóvia.
[249] 10:21A fixed polarity of power
Uma polaridade de poder fixa
[250] 10:23means fixed alliances.
significa alianças fixas.
[251] 10:25But a multiple polarity of power
Mas uma polaridade de poder múltipla
[252] 10:27means shifting and changing alliances.
significa mudar e transformar alianças.
[253] 10:29And that's the world we're coming into,
E este é o mundo que estamos começando a ver,
[254] 10:31in which we will increasingly see
em que cada vez mais vamos ver
[255] 10:33that our alliances are not fixed.
que nossas alianças não são fixas.
[257] 10:37"Britain has a common interest,
"A Grã-Bretanha tem um interesse comum,
[258] 10:39but no common allies."
mas não tem aliados em comum."
[259] 10:41And we will see increasingly
E veremos cada vez mais
[260] 10:43that even we in the West
que até nós no Ocidente
[261] 10:45will reach out, have to reach out,
vamos estender-nos, temos que estender-nos,
[263] 10:49to make alliances with others
para fazer alianças com outros
[265] 10:54Note, that when we went into Libya,
Notem, que quando entramos na Líbia,
[267] 10:58we had to bring others in.
tivemos que incluir outros.
[270] 11:06when the West has tried to do it themselves,
em que o Ocidente tentou agir sozinho,
[271] 11:08and we haven't succeeded.
e não sucedemos.
[272] 11:10My guess
Na minha opinião,
[275] 11:18of the hegemony of Western power,
da hegemonia do poder ocidental,
[276] 11:20Western institutions and Western values.
instituições e valores ocidentais.
[278] 11:27it could propose and dispose
poderia propor e dispor
[279] 11:29in every corner of the world.
em todo canto do mundo.
[280] 11:31But that's no longer true.
Mas isto já não é verdade.
[281] 11:33Take the last financial crisis
Vejam a última crise financeira
[282] 11:35after the Second World War.
depois da Segunda Guerra Mundial.
[283] 11:37The West got together --
O Ocidente uniu-se -
[285] 11:42the problem solved.
problema resolvido.
[286] 11:44Now we have to call in others.
Agora temos que convocar outros.
[287] 11:46Now we have to create the G20.
Agora temos que criar o G20.
[289] 11:50of our Western friends.
dos nossos amigos ocidentais.
[290] 11:52Let me make a prediction for you,
Permitam-me fazer uma predição,
[291] 11:54which is probably even more startling.
que provavelmente é mais chocante ainda.
[292] 11:57I suspect we are now reaching the end
Desconfio que agora estamos chegando ao fim
[293] 12:00of 400 years
dos 400 anos
[294] 12:02when Western power was enough.
durante os quais o poder ocidental era suficiente.
[295] 12:04People say to me, "The Chinese, of course,
As pessoas dizem, "Os chineses, está claro,
[296] 12:06they'll never get themselves involved
nunca irão se envolver
[298] 12:10Oh yes? Why not?
Ah, sim? Por que não?
[299] 12:12How many Chinese troops
Quantas tropas chinesas
[303] 12:20How many Americans? 11.
Quantos americanos? 11.
[304] 12:23What is the largest naval contingent
Qual é o maior contingente naval
[305] 12:25tackling the issue of Somali pirates?
combatendo o problema dos piratas da Somália?
[306] 12:28The Chinese naval contingent.
O contingente naval chinês.
[308] 12:32They want to keep the sea lanes open.
Eles querem manter as rotas marítimas abertas.
[309] 12:34Increasingly, we are going to have to do business
Cada vez mais, teremos que negociar
[312] 12:43It's a whole new different way
É uma nova maneira totalmente diferente
[313] 12:45of looking at the world that is now emerging.
de se olhar o mundo que emerge agora.
[314] 12:48And here's the third factor,
E aqui está o terceiro fator,
[315] 12:50which is totally different.
que é totalmente diferente.
[316] 12:53Today in our modern world,
Hoje, em nosso mundo moderno,
[317] 12:55because of the Internet,
por causa da Internet,
[319] 13:00everything is connected to everything.
tudo está ligado a tudo.
[320] 13:04We are now interdependent.
Agora nós somos interdependentes.
[321] 13:06We are now interlocked,
Agora estamos interligados,
[322] 13:08as nations, as individuals,
como nações, como indivíduos,
[323] 13:10in a way which has never been the case before,
de uma forma nunca antes vista,
[324] 13:12never been the case before.
isto nunca aconteceu antes.
[325] 13:15The interrelationship of nations,
A inter-relação das nações,
[326] 13:17well it's always existed.
bem, isto sempre existiu.
[329] 13:24You get swine flu in Mexico,
Você pega gripe suína no México,
[331] 13:2824 hours later.
24 horas mais tarde.
[333] 13:33There are fires in the steppes of Russia,
Há incêndios nas estepes da Rússia,
[334] 13:36food riots in Africa.
distúrbios de alimentos na África.
[336] 13:42And what that means
E o que isto significa
[337] 13:45is the idea of a nation state acting alone,
é que a ideia de uma nação agindo sozinha,
[338] 13:49not connected with others,
sem estar conectada com outras,
[339] 13:51not working with others,
sem cooperar com outras,
[340] 13:53is no longer a viable proposition.
já não é uma proposta viável.
[341] 13:55Because the actions of a nation state
Porque as ações de um estado-nação
[342] 13:58are neither confined to itself,
não estão confinadas em si mesmas,
[344] 14:02to control its own territory,
controlar seu próprio território,
[347] 14:10I was a young soldier
Eu fui um jovem soldado
[349] 14:16At that time, the defense of my country
Naquele tempo, a defesa do meu país
[350] 14:18was about one thing and one thing only:
era sobre uma coisa e uma coisa só:
[354] 14:28Now the enemy is inside the walls.
Agora o inimigo está dentro das muralhas.
[356] 14:33I have to speak to the Minister of Health
Tenho que falar com o Ministro de Saúde
[360] 14:42I have to speak to the Minister of Industry
Tenho que falar com o Ministro da Indústria
[363] 14:51as we see from cyber warfare --
como vemos em guerra cibernética -
[365] 14:56because who has entered my country,
por que alguém que entrou no meu país,
[372] 15:16And this tells you something very important.
E isto indica algo muito importante.
[373] 15:19It tells you that, in fact,
Isto nos indica que, de fato,
[374] 15:21our governments, vertically constructed,
nossos governos, construídos verticalmente,
[377] 15:29command structures --
estruturas de comando -
[378] 15:31have got the wrong structures completely.
possuem estruturas completamente errôneas.
[379] 15:33You in business know
Vocês empresários sabem
[381] 15:37is the network.
é a rede de comunicação.
[384] 15:44So here is Ashdown's third law.
Então aqui está a terceira lei de Ashdown.
[386] 15:49because I haven't invented those yet;
porque ainda não as inventei;
[389] 15:56where everything is connected to everything,
em que tudo está conectado com tudo,
[391] 16:01is what you can do with others.
é o que podemos fazer com outros.
[394] 16:07whether you're a business --
seja você uma empresa -
[396] 16:11your capacity to network with others.
sua capacidade de interligar com outros.
[397] 16:13You understand that in industry;
Vocês entendem isto nas indústrias;
[398] 16:15governments don't.
mas não nos governos.
[399] 16:18But now one final thing.
Mas, agora, um coisa final.
[401] 16:23that we are now locked together
que agora estamos presos juntos
[404] 16:31Suddenly and for the very first time,
De repente e pela primeira vez,
[406] 16:37as the concept of securing our nations,
como o conceito de proteger nossas nações,
[407] 16:39is no longer enough.
já não é suficiente.
[408] 16:41It used to be the case
Antes costumava ser
[412] 16:51It is no longer the case.
Já não é mais assim.
[413] 16:53The advent of the interconnectedness
O advento da inter-conexão
[414] 16:56and of the weapons of mass destruction
e das armas de destruição em massa
[415] 16:58means that, increasingly,
significa que, cada vez mais,
[416] 17:00I share a destiny with my enemy.
eu compartilho um destino com meu inimigo.
[417] 17:02When I was a diplomat
Quando fui diplomata
[419] 17:07in Geneva in the 1970s,
em Genebra nos anos 70,
[420] 17:09we succeeded because we understood
sucedemos porque nós entendemos
[421] 17:11we shared a destiny with them.
que compartilhávamos um destino com eles.
[422] 17:13Collective security is not enough.
Segurança coletiva não é suficiente.
[423] 17:16Peace has come to Northern Ireland
Paz veio à Irlanda do Norte
[428] 17:29do not understand
não compreendem
[429] 17:31that they share a collective destiny.
que eles compartilham um destino coletivo.
[430] 17:34And so suddenly, ladies and gentlemen,
E assim de repente, senhoras e senhores,
[431] 17:36what has been the proposition
o que foi a proposta
[432] 17:38of visionaries and poets down the ages
dos visionários e poetas através dos tempos
[433] 17:41becomes something we have to take seriously
vira algo que temos que tomar a sério
[434] 17:43as a matter of public policy.
como uma questão de política pública.
[436] 17:48The great poem of John Donne's.
O grande poema de John Donne.
[437] 17:51"Send not for whom the bell tolls."
"Não procurem por quem os sinos dobram".
[438] 17:55The poem is called "No Man is an Island."
O nome do poema é "Nenhum homem é uma ilha".
[439] 17:57And it goes:
E é assim:
[440] 17:59"Every man's death affected me,
"A morte de qualquer homem me diminui,
[441] 18:02for I am involved in mankind,
porque sou parte da humanidade,
[442] 18:04send not to ask
não procure saber
[443] 18:06for whom the bell tolls,
por quem os sinos dobram,
[444] 18:08it tolls for thee."
eles dobram por ti".
[446] 18:13For us, I think,
Para nós, penso eu,
[447] 18:15part of the equation for our survival.
parte da equação para nossa sobrevivência.
[448] 18:18Thank you very much.
Muito obrigado.
[449] 18:20(Applause)
(Aplausos)