[1] 00:18Of the five senses,
Dos cinco sentidos
[2] 00:19vision is the one that I appreciate the most,
a visão é o que eu aprecio mais
[3] 00:22and it's the one that I can least take for granted.
e é também o que eu menos posso ignorar.
[6] 00:31One time in Nova Scotia,
Uma vez na Nova Escócia,
[8] 00:35yeah, same one as in the Carly Simon song,
sim, o mesmo da música do Carly Simon,
[9] 00:37which may or may not refer
que pode ou não se referir
[11] 00:42They handed out these dark plastic viewers
Entregaram esses visores de plástico escuro
[12] 00:45that allowed us to look directly at the sun
que nos permitiam olhar diretamente para o sol
[13] 00:47without damaging our eyes.
sem machucar nossos olhos.
[14] 00:49But Dad got really scared:
Mas papai ficou realmente assustado:
[15] 00:50he didn't want us doing that.
Ele não queria a gente fazendo aquilo.
[19] 01:01What I didn't know at the time
O que eu não sabia naquela época
[23] 01:10or actually, a solar eclipse --
ou melhor, um eclipse solar --
[24] 01:11and not long after that,
e não muito depois disso,
[25] 01:12both of them started losing their eyesight.
ambos começaram a perder sua visão.
[26] 01:16Decades later,
Décadas mais tarde,
[27] 01:17it turned out that the source of their blindness
descobriu-se que a fonte de sua cegueira
[29] 01:22As near as we can tell,
E pelo que podemos dizer,
[32] 01:29thinking it was her fault.
pensando que havia sido culpa dela.
[33] 01:32So, Dad graduated Harvard in 1946,
Então papai se formou em Harvard em 1946,
[34] 01:35married my mom,
casou com minha mãe,
[38] 01:45He got a job working for Raytheon,
Ele arranjou um emprego trabalhando para a Raytheon,
[39] 01:47designing guidance systems,
desenhando sistemas de orientação,
[42] 01:55Dad wasn't a real militaristic kind of guy;
Papai não fazia o estilo militar;
[44] 02:01on account of his handicap,
por causa da sua deficiência,
[45] 02:02although they did let him get through
embora eles tenham deixado ele passar
[46] 02:04the several-hour-long army physical exam
em vários exercícios físicos de longa duração
[47] 02:08before they got to the very last test,
até que finalmente chegaram ao último teste,
[48] 02:09which was for vision.
que era o de visão.
[52] 02:20But to us he was just Dad,
Mas para nós ele era apenas papai,
[53] 02:21and our home life was pretty normal.
e nossa vida em casa sempre foi bem normal.
[54] 02:25As a kid, I watched a lot of television
Quando criança, eu assistia a muita televisão.
[55] 02:27and had lots of nerdy hobbies
e tinha muitos hobbies nerds.
[57] 02:32and a little bit of politics.
e também um pouco de política.
[58] 02:33I played a lot of chess.
Eu jogava bastante xadrez.
[59] 02:35But at the age of 14,
Mas aos 14, um amigo
[62] 02:41So, here's my dad:
Então, eis meu pai:
[64] 02:48So, he has four kids, right?
Então ele tem quatro filhos, certo?
[66] 02:52one grows up to join the Navy,
um cresce e entra para a marinha,
[67] 02:55one grows up to become an engineer,
um cresce e se torna engenheiro,
[68] 02:57and then there's me:
e então tem eu:
[69] 02:59the comic book artist.
o artista dos gibis.
[75] 03:11Right, it's true.
Fazer o que, é verdade.
[76] 03:13(Applause)
(Aplausos)
[80] 03:24everything he saw was just a blur.
tudo que ele via era apenas um borrado.
[85] 03:40I tend to like science,
Minha tendência é gostar de ciência,
[86] 03:41where what we see
onde o que nós vemos
[88] 03:47But there's a middle ground, too.
Mas tem um meio-termo também.
[92] 03:58except for Ada Lovelace,
exceto por Ada Lovelace,
[94] 04:05Vannevar Bush with his Memex --
Vannevar Bush com seu Memex --
[96] 04:10he had this vision.
ele teve esta visão.
[97] 04:12And I think a lot of people in his day
E eu acho que muitas pessoas da época dele
[104] 04:31even though it was something that would
mesmo que fosse algo que só seria
[105] 04:34only be implemented by people much later.
implementado por pessoas muito depois.
[107] 04:40Hardly anybody listened to him in his day.
Quase ninguém o escutou na sua época.
[110] 04:48who just would sketch out these structures
que simplesmente iriam esboçar essas estruturas
[113] 04:57and arguing over dinner at Howard Johnson's --
e discutindo no jantar no Howard Johnson --
[114] 04:59on Route 128 in Lexington, Massachusetts,
na Rota 128 em Lexington, Massachusetts,
[116] 05:04and listening to Gladys Knight & the Pips
e ouvindo Gladys Knight & the Pips
[118] 05:08(Laughter)
(Risadas)
[119] 05:09-- in my dad's big easy chair, you know?
-- na minha cadeira conforável do papai, sabem?
[120] 05:12So, three types of vision, right?
Então, três tipos de visão, certo?
[121] 05:14Vision based on what one cannot see:
Visão baseada naquilo que ninguém pode ver:
[122] 05:17the vision of that unseen and unknowable.
a visão do jamais-visto e desconhecido.
[124] 05:23And this third kind
E este terceiro tipo
[125] 05:26of vision, of something which
de visão, de algo que
[126] 05:28can be, which may be,
pode ser, que talvez seja,
[130] 05:40it's even true in personal endeavors.
e é tão verdade quanto nas relações pessoais
[132] 05:45learn from everyone,
aprenda de todos,
[133] 05:47follow no one,
não siga ninguém,
[134] 05:49watch for patterns,
procure padrões
[135] 05:51and work like hell.
e trabalhe MUITO.
[137] 05:55And it's that third one, especially,
E é no terceiro, especialmente,
[138] 05:57where visions of the future
onde as visões do futuro
[139] 05:59begin to manifest themselves.
começam a se manifestar.
[143] 06:08In comics, I know that
Nos quadrinhos, eu sei que
[144] 06:10it results in sort of a formalist attitude
é o resultado de uma atitude formalista
[145] 06:13towards trying to understand how it works.
em direção a tentar entender como funciona.
[146] 06:15Then there's another, more classical, attitude
E então tem outra atitude, mais clássica,
[147] 06:18which embraces beauty and craft.
que abraça a beleza e a técnica.
[149] 06:24And then another
E então outra
[151] 06:28and honesty, and rawness.
e a honestidade e a crueza.
[157] 06:44on left and the right;
na esquerda e na direita;
[160] 06:50and then beauty and truth.
e então a beleza e a verdade.
[161] 06:52And it probably applies just as much
E provavelmente isso se aplica tanto quanto
[162] 06:53to music and to movies and to fine art,
à música e ao cinema e às belas artes,
[163] 06:56which has nothing whatsoever to do with vision at all,
que não tem nada a ver com a visão,
[165] 07:02"Inspired by Nature" --
"Inspirado pela Natureza" --
[166] 07:03except to the extent of the fable of the frog
exceto até a extensão da fábula do sapo
[168] 07:09because the scorpion promises not to sting him,
porque o escorpião promete não lhe picar,
[171] 07:16"Because it's my nature" --
"Porque é da minha natureza" --
[172] 07:17in that sense, yes.
neste sentido, sim.
[173] 07:19(Laughter)
(Risadas)
[175] 07:23so this was my nature. The thing was, I saw
esta foi minha natureza. A coisa era, eu via
[176] 07:26that the route that I took to discovering
que a rota que eu tomei para descobrir
[177] 07:28this focus in my work
este foco no meu trabalho
[178] 07:31and who I was,
e quem eu era,
[181] 07:37which means
o que significa
[183] 07:44So what does a "scientific mind"
Então o que uma "mente científica"
[184] 07:46do in the arts?
faz nas artes?
[185] 07:49Well, I started making comics,
Bem, eu comecei fazendo quadrinhos,
[188] 07:55was that comics are a visual medium,
era que os quadrinhos são uma mídia visual,
[192] 08:08that comics presents
que os quadrinhos apresentam
[194] 08:11So you have things like resemblance,
Então você tem coisas como a semelhança,
[196] 08:16in a couple of different directions:
em um par de diferentes direções:
[197] 08:18abstracted from resemblance,
abstraído da semelhança,
[198] 08:20but still retaining the complete meaning,
mas ainda retendo o significado completo,
[201] 08:28of the entire boundary of visual iconography
de todo o campo da iconografia visual
[202] 08:31which comics can embrace.
que os quadrinhos podem abraçar.
[205] 08:39but still maintaining meaning.
mas ainda mantendo significado.
[206] 08:42Vision is called upon to represent sound
A visão é chamada para representar o som
[208] 08:47and their common heritage, as well.
e sua herança comum, da mesma forma.
[211] 08:57And there's also a balance
E existe também um equilíbrio
[213] 09:02Comics is a kind of call and response
Os quadrinhos são um tipo de chamada-e-resposta
[214] 09:04in which the artist gives you
no qual o artista lhe dá
[215] 09:05something to see within the panels,
algo para ver dentro dos quadros,
[217] 09:11Also, another sense
Além disso, há outra noção
[223] 09:30other sorts of forms,
outros tipos de formas,
[224] 09:32and I found some in history.
e eu encontrei algumas na história.
[226] 09:37in these ancient versions of the same idea.
nestas versões antigas da mesma idéia.
[228] 09:42with the given technology,
com a tecnologia dada,
[231] 09:50or a 200-foot-long embroidery,
ou um bordado de 60m de comprimento
[232] 09:52or painted deerskin and tree bark
ou uma pintura na pele de alce e cascas de árvores
[233] 09:54running across 88 accordion-folded pages.
ao longo de 88 páginas dobradas em sanfona.
[235] 09:59and this is from 1450, by the way --
e, aliás, isto é de 1450 --
[237] 10:03rectilinear panel arrangements,
disposições retilíneas de requadros,
[238] 10:05simple line drawings without tone
desenhos de linhas simples e sem cor
[240] 10:11And within 100 years,
E em 100 anos,
[243] 10:19So I wrote a book about this in '93,
Então eu escrevi um livro sobre isso em 93,
[244] 10:21but as I was finishing the book,
mas quando eu estava terminando o livro,
[245] 10:23I had to do a little bit of typesetting,
eu tinha que fazer alguns ajustes tipográficos,
[247] 10:26so I bought a computer.
então eu comprei um computador.
[251] 10:39And so, I kept my eyes peeled
E então eu mantive meus olhados abertos
[252] 10:41to see if the sort of changes that happened
para ver se o tipo de mudanças que aconteceram
[257] 10:53with the sound, motion and interactivity
com som, animação e interatividade
[259] 10:57This was even before the Web.
Isso aconteceu antes da Web.
[260] 10:59And one of the first things they did was,
E uma das primeiras coisas que eles fizeram foi,
[261] 11:00they tried to take the comics page as-is
eles tentaram pegar a página do gibi como ela era
[262] 11:02and transplant it to monitors,
e transplantá-la para os monitores,
[263] 11:03which was a classic McLuhanesque mistake
o que foi um erro McLuhanesco clássico
[265] 11:09as the content of the new technology.
como o conteúdo da nova tecnologia.
[266] 11:11And so, what they would do is,
E então, o que eles faziam era o seguinte,
[274] 11:35Interactivity was another thing.
A interatividade era outra coisa.
[275] 11:36There were hypertext comics.
Havia os quadrinhos hipertexto.
[276] 11:37But the thing about hypertext
Mas a coisa a respeito do hipertexto
[278] 11:41it's profoundly non-spatial.
ele é profundamente não-espacial.
[280] 11:46the Penny Marshall to the Marshall Plan
para Penny Marshall para o Plano Marshall
[281] 11:48to "Plan 9" to nine lives:
para o "Plano 9" para nove vidas:
[282] 11:49it's all the same.
é a mesma.
[283] 11:51(Laughter)
(Risadas)
[284] 11:52And -- but in comics, in comics,
E -- mas nos quadrinhos, nos quadrinhos,
[287] 12:01So the question was:
Então a pergunta era:
[290] 12:07that digital had to offer us?
que o digital tinha a nos oferecer?
[291] 12:09And I found my personal answer for this
E eu encontrei minha resposta pessoal para isso
[295] 12:19or spiraling up a column
or subindo em espiral numa coluna
[297] 12:24across those 88 accordion-folded pages.
ao longo daquelas 88 páginas dobradas em sanfona.
[300] 12:31is being carried out without any compromise,
está sendo transmitida sem nenhuma perda,
[301] 12:33but there were compromises when print hit.
mas houve perdas quando a impressão chegou.
[304] 12:42and again and again.
e de novo e de novo.
[305] 12:43And I thought, O.K., well,
E eu pensei, OK, bem,
[306] 12:44if that's true, is there any way,
se isto for verdade, existe alguma maneira,
[307] 12:47when we go beyond today's print,
quando nós formos além da impressão de hoje,
[308] 12:49to somehow bring that back?
de alguma forma trazer isto de volta?
[309] 12:52Now, the monitor
Agora, o monitor
[311] 12:57It's a different shape, but other than that
É uma forma diferente, mas além disso
[312] 12:59it's the same basic limitation.
é a mesma limitação básica.
[316] 13:10on an infinite canvas:
num tela infinita:
[317] 13:12along the X axis and the Y axis and staircases.
ao longo do eixo X e do eixo Y e escadas.
[321] 13:27X, Y and also Z.
X, Y e também Z.
[325] 13:38I'm going to show you a couple now.
Eu irei mostrar algumas agora.
[327] 13:48And notice what's going on here.
E perceba o que está acontecendo aqui.
[329] 13:52that's what all of us are searching for.
isto é o que todos nós estamos buscando.
[330] 13:54As media head into this new era,
Ao passo em que a mídia entra nesta nova era,
[331] 13:56we are looking for mutations
nós estamos procurando por mutações
[336] 14:12is up on the screen right now.
está na tela agora.
[339] 14:19As the technology evolves,
À medida em que a tecnologia evolui,
[341] 14:24this sort of thing will only grow.
esse tipo de coisa só vai crescer.
[342] 14:26It will adapt. It will
Ele se adaptará. Ele
[343] 14:28adapt to its environment:
Ele se adaptará a seu ambiente:
[344] 14:30it's a durable mutation.
é uma mutação durável.
[346] 14:35this is called,
Esta é chamada
[348] 15:04See what's going on here
Veja o que está acontecendo aqui
[350] 15:11is you're creating a more pure expression
vocês criam uma expressão mais pura
[351] 15:15of what this medium is all about.
da especificidade desta mídia.
[353] 15:24I just want to get to the last panel.
Eu só quero chegar ao último quadro.
[354] 15:32(Laughter)
(Risadas)
[355] 15:35There we go.
Aqui está.
[356] 15:38(Laughter)
(Risadas)
[357] 15:43(Laughter)
(Risadas)
[358] 15:49Just one more.
Só mais um.
[359] 15:52Talk about your infinite canvas.
Pense numa tela infinita!
[361] 15:58Why is this important?
Por que isso é importante?
[362] 16:01I think this is important because media,
Eu acho que isso é importante porque a mídia,
[363] 16:04all media,
toda a mídia,
[364] 16:06provide us a window back into our world.
nos fornece uma janela de volta para nosso mundo.
[365] 16:09Now, it could be that motion pictures --
Agora, poderia ser que filmes --
[367] 16:14some sort of immersive display,
alguma espécie de display imersivo,
[370] 16:24But media provides us with a window
Mas a mídia nos fornece uma janela
[371] 16:27back into the world that we live in.
de volta para o mundo em que vivemos.
[372] 16:31And when media evolve
E quando a mídia evolui
[379] 16:56and see its shape.
e ver a sua forma.
[380] 16:58And that's why I think this is important.
E é por isso que eu acho que isso é importante.
[382] 17:02Thank you for having me.
Obrigado por estarem comigo.