fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar

The math and magic of origami

Robert Lang

0.5x
0.75x
1x
1.25x
1.5x
2x
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:18My talk is "Flapping Birds and Space Telescopes."
Minha palestra é "Pássaros Esvoaçantes e Telescópios Espaciais".

[2] 00:21And you would think that should have nothing to do with one another,
E podem pensar que eles não deveriam ter nada a ver um com o outro,

[3] 00:23but I hope by the end of these 18 minutes,
mas espero que ao final destes 18 minutos,

[4] 00:26you'll see a little bit of a relation.
vejam um pouquinho de relação

[5] 00:29It ties to origami. So let me start.
Ela se refere ao origami. Então, vamos começar.

[6] 00:30What is origami?
O que é origami?

[7] 00:32Most people think they know what origami is. It's this:
A maioria das pessoas acha que sabe o que é um origami. É isto:

[8] 00:35flapping birds, toys, cootie catchers, that sort of thing.
pássaros esvoaçantes, brinquedos, jogo do advinha, e coisas do tipo.

[9] 00:38And that is what origami used to be.
E isto é que o origami costumava ser.

[10] 00:40But it's become something else.
Mas ele se transformou em algo diferente.

[11] 00:42It's become an art form, a form of sculpture.
Ele se tornou uma forma de arte, uma forma de escultura.

[12] 00:44The common theme -- what makes it origami --
A discussão de sempre -- o que faz algo ser um origami --

[13] 00:46is folding is how we create the form.
é a dobradura, é como criamos a forma.

[14] 00:50You know, it's very old. This is a plate from 1797.
Sabe, isto é muito antigo. Este é um cartaz de 1797.

[15] 00:53It shows these women playing with these toys.
Mostra estas mulheres jogando com estes brinquedos.

[16] 00:55If you look close, it's this shape, called a crane.
Se olharem mais perto, é esta forma, chamada de tsuru.

[17] 00:58Every Japanese kid
Toda criança japonesa

[18] 01:00learns how to fold that crane.
aprende como dobrar essa tsuru.

[19] 01:02So this art has been around for hundreds of years,
Portanto, esta arte está por aqui há centenas de anos,

[20] 01:04and you would think something
e podem pensar que algo

[21] 01:06that's been around that long -- so restrictive, folding only --
que está aqui há tanto tempo -- tão limitada, só dobradura --

[22] 01:09everything that could be done has been done a long time ago.
que tudo o que se podia fazer já foi feito há muito tempo atrás.

[23] 01:12And that might have been the case.
Poderia até ter sido o caso.

[24] 01:14But in the twentieth century,
Porém, no século 20,

[25] 01:16a Japanese folder named Yoshizawa came along,
um origamista japonês chamado Yoshizawa apareceu,

[26] 01:19and he created tens of thousands of new designs.
e criou dezenas de milhares de novos desenhos.

[27] 01:22But even more importantly, he created a language,
Mas ainda mais importante, ele criou uma linguagem --

[28] 01:25a way we could communicate,
uma maneira de se comunicar,

[29] 01:27a code of dots, dashes and arrows.
um código de pontos, traços e setas.

[30] 01:29Harkening back to Susan Blackmore's talk,
Relembrando a palestra de Susan Blackmore,

[31] 01:31we now have a means of transmitting information
agora temos um meio de transmissão da informação

[32] 01:33with heredity and selection,
com hereditariedade e seleção,

[33] 01:36and we know where that leads.
e nós sabemos aonde isso nos leva.

[34] 01:38And where it has led in origami
E onde isso tem chegado no origami

[35] 01:40is to things like this.
é a coisas como esta.

[36] 01:42This is an origami figure --
Esta é uma figura de origami:

[37] 01:44one sheet, no cuts, folding only, hundreds of folds.
uma folha, sem cortes, só dobras, centenas de dobras.

[38] 01:50This, too, is origami,
Esta também é origami,

[39] 01:52and this shows where we've gone in the modern world.
e demonstra aonde chegamos no mundo moderno.

[40] 01:55Naturalism. Detail.
Naturalismo. Detalhe.

[41] 01:57You can get horns, antlers --
Podem-se conseguir chifres, galhadas --

[42] 01:59even, if you look close, cloven hooves.
inclusive se olhar bem perto mesmo, cascos rachados.

[43] 02:01And it raises a question: what changed?
E isto levanta a questão: O que mudou?

[44] 02:04And what changed is something
E o que mudou é algo

[45] 02:06you might not have expected in an art,
que não esperariam em uma arte,

[46] 02:09which is math.
que é matemática

[47] 02:11That is, people applied mathematical principles
Isto é, pessoas aplicaram princípios matemáticos

[48] 02:13to the art,
à arte,

[49] 02:16to discover the underlying laws.
para descobrir as leis fundamentais.

[50] 02:18And that leads to a very powerful tool.
E isso levou a uma ferramenta muito poderosa.

[51] 02:21The secret to productivity in so many fields --
O segredo da produtividade em tantas áreas --

[52] 02:23and in origami --
e no origami --

[53] 02:25is letting dead people do your work for you.
é permitir que os mortos façam o trabalho por você.

[54] 02:28(Laughter)
(Gargalhadas)

[55] 02:29Because what you can do is
Porque o que você pode fazer é

[56] 02:31take your problem,
pegar o seu problema

[57] 02:33and turn it into a problem that someone else has solved,
transformá-lo em um problema que outras pessoas já resolveram,

[58] 02:36and use their solutions.
e usar a solução delas.

[59] 02:38And I want to tell you how we did that in origami.
E quero lhes dizer como fizemos isso com o origami.

[60] 02:41Origami revolves around crease patterns.
O origami se baseia em padrões de dobras.

[61] 02:43The crease pattern shown here is the underlying blueprint
O padrão de dobras mostrado aqui é o esquema fundamental

[62] 02:46for an origami figure.
de uma figura origami.

[63] 02:48And you can't just draw them arbitrarily.
E não se pode simplesmente desenhá-los arbitrariamente.

[64] 02:50They have to obey four simple laws.
Eles têm que obedecer quatro leis simples.

[65] 02:53And they're very simple, easy to understand.
Que são muito simples e fáceis de entender.

[66] 02:55The first law is two-colorability. You can color any crease pattern
A primeira lei é a dupla coloração. Pode-se colorir qualquer padrão de dobras

[67] 02:58with just two colors without ever having
com apenas duas cores sem nunca fazer

[68] 03:00the same color meeting.
que a mesma cor se toque

[69] 03:03The directions of the folds at any vertex --
As direções das dobras em qualquer vértice --

[70] 03:06the number of mountain folds, the number of valley folds --
o número de dobras de montanha, o número de dobras de vale --

[71] 03:09always differs by two. Two more or two less.
sempre diferem de dois. Duas a mais ou duas a menos.

[72] 03:11Nothing else.
Nada mais.

[73] 03:13If you look at the angles around the fold,
Se olharem os ângulos ao redor da dobra,

[74] 03:15you find that if you number the angles in a circle,
percebam que se numerarem os ângulos em um círculo,

[75] 03:17all the even-numbered angles add up to a straight line,
que todos os ângulos pares se juntam e formam uma linha reta.

[76] 03:20all the odd-numbered angles add up to a straight line.
e que todos os ângulos ímpares se juntam e formam uma linha reta

[77] 03:23And if you look at how the layers stack,
E se olharem como as camadas se empilham

[78] 03:25you'll find that no matter how you stack folds and sheets,
perceberão que não importa como se empilham as dobras e folhas,

[79] 03:28a sheet can never
uma folha nunca poderá

[80] 03:30penetrate a fold.
penetrar uma dobra.

[81] 03:32So that's four simple laws. That's all you need in origami.
Então são quatro leis simples. É tudo que se precisa no origami.

[82] 03:35All of origami comes from that.
Todos os origamis vêm daí.

[83] 03:37And you'd think, "Can four simple laws
E poderiam pensar, "Quatro leis simples podem

[84] 03:39give rise to that kind of complexity?"
dar vida a este tipo de complexidade?"

[85] 03:41But indeed, the laws of quantum mechanics
Mas, de fato, as leis da mecânica quântica

[86] 03:43can be written down on a napkin,
podem ser escritas em um guardanapo,

[87] 03:45and yet they govern all of chemistry,
e ainda assim elas governam toda a química,

[88] 03:47all of life, all of history.
toda a vida, toda a história.

[89] 03:49If we obey these laws,
Se obedecermos estas leis,

[90] 03:51we can do amazing things.
podemos fazer coisas incríveis.

[91] 03:53So in origami, to obey these laws,
Portanto em origami, para obedecer estas leis,

[92] 03:55we can take simple patterns --
basta pegarmos padrões simples --

[93] 03:57like this repeating pattern of folds, called textures --
como este padrão repetitivo de dobras, chamado de texturas --

[94] 04:00and by itself it's nothing.
que por si só não tem significado.

[95] 04:02But if we follow the laws of origami,
Mas quando seguimos as leis do origami,

[96] 04:04we can put these patterns into another fold
podemos colocar estes padrões em qualquer outra dobra

[97] 04:07that itself might be something very, very simple,
que sozinha pode ser algo muito, muito simples,

[98] 04:09but when we put it together,
mas quando as colocamos juntas,

[99] 04:11we get something a little different.
conseguimos algo um pouco diferente.

[100] 04:13This fish, 400 scales --
Este peixe, 400 escamas --

[101] 04:16again, it is one uncut square, only folding.
de novo, é apenas uma folha sem cortes, apenas dobrada.

[102] 04:20And if you don't want to fold 400 scales,
E se não quiserem dobrar 400 escamas,

[103] 04:22you can back off and just do a few things,
podem voltar atrás e fazer apenas umas poucas coisas,

[104] 04:24and add plates to the back of a turtle, or toes.
como colocar placas na carapaça de uma tartaruga, ou dedos.

[105] 04:27Or you can ramp up and go up to 50 stars
Ou podem se empolgar e chegar até 50 estrelas

[106] 04:30on a flag, with 13 stripes.
em uma bandeira, com 13 listras.

[107] 04:33And if you want to go really crazy,
E se quiserem realmente enlouquecer,

[108] 04:361,000 scales on a rattlesnake.
1.000 escamas em uma cascavel.

[109] 04:38And this guy's on display downstairs,
Este cara está na exposição no piso abaixo descendo as escadas,

[110] 04:40so take a look if you get a chance.
então dêem uma olhada se tiverem chance.

[111] 04:43The most powerful tools in origami
As ferramentas mais poderosas do origami

[112] 04:45have related to how we get parts of creatures.
estão relacionadas ao como conseguimos partes de criaturas.

[113] 04:48And I can put it in this simple equation.
E posso colocá-las nesta simples equação.

[114] 04:50We take an idea,
Pegamos uma ideia,

[115] 04:52combine it with a square, and you get an origami figure.
combinamos com uma folha de papel e teremos uma figura origami.

[116] 04:55(Laughter)
(Gargalhadas)

[117] 04:59What matters is what we mean by those symbols.
O que importa é o que entendemos por estes símbolos.

[118] 05:01And you might say, "Can you really be that specific?
E podem perguntar, "Pode ser tão específico assim?"

[119] 05:04I mean, a stag beetle -- it's got two points for jaws,
Quero dizer, um escaravelho macho -- tem dois pontos em cada mandíbula,

[120] 05:06it's got antennae. Can you be that specific in the detail?"
Tem antenas. Pode ser tão específico assim nos detalhes?

[121] 05:10And yeah, you really can.
E sim, realmente é possível.

[122] 05:13So how do we do that? Well, we break it down
Então como fazemos isso? Bem, dividimos

[123] 05:16into a few smaller steps.
em vários passos menores.

[124] 05:18So let me stretch out that equation.
Então me deixem elaborar mais essa equação.

[125] 05:20I start with my idea. I abstract it.
Início com a minha ideia. Abstraio-a.

[126] 05:23What's the most abstract form? It's a stick figure.
Qual é a forma mais abstrata? É uma figura de palitos.

[127] 05:26And from that stick figure, I somehow have to get to a folded shape
Desta figura de palitos, de algum modo devo chegar a uma forma dobrada.

[128] 05:29that has a part for every bit of the subject,
que tem uma parte para cada pedacinho do objeto.

[129] 05:32a flap for every leg.
Um flape para cada perna.

[130] 05:34And then once I have that folded shape that we call the base,
Assim que tiver a forma dobrada chamada de base

[131] 05:37you can make the legs narrower, you can bend them,
podem fazer as pernas mais finas, podem curvá-las,

[132] 05:40you can turn it into the finished shape.
podem transformá-la na forma acabada.

[133] 05:42Now the first step, pretty easy.
Agora vamos o primeiro passo: muito fácil.

[134] 05:44Take an idea, draw a stick figure.
Pegue uma ideia, desenhe uma figura de palitos.

[135] 05:46The last step is not so hard, but that middle step --
O último passo não é tão difícil, mas o passo intermediário --

[136] 05:49going from the abstract description to the folded shape --
que vai da descrição abstrata até a forma dobrada --

[137] 05:52that's hard.
esse é difícil.

[138] 05:54But that's the place where the mathematical ideas
Mas é aí que as ideias matemáticas

[139] 05:56can get us over the hump.
nos ajudam a chegar mais próximo do último passo.

[140] 05:58And I'm going to show you all how to do that
E lhes mostrarei como se faz isso

[141] 06:00so you can go out of here and fold something.
assim poderão sair daqui sabendo dobrar alguma coisa.

[142] 06:02But we're going to start small.
Mas começaremos devagar.

[143] 06:04This base has a lot of flaps in it.
Esta base tem um monte de flapes nela.

[144] 06:06We're going to learn how to make one flap.
aprenderemos como fazer um flape.

[145] 06:09How would you make a single flap?
Como fariam um único flape?

[146] 06:11Take a square. Fold it in half, fold it in half, fold it again,
Peguem uma folha. Dobrem ao meio, dobrem ao meio, dobrem de novo.

[147] 06:14until it gets long and narrow,
até que ela fique longa e fina.

[148] 06:16and then we'll say at the end of that, that's a flap.
e no final disso tudo teremos um flape.

[149] 06:18I could use that for a leg, an arm, anything like that.
que pode ser usado em uma perna, um braço, ou algo parecido

[150] 06:21What paper went into that flap?
Que parte do papel foi usada nesse flape?

[151] 06:23Well, if I unfold it and go back to the crease pattern,
Bem, se desdobrá-lo, volto ao padrão de dobras,

[152] 06:25you can see that the upper left corner of that shape
podem ver que o canto superior esquerdo desta forma

[153] 06:28is the paper that went into the flap.
é o papel que foi usado no flape.

[154] 06:30So that's the flap, and all the rest of the paper's left over.
Esse é o flape, percebam que todo o resto do papel está sobrando.

[155] 06:33I can use it for something else.
posso usá-lo para outro pedaço do objeto.

[156] 06:35Well, there are other ways of making a flap.
Claro, existem outras maneiras de se fazer um flape.

[157] 06:37There are other dimensions for flaps.
Existem outras dimensões para os flapes.

[158] 06:39If I make the flaps skinnier, I can use a bit less paper.
Se fizer os flapes ainda mais finos, posso usar um pouco menos de papel.♫

[159] 06:42If I make the flap as skinny as possible,
Se fizer o flape o mais fino possível,

[160] 06:45I get to the limit of the minimum amount of paper needed.
chego à quantidade mínima de papel necessário.

[161] 06:48And you can see there, it needs a quarter-circle of paper to make a flap.
E como podem ver, é necessário um quadrante do papel para fazer um flape.

[162] 06:52There's other ways of making flaps.
Existem outras maneiras de fazer flapes.

[163] 06:54If I put the flap on the edge, it uses a half circle of paper.
Se colocar o flape na borda, ele usa um semicírculo de papel.

[164] 06:57And if I make the flap from the middle, it uses a full circle.
Se fizer o flape bem no meio, ele usa um círculo inteiro.

[165] 07:00So, no matter how I make a flap,
Logo, não importa como faço um flape,

[166] 07:02it needs some part
ele necessita de uma parte

[167] 07:04of a circular region of paper.
de uma região circular de papel.

[168] 07:06So now we're ready to scale up.
Agora estamos prontos para aumentar a dificuldade.

[169] 07:08What if I want to make something that has a lot of flaps?
E se quizer fazer algo que tem um monte de flapes?

[170] 07:11What do I need? I need a lot of circles.
O que preciso? Preciso de um monte de círculos.

[171] 07:15And in the 1990s,
E, na década de 90,

[172] 07:17origami artists discovered these principles
artistas origami descobriram estes princípios

[173] 07:19and realized we could make arbitrarily complicated figures
e perceberam que poderiam fazer figuras arbitrariamente complicadas

[174] 07:22just by packing circles.
apenas aglomerando círculos.

[175] 07:25And here's where the dead people start to help us out,
E é aqui que os mortos começam a nos ajudar

[176] 07:28because lots of people have studied
Em virtude de várias pessoas terem estudado

[177] 07:31the problem of packing circles.
o problema de aglomeração de círculos.

[178] 07:33I can rely on that vast history of mathematicians and artists
Posso contar com essa vasta história de matemáticos e artistas

[179] 07:36looking at disc packings and arrangements.
estudando aglomerados de discos e arranjos

[180] 07:39And I can use those patterns now to create origami shapes.
Agora posso usar esses padrões para criar formas origami.

[181] 07:43So we figured out these rules whereby you pack circles,
Descobrimos que estas regras com as quais se aglomera círculos,

[182] 07:45you decorate the patterns of circles with lines
enfeitam os padrões de círculos com linhas

[183] 07:48according to more rules. That gives you the folds.
e seguindo mais algumas regras. Isso lhes dá as dobras.

[184] 07:50Those folds fold into a base. You shape the base.
Essas dobras levam a uma base. Criem a base.

[185] 07:53You get a folded shape -- in this case, a cockroach.
Consigam uma forma dobrada -- neste caso, uma barata.

[186] 07:57And it's so simple.
É tão simples.

[187] 07:59(Laughter)
(Gargalhadas)

[188] 08:02It's so simple that a computer could do it.
É tão simples que um computador poderia fazê-lo.

[189] 08:05And you say, "Well, you know, how simple is that?"
E diriam, "Bem, sabe, quão simples pode ser isto?"

[190] 08:07But computers -- you need to be able to describe things
Mas com computadores, é preciso haver um modo de descrever as coisas

[191] 08:09in very basic terms, and with this, we could.
em termos bem básicos, e com isto é possível.

[192] 08:12So I wrote a computer program a bunch of years ago
Assim eu escrevi um programa de computador há alguns anos atrás

[193] 08:14called TreeMaker, and you can download it from my website.
chamado "TreeMaker", e vocês podem baixá-lo da minha página.

[194] 08:16It's free. It runs on all the major platforms -- even Windows.
É gratuito. Roda em todas as principais plataformas -- até no Windows.

[195] 08:19(Laughter)
(Gargalhadas)

[196] 08:21And you just draw a stick figure,
Só é preciso desenhar uma figura de palitos,

[197] 08:23and it calculates the crease pattern.
e ele calcula o padrão de dobras.

[198] 08:25It does the circle packing, calculates the crease pattern,
Ele faz a aglomeração de círculos e calcula o padrão de dobras,

[199] 08:28and if you use that stick figure that I just showed --
e se usarem essa figura de palitos que acabei de mostrar,

[200] 08:30which you can kind of tell, it's a deer, it's got antlers --
que se poderia dizer -- é um cervo, ele tem uma galhada --

[201] 08:33you'll get this crease pattern.
conseguirá este padrão de dobras.

[202] 08:35And if you take this crease pattern, you fold on the dotted lines,
Se pegarem este padrão de dobras, dobrar nas linhas pontilhadas,

[203] 08:37you'll get a base that you can then shape
conseguirão uma base que pode ser modelada

[204] 08:40into a deer,
como um cervo,

[205] 08:42with exactly the crease pattern that you wanted.
exatamente com o padrão de dobra que queriam.

[206] 08:44And if you want a different deer,
Se quiserem um cervo diferente,

[207] 08:46not a white-tailed deer, but you want a mule deer, or an elk,
não um cervo de calda branca,

[208] 08:49you change the packing,
basta mudar a aglomeração,

[209] 08:51and you can do an elk.
e podem fazer um .

[210] 08:53Or you could do a moose.
ou poderiam fazer um alce.

[211] 08:55Or, really, any other kind of deer.
Ou na verdade, qualquer outro tipo de cervo.

[212] 08:57These techniques revolutionized this art.
Estas técnicas revolucionaram esta arte.

[213] 09:00We found we could do insects,
Descobrimos que poderíamos fazer insetos,

[214] 09:02spiders, which are close,
aranhas, que estão próximas --

[215] 09:04things with legs, things with legs and wings,
coisas com pernas, coisas com pernas e asas,

[216] 09:08things with legs and antennae.
coisas com pernas e antenas.

[217] 09:10And if folding a single praying mantis from a single uncut square
Se a dobradura de um louva-deus com uma única folha sem cortes

[218] 09:13wasn't interesting enough,
não for tão interessante assim,

[219] 09:15then you could do two praying mantises
então poderiam fazer um casal de louva-deus

[220] 09:17from a single uncut square.
a partir de uma única folha sem cortes.

[221] 09:19She's eating him.
Ela está devorando ele.

[222] 09:21I call it "Snack Time."
Chamo isto "Hora do Lanche"

[223] 09:24And you can do more than just insects.
E podem fazer mais do que apenas insetos.

[224] 09:26This -- you can put details,
Isto -- podem acrescentar detalhes:

[225] 09:28toes and claws. A grizzly bear has claws.
dedos e garras. Um urso-pardo tem garras.

[226] 09:31This tree frog has toes.
Esta perereca tem dedos.

[227] 09:33Actually, lots of people in origami now put toes into their models.
De fato, agora muita gente de origami coloca dedos nos seus modelos.

[228] 09:36Toes have become an origami meme,
Dedos se tornaram uma prática banal no origami.

[229] 09:38because everyone's doing it.
Porque todo mundo está fazendo dedos.

[230] 09:41You can make multiple subjects.
Podem fazer múltiplos objetos.

[231] 09:43So these are a couple of instrumentalists.
Isto é um par de instrumentalistas.

[232] 09:45The guitar player from a single square,
O guitarrista a partir de uma única folha,

[233] 09:48the bass player from a single square.
O baixista a partir de uma única folha,

[234] 09:50And if you say, "Well, but the guitar, bass --
E se dissessem, "Bem, mas a guitarra, o baixo --

[235] 09:52that's not so hot.
não são tão legais.

[236] 09:54Do a little more complicated instrument."
Faça um instrumento um pouco mais complicado."

[237] 09:56Well, then you could do an organ.
Bem, então poderiam fazer um órgão.

[238] 09:58(Laughter)
(Gargalhadas)

[239] 10:01And what this has allowed is the creation
O que isto permitiu foi a criação

[240] 10:03of origami-on-demand.
do origami-sob-demanda.

[241] 10:05So now people can say, "I want exactly this and this and this,"
Agora as pessoas podem dizer: quero exatamente isto, isto, mais isto,

[242] 10:08and you can go out and fold it.
e você pode começar a dobrá-lo.

[243] 10:11And sometimes you create high art,
E, às vezes, cria-se arte de alta qualidade,

[244] 10:13and sometimes you pay the bills by doing some commercial work.
e, às vezes, podem pagar suas contas fazendo algum trabalho comercial.

[245] 10:16But I want to show you some examples.
Mas quero lhes mostrar alguns exemplos.

[246] 10:18Everything you'll see here,
Tudo que vão ver aqui,

[247] 10:20except the car, is origami.
exceto o carro, é origami.

[248] 10:23(Video)
(Vídeo)

[249] 10:51(Applause)
(Aplausos)

[250] 10:54Just to show you, this really was folded paper.
Apenas para lhe mostrar, isto foi papel dobrado de verdade.

[251] 10:57Computers made things move,
Computadores fizeram as coisas se moverem,

[252] 10:59but these were all real, folded objects that we made.
mas todos foram objetos dobrados que fizemos.

[253] 11:03And we can use this not just for visuals,
Podemos usá-los não apenas para os visuais,

[254] 11:06but it turns out to be useful even in the real world.
mas é útil até mesmo no mundo real.

[255] 11:09Surprisingly, origami
Surpreendentemente, origami,

[256] 11:10and the structures that we've developed in origami
e estruturas que desenvolvemos em origami,

[257] 11:13turn out to have applications in medicine, in science,
acabaram tendo aplicações na medicina, na ciência,

[258] 11:16in space, in the body, consumer electronics and more.
no espaço, no corpo, nos eletrônicos e outros.

[259] 11:19And I want to show you some of these examples.
E quero lhes mostrar alguns destes exemplos.

[260] 11:22One of the earliest was this pattern,
Um dos primeiros foi este padrão:

[261] 11:24this folded pattern,
este padrão dobrado,

[262] 11:26studied by Koryo Miura, a Japanese engineer.
estudado por Koryo Miura, um engenheiro japonês.

[263] 11:29He studied a folding pattern, and realized
Ele estudou um padrão de dobras, e percebeu

[264] 11:31this could fold down into an extremely compact package
que este poderia ser dobrado em um pacote extremamente compacto

[265] 11:34that had a very simple opening and closing structure.
que tem uma estrutura muito simples de abertura e fechamento.

[266] 11:37And he used it to design this solar array.
E ele o usou para projetar este painel solar.

[267] 11:40It's an artist's rendition, but it flew in a Japanese telescope
É obra de um artista, mas ele voou em um telescópio japonês

[268] 11:43in 1995.
em 1995.

[269] 11:45Now, there is actually a little origami
Agora, existe de fato um pequeno origami

[270] 11:47in the James Webb Space Telescope, but it's very simple.
no telescópio espacial James Webb, mas ele é muito simples.

[271] 11:50The telescope, going up in space,
O telescópio -- subindo no espaço,

[272] 11:52it unfolds in two places.
ele desdobra em dois lugares.

[273] 11:55It folds in thirds. It's a very simple pattern --
Ele dobra em três. É um padrão muito simples --

[274] 11:57you wouldn't even call that origami.
sequer chamariam isso de origami.

[275] 11:59They certainly didn't need to talk to origami artists.
Eles certamente não precisam falar com artistas de origami.

[276] 12:02But if you want to go higher and go larger than this,
Mas se quiserem ir mais alto e maior do que isto,

[277] 12:05then you might need some origami.
então podem precisar de algum origami.

[278] 12:07Engineers at Lawrence Livermore National Lab
Engenheiros do Laboratório Nacional Lawrence Livermore

[279] 12:09had an idea for a telescope much larger.
tiveram uma ideia para um telescópio ainda maior.

[280] 12:12They called it the Eyeglass.
Eles o chamaram de "The Eyeglass".

[281] 12:14The design called for geosynchronous orbit
O projeto demandou orbita geossíncrona,

[282] 12:1625,000 miles up,
40.000 km acima do solo,

[283] 12:18100-meter diameter lens.
lentes de 100 metros de diâmetro.

[284] 12:21So, imagine a lens the size of a football field.
Então, imaginem as lentes do tamanho de um campo de futebol.

[285] 12:24There were two groups of people who were interested in this:
Existiam dois grupos de pessoas que estavam interessadas nisto:

[286] 12:26planetary scientists, who want to look up,
cientistas planetários que queriam olhar pra cima,

[287] 12:29and then other people, who wanted to look down.
e outras pessoas que queriam olhar pra baixo.

[288] 12:33Whether you look up or look down,
Independente que estejam olhando para cima ou para baixo,

[289] 12:35how do you get it up in space? You've got to get it up there in a rocket.
como se coloca isto no espaço? Tem que se colocar lá em cima num foguete.

[290] 12:38And rockets are small. So you have to make it smaller.
E foguetes são pequenos. Logo, tem que se construí-lo menor ainda.

[291] 12:41How do you make a large sheet of glass smaller?
Como se faz uma grande folha de espelhos menor?

[292] 12:43Well, about the only way is to fold it up somehow.
Bem, a única maneira é dobrá-la de alguma maneira.

[293] 12:46So you have to do something like this.
Logo, tem que se fazer algo como isto --

[294] 12:48This was a small model.
este foi um modelo pequeno.

[295] 12:51Folded lens, you divide up the panels, you add flexures.
Para as lentes, dividem-se os painéis, adicionam-se dobradiças.

[296] 12:53But this pattern's not going to work
Mas este padrão não vai funcionar

[297] 12:56to get something 100 meters down to a few meters.
para tornar algo de 100 metros em algo de uns poucos metros.

[298] 12:59So the Livermore engineers,
Então, os engenheiros de Livermore,

[299] 13:01wanting to make use of the work of dead people,
querendo fazer reuso do trabalho dos mortos,

[300] 13:03or perhaps live origamists, said,
ou talvez de origamistas vivo, disseram,

[301] 13:06"Let's see if someone else is doing this sort of thing."
"Vamos ver se mais alguém está fazendo este tipo de coisa".

[302] 13:09So they looked into the origami community,
Assim, eles procuraram na comunidade origami,

[303] 13:12we got in touch with them, and I started working with them.
entramos em contato com eles, e começamos a trabalhar com eles.

[304] 13:14And we developed a pattern together
Desenvolvemos um padrão junto com eles

[305] 13:16that scales to arbitrarily large size,
que escala para um tamanho arbitrariamente grande,

[306] 13:18but that allows any flat ring or disc
mas que permite qualquer anel ou disco chato

[307] 13:22to fold down into a very neat, compact cylinder.
a se dobrar em um cilindro muito limpo e compacto.

[308] 13:25And they adopted that for their first generation,
E eles adotaram isso para a primeira geração deles,

[309] 13:27which was not 100 meters -- it was a five-meter.
que não era de 100 metros -- foi um de apenas 5 metros.

[310] 13:29But this is a five-meter telescope --
Mas este é um telescópio de 5 metros --

[311] 13:31has about a quarter-mile focal length.
que tem aproximadamente um quarto de milha de tamanho focal.

[312] 13:33And it works perfectly on its test range,
ele funciona perfeitamente no teste de alcance dele,

[313] 13:35and it indeed folds up into a neat little bundle.
e ele de fato dobra-se em um feixe pequeno e limpo.

[314] 13:39Now, there is other origami in space.
Agora, há outros origamis no espaço.

[315] 13:41Japan Aerospace [Exploration] Agency flew a solar sail,
A Agência de Exploração Aeroespacial do Japão colocou no espaço uma vela solar,

[316] 13:44and you can see here that the sail expands out,
e podem ver aqui que a vela se expande para fora,

[317] 13:47and you can still see the fold lines.
e podem até ver as linhas de dobra.

[318] 13:49The problem that's being solved here is
O problema sendo resolvido aqui é

[319] 13:52something that needs to be big and sheet-like at its destination,
algo que precisa ser grande e ter forma de papel no destino final,

[320] 13:55but needs to be small for the journey.
mas que precisa ser pequeno para a jornada.

[321] 13:57And that works whether you're going into space,
E isso funciona se estiver viajando no espaço,

[322] 14:00or whether you're just going into a body.
ou se apenas estiver viajando dentro de um corpo.

[323] 14:03And this example is the latter.
E este é o último exemplo.

[324] 14:05This is a heart stent developed by Zhong You
Este é um stent coronário desenvolvido por Zhong You

[325] 14:08at Oxford University.
na Universidade de Oxford.

[326] 14:10It holds open a blocked artery when it gets to its destination,
Ele mantém uma artéria bloqueada aberta quando ele chega no destino final,

[327] 14:13but it needs to be much smaller for the trip there,
mas ele precisa ser bem menor para a viagem até lá,

[328] 14:16through your blood vessels.
através dos vasos sanguíneos.

[329] 14:18And this stent folds down using an origami pattern,
Este stent é dobrado usando um padrão origami,

[330] 14:21based on a model called the water bomb base.
baseado em um modelo chamado de base bomba d'água.

[331] 14:25Airbag designers also have the problem
Projetistas de airbag têm o mesmo problema.

[332] 14:27of getting flat sheets
para fazer com que folhas chatas

[333] 14:29into a small space.
caibam em um espaço pequeno.

[334] 14:32And they want to do their design by simulation.
E eles querem fazer seus desenhos por simulação.

[335] 14:34So they need to figure out how, in a computer,
Então, eles precisam descobrir como, em um computador,

[336] 14:36to flatten an airbag.
achatar um airbag.

[337] 14:38And the algorithms that we developed
Os algoritmos que desenvolvemos

[338] 14:40to do insects
para fazer insetos

[339] 14:42turned out to be the solution for airbags
acabaram por ser a solução para os airbags

[340] 14:45to do their simulation.
para fazer as simulações deles.

[341] 14:47And so they can do a simulation like this.
Então eles podem fazer uma simulação como esta.

[342] 14:50Those are the origami creases forming,
Aquelas são as dobras origami se formando,

[343] 14:52and now you can see the airbag inflate
e agora podem ver o airbag se inflar

[344] 14:54and find out, does it work?
e descobrir: isto funciona?

[345] 14:57And that leads
e isso nos leva

[346] 14:59to a really interesting idea.
a uma ideia realmente interessante.

[347] 15:01You know, where did these things come from?
Sabe, de onde estas coisas vêm?

[348] 15:04Well, the heart stent
Bem, o stent coronário

[349] 15:06came from that little blow-up box
veio dessa pequena caixa de encher

[350] 15:08that you might have learned in elementary school.
que podem ter aprendido na escola primária.

[351] 15:11It's the same pattern, called the water bomb base.
É o mesmo padrão, chamado de "a base da bomba d'água".

[352] 15:14The airbag-flattening algorithm
O algoritmo de achatamento de airbag

[353] 15:16came from all the developments
veio de todos os desenvolvimentos

[354] 15:18of circle packing and the mathematical theory
de aglomeração de círculos e da teoria matemática

[355] 15:21that was really developed
que foi realmente desenvolvida

[356] 15:23just to create insects -- things with legs.
apenas para criar insetos -- coisas com pernas.

[357] 15:27The thing is, that this often happens
O fato é que isto sempre acontece

[358] 15:29in math and science.
em matemática e ciência.

[359] 15:31When you get math involved, problems that you solve
Quando se tem matemática envolvida, problemas que se resolvem

[360] 15:34for aesthetic value only,
apenas por valores estéticos,

[361] 15:36or to create something beautiful,
ou para criar algo belo,

[362] 15:38turn around and turn out
transformam-se e acabam

[363] 15:40to have an application in the real world.
tendo uma aplicação no mundo real.

[364] 15:43And as weird and surprising as it may sound,
E tão estranho e surpreendente quanto isto possa parecer,

[365] 15:46origami may someday even save a life.
origami pode algum dia até mesmo salvar uma vida.

[366] 15:50Thanks.
Obrigado.

[367] 15:52(Applause)
(Aplausos)