fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar

What went wrong at the Large Hadron Collider

Brian Cox

0.5x
0.75x
1x
1.25x
1.5x
2x
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:12Last year at TED I gave an introduction to the LHC.
Ano passado no TED eu fiz uma introdução ao LHC.

[2] 00:16And I promised to come back and give you an update
E prometi voltar e dar-lhes uma atualização

[3] 00:18on how that machine worked.
sobre o funcionamento desta máquina.

[4] 00:20So this is it. And for those of you that weren't there,
Então é isto. E para aqueles que não estavam lá,

[5] 00:22the LHC is the largest scientific experiment ever attempted --
o LHC é o maior experimento científico jamais tentado -

[6] 00:2527 kilometers in circumference.
27 quilômetros de circunferência.

[7] 00:27Its job is to recreate the conditions
Sua função é recriar as condições

[8] 00:29that were present less than a billionth of a second after the universe began,
existentes há menos de um bilionésimo de segundo após o começo do universo

[9] 00:32up to 600 million times a second.
até 600 milhões de vezes por segundo.

[10] 00:35It's nothing if not ambitious.
É nada menos do que ambicioso.

[11] 00:37This is the machine below Geneva.
Esta é a máquina debaixo de Genebra.

[12] 00:39We take the pictures of those mini-Big Bangs inside detectors.
Tiramos fotos destes mini Big Bangs dentro dos detectores.

[13] 00:42This is the one I work on. It's called the ATLAS detector --
É neste aqui que eu trabalho. É chamado detector ATLAS --

[14] 00:4544 meters wide, 22 meters in diameter.
44 metros de largura, 22 metros de diâmetro.

[15] 00:48Spectacular picture here of ATLAS under construction
Fotos espetaculares do ATLAS em construção

[16] 00:51so you can see the scale.
para que se possa ver a escala.

[17] 00:53On the 10th of September last year we turned the machine on for the first time.
Em 10 de setembro do ano passado, ligamos a máquina pela primeira vez.

[18] 00:56And this picture was taken by ATLAS.
E esta foto foi tirada pelo ATLAS.

[19] 00:59It caused immense celebration in the control room.
Causou uma grande comemoração na sala de controle.

[20] 01:02It's a picture of the first beam particle
É a foto da primeira partícula reluzente

[21] 01:04going all the way around the LHC,
circulando todo o LHC,

[22] 01:06colliding with a piece of the LHC deliberately,
colidindo com um pedaço do LHC propositadamente,

[23] 01:09and showering particles into the detector.
e emitindo partículas dentro do detector.

[24] 01:11In other words, when we saw that picture on September 10th
Em outras palavras, quando vimos aquela foto no dia 10 de setembro

[25] 01:13we knew the machine worked,
soubemos que a máquina funcionou,

[26] 01:15which is a great triumph.
o que é um grande triumfo.

[27] 01:17I don't know whether this got the biggest cheer,
Eu não sei se isto conseguiu a maior aclamação

[28] 01:19or this, when someone went onto Google
ou isto, quando alguém entrou no Google

[29] 01:21and saw the front page was like that.
e viu que a página inicial estava assim.

[30] 01:23It means we made cultural impact
Isto significa que produzimos um impacto cultural

[31] 01:25as well as scientific impact.
bem como um impacto científico.

[32] 01:27About a week later we had a problem with the machine,
Cerca de uma semana depois tivemos um problema com a máquina,

[33] 01:30related actually to these bits of wire here -- these gold wires.
relacionado com estes pedaços de fio aqui - estes fios dourados.

[34] 01:34Those wires carry 13 thousand amps
Estes fios conduzem 13 mil ampéres

[35] 01:37when the machine is working in full power.
quando a máquina está funcionando na potência máxima.

[36] 01:39Now the engineers amongst you will look at them and say,
Agora os engenheiros na platéia olharão e dirão,

[37] 01:41"No they don't. They're small wires."
"Não, isso não. Estes fios são pequenos."®

[38] 01:43They can do that because
Estes fios podem fazer isto porque,

[39] 01:45when they are very cold they are what's called superconducting wire.
quando bem gelados, passam a ser chamados supercondutores.

[40] 01:47So at minus 271 degrees,
Então, a 271 graus negativos,

[41] 01:50colder than the space between the stars,
mais frio que o espaço entre as estrelas,

[42] 01:52those wires can take that current.
estes fios podem suportar esta corrente.

[43] 01:54In one of the joints between over 9,000 magnets in LHC,
Em uma das conexões entre os 9.000 magnetos no LHC,

[44] 01:58there was a manufacturing defect.
havia um defeito de fabricação.

[45] 02:00So the wire heated up slightly,
Então, o fio aqueceu levemente

[46] 02:02and its 13,000 amps suddenly encountered electrical resistance.
e os 13.000 ampéres repentinamente encontraram resistência elétrica.

[47] 02:06This was the result.
Este foi o resultado.

[48] 02:08Now that's more impressive
Agora, o que mais impressiona

[49] 02:11when you consider those magnets weigh over 20 tons,
quando se considera que estes magnetos pesam mais de 20 toneladas,

[50] 02:13and they moved about a foot.
é que eles se moveram cerca de 33 cm.

[51] 02:15So we damaged about 50 of the magnets.
Assim, danificamos cerca de 50 dos magnetos.

[52] 02:18We had to take them out, which we did.
Tivemos que retirá-los, o que foi feito.

[53] 02:21We reconditioned them all, fixed them.
Recondicionamos todos e reinstalamos.

[54] 02:23They're all on their way back underground now.
Estão, agora, em seus devidos lugares no subsolo.

[55] 02:25By the end of March the LHC will be intact again.
Ao final de março, o LHC estará intacto novamente.

[56] 02:27We will switch it on,
Nós o ligaremos,

[57] 02:29and we expect to take data in June or July,
e esperamos coletar os dados em junho ou julho,

[58] 02:32and continue with our quest to find out
e continuaremos nossa busca por descobrir

[59] 02:35what the building blocks of the universe are.
quais são os blocos de construção de que o universo é feito.

[60] 02:37Now of course, in a way
Agora é claro, que de algum modo

[61] 02:40those accidents reignite the debate
estes acidentes reacenderam o debate

[62] 02:42about the value of science and engineering at the edge. It's easy to refute.
sobre o valor da ciência e da egenharia de ponta. É fácil de rebater.

[63] 02:48I think that the fact that it's so difficult,
Acho que o fato de ser tão difícil,

[64] 02:50the fact that we're overreaching, is the value of things like the LHC.
o fato de estarmos suplantndo, é que faz o valor de coisas como o LHC.

[65] 02:54I will leave the final word to an English scientist, Humphrey Davy,
Eu deixo a palavra final ao cientista inglês, Humphrey Davy,

[66] 02:58who, I suspect,
quem, eu desconfio,

[67] 03:00when defending his protege's useless experiments --
quando estava defendendo os experimentos inúteis de seu protegido,

[68] 03:03his protege was Michael Faraday --
seu protegido era Michael Faraday

[69] 03:05said this, "Nothing is so dangerous
disse assim: "Nada é tão perigoso

[70] 03:08to the progress of the human mind
ao progresso da mente humana

[71] 03:10than to assume that our views of science are ultimate,
quanto assumir que nossas visões da ciência são derradeiras,

[72] 03:14that there are no mysteries in nature,
que não existem mais mistérios na natureza,

[73] 03:16that our triumphs are complete, and that
que nossos triunfos são completos, e que

[74] 03:18there are no new worlds to conquer."
não existem novos mundos a conquistar."

[75] 03:20Thank you.
Obrigado.

[76] 03:22(Applause)
(Aplausos)