[3] 00:18on how that machine worked.
sobre o funcionamento desta máquina.
[6] 00:2527 kilometers in circumference.
27 quilômetros de circunferência.
[7] 00:27Its job is to recreate the conditions
Sua função é recriar as condições
[9] 00:32up to 600 million times a second.
até 600 milhões de vezes por segundo.
[10] 00:35It's nothing if not ambitious.
É nada menos do que ambicioso.
[11] 00:37This is the machine below Geneva.
Esta é a máquina debaixo de Genebra.
[14] 00:4544 meters wide, 22 meters in diameter.
44 metros de largura, 22 metros de diâmetro.
[16] 00:51so you can see the scale.
para que se possa ver a escala.
[18] 00:56And this picture was taken by ATLAS.
E esta foto foi tirada pelo ATLAS.
[20] 01:02It's a picture of the first beam particle
É a foto da primeira partícula reluzente
[21] 01:04going all the way around the LHC,
circulando todo o LHC,
[23] 01:09and showering particles into the detector.
e emitindo partículas dentro do detector.
[25] 01:13we knew the machine worked,
soubemos que a máquina funcionou,
[26] 01:15which is a great triumph.
o que é um grande triumfo.
[28] 01:19or this, when someone went onto Google
ou isto, quando alguém entrou no Google
[29] 01:21and saw the front page was like that.
e viu que a página inicial estava assim.
[30] 01:23It means we made cultural impact
Isto significa que produzimos um impacto cultural
[31] 01:25as well as scientific impact.
bem como um impacto científico.
[34] 01:34Those wires carry 13 thousand amps
Estes fios conduzem 13 mil ampéres
[37] 01:41"No they don't. They're small wires."
"Não, isso não. Estes fios são pequenos."®
[38] 01:43They can do that because
Estes fios podem fazer isto porque,
[40] 01:47So at minus 271 degrees,
Então, a 271 graus negativos,
[41] 01:50colder than the space between the stars,
mais frio que o espaço entre as estrelas,
[42] 01:52those wires can take that current.
estes fios podem suportar esta corrente.
[44] 01:58there was a manufacturing defect.
havia um defeito de fabricação.
[45] 02:00So the wire heated up slightly,
Então, o fio aqueceu levemente
[47] 02:06This was the result.
Este foi o resultado.
[48] 02:08Now that's more impressive
Agora, o que mais impressiona
[50] 02:13and they moved about a foot.
é que eles se moveram cerca de 33 cm.
[51] 02:15So we damaged about 50 of the magnets.
Assim, danificamos cerca de 50 dos magnetos.
[52] 02:18We had to take them out, which we did.
Tivemos que retirá-los, o que foi feito.
[53] 02:21We reconditioned them all, fixed them.
Recondicionamos todos e reinstalamos.
[56] 02:27We will switch it on,
Nós o ligaremos,
[57] 02:29and we expect to take data in June or July,
e esperamos coletar os dados em junho ou julho,
[58] 02:32and continue with our quest to find out
e continuaremos nossa busca por descobrir
[60] 02:37Now of course, in a way
Agora é claro, que de algum modo
[61] 02:40those accidents reignite the debate
estes acidentes reacenderam o debate
[63] 02:48I think that the fact that it's so difficult,
Acho que o fato de ser tão difícil,
[66] 02:58who, I suspect,
quem, eu desconfio,
[68] 03:03his protege was Michael Faraday --
seu protegido era Michael Faraday
[69] 03:05said this, "Nothing is so dangerous
disse assim: "Nada é tão perigoso
[70] 03:08to the progress of the human mind
ao progresso da mente humana
[72] 03:14that there are no mysteries in nature,
que não existem mais mistérios na natureza,
[73] 03:16that our triumphs are complete, and that
que nossos triunfos são completos, e que
[74] 03:18there are no new worlds to conquer."
não existem novos mundos a conquistar."
[76] 03:22(Applause)
(Aplausos)