Alterar formato do vídeo:Tela 21:9 (Cinema)Tela 4:3 ou 16:9 (Padrão) |
Alterar modo de reproduçãoModo atual: Tocar e PausarTocar normalmente |
[1] 00:25(Applause)
Tradutor: Ana Luísa Bernardino Revisora: Mia Martin
[4] 00:34that's going to tell you a little bit
que vos vai contar um pouco
[6] 00:40So, here's the first story.
Aqui vai a primeira história.
[10] 00:55Sousa was not a fan of the talking machines.
Sousa não era fã das máquinas falantes.
[11] 00:59This is what he had to say.
Isto foi o que ele disse:
[13] 01:04of music in this country.
"da música neste país.
[15] 01:10you would find young people together
"encontravam-se jovens reunidos,
[21] 01:33Now, this is the picture I want you to focus on.
(Risos)
[22] 01:38This is a picture of culture.
Esta é a imagem em que eu quero que vocês se concentrem.
[23] 01:40We could describe it using modern computer terminology
É uma imagem de "cultura".
[27] 01:55Sousa's fear was that we would lose that capacity
e na recriação da sua cultura.
[30] 02:09what we could call read-only culture.
por causa destas "máquinas infernais".
[31] 02:12Culture where creativity was consumed
Elas tirar-nos-iam isso.
[33] 02:18A culture which is top-down, owned,
aquilo a que poderíamos chamar uma cultura "só-ler".
[35] 02:25Now, as you look back at the twentieth century,
mas o consumidor não é um criador.
[37] 02:34hard not to conclude that Sousa was right.
em que se perderam as cordas vocais de milhões.
[38] 02:37Never before in the history of human culture
Se olharmos para trás, para o século XX,
[40] 02:44Never before has creativity of the millions
é difícil não concluir que Sousa estava certo.
[41] 02:47been as effectively displaced,
Nunca antes na história da cultura humana
[43] 02:53The twentieth century was that century
Nunca antes a criatividade de milhões
[44] 02:55where, at least for those places we know the best,
foi tão efetivamente deslocada,
[46] 03:06So, second. Land is a kind of property --
O século XX foi aquele século
[49] 03:18for most of the history of trespass law,
Segunda história.
[51] 03:26and to an indefinite extent upward.
É propriedade, é protegida pela lei.
[55] 03:40were these instruments trespassers
e por uma extensão indefinida para cima.
[56] 03:43as they flew over land without clearing the rights
Este foi um sistema muito satisfatório
[61] 04:05The complaint was that their
enquanto sobrevoavam a terra sem direitos de passagem
[66] 04:18to say these airplanes were trespassing.
A queixa era que as suas galinhas
[67] 04:22Since time immemorial, the law had said,
seguiam o padrão dos aviões
[69] 04:29so this flight must stop.
quando os aviões sobrevoavam a sua propriedade.
[72] 04:42that the Causbys must lose.
Desde tempos imemoriais que a lei dizia
[79] 05:05Revolts at the idea. Common sense.
não tinha lugar no mundo moderno,
[83] 05:26a new way to spread content,
(Risos)
[84] 05:29and therefore a new battle over the control
... revolta-se contra a ideia.
[85] 05:33of the businesses that would spread content.
"Senso comum"
[86] 05:37Now, at that time, the entity,
Finalmente.
[88] 05:43for most of the music that would be broadcast
que assolou a indústria de conteúdo
[89] 05:47using these technologies was ASCAP.
foi o terror causado por esta tecnologia: as emissoras.
[92] 05:57to the broadcasters who really was in charge.
que iriam divulgar conteúdo.
[95] 06:10and said, okay, enough of this.
para a maior parte da música que seria difundida
[96] 06:12And in 1939, a lawyer, Sydney Kaye, started something
usando estes tecnologias era a ASCAP.
[99] 06:22that it would include within its repertoire,
aos outros emissores quem é que mandava ali.
[101] 06:29But most important was that BMI took public domain works
até que os emissores se juntaram
[102] 06:34and made arrangements of them, which they gave away for free
e disseram "Ok, já chega".
[103] 06:38to their subscribers. So that in 1940,
E em 1939 o jurista Sydney Kaye começou uma coisa
[105] 06:46the majority of broadcasters switched to BMI.
O BMI era muito mais democrático na arte
[106] 06:49Now, ASCAP said they didn't care.
que incluía no seu reportório.
[109] 06:58to the second best public domain provided by BMI.
fez algumas combinações com elas,
[111] 07:10And the important point to recognize
Por isso, em 1940,
[112] 07:13is that even though these broadcasters
quando a ASCAP ameaçou duplicar as suas taxas
[114] 07:20that competition was enough to break, at that time,
A ASCAP disse que não se importava.
[115] 07:25this legal cartel over access to music.
As pessoas revoltar-se-iam, previram eles,
[116] 07:29Okay. Three stories. Here's the argument.
porque a melhor música já não estava disponível,
[117] 07:33In my view, the most significant thing to recognize
porque eles tinham mudado
[120] 07:41that Sousa romanticized.
O que é importante e que precisamos de reconhecer
[121] 07:45Digital technology is the opportunity
é que, embora estes emissores estivessem a emitir
[124] 07:53User-generated content, spreading in businesses
este cartel legal sobre o acesso à música.
[125] 07:57in extraordinarily valuable ways like these,
Ok. Três histórias. Aqui está o argumento.
[127] 08:03By which I don't mean amateurish culture,
sobre o que esta Internet está a fazer
[129] 08:09for the love of what they're doing and not for the money.
que Sousa romantizou.
[131] 08:18For when you think of what Sousa romanticized
para o renascer dessas cordas vocais
[134] 08:26what your kids are doing right now.
em formas extraordinariamente valiosas como estas,
[135] 08:29Taking the songs of the day and the old songs
celebrando a cultura amadora.
[138] 08:38So, let's have some very few examples
pelo amor ao que estão a fazer e não pelo dinheiro.
[141] 08:45taking anime captured from television
nos jovens reunidos, cantando as músicas do dia,
[142] 08:49re-edited to music tracks.
as velhas músicas, devemos reconhecer
[143] 08:51(Music)
o que os nossos filhos estão a fazer agora.
[145] 09:36(Music)
e remisturando-as para torná-las numa coisa diferente.
[146] 10:21(Laughter)
É assim que eles compreendem o acesso a esta cultura.
[147] 10:29And this is the best.
Por isso, vou mostrar alguns exemplos
[148] 10:31(Music)
para perceberem melhor do que eu estou a falar aqui.
[149] 10:38My love ...
Isto é uma coisa chamada "Anime Music Video", primeiro exemplo,
[150] 10:42There's only you in my life ...
tirando desenhos animados captados na televisão
[151] 10:47The only thing that's bright ...
reeditando-os para faixas de música.
[152] 10:53My first love ...
(Vídeo)
[153] 10:58You're every breath that I take ...
(Música)
[154] 11:02You're every step I make ...
(Fim de música)
[155] 11:08And I ....
Este devia ser...
[156] 11:12I want to share all my love with you ...
...confiança. Jesus sobrevive. Não te preocupes.
[157] 11:23No one else will do ...
(Música: "I Will Survive" de Gloria Gaynor)
[158] 11:28And your eyes ...
(Fim de música)
[159] 11:32They tell me how much you care ...
(Risos)
[160] 11:38(Music)
E este é o melhor.
[161] 11:43So, this is remix, right?
(Música: "Endless Love" por Lionel Ritche e Diana Ross)
[163] 11:51And it's important to emphasize that what this is not
Só existes tu na minha vida
[164] 11:53is not what we call, quote, "piracy."
A única coisa que brilha
[165] 11:56I'm not talking about nor justifying
Meu primeiro amor
[166] 11:59people taking other people's content in wholesale
Tu és o ar que eu respiro
[168] 12:05I'm talking about people taking and recreating
E eu
[169] 12:08using other people's content, using digital technologies
Quero partilhar contigo
[170] 12:12to say things differently.
todo o meu amor
[171] 12:14Now, the importance of this
Mais ninguém o fará
[172] 12:15is not the technique that you've seen here.
E os teus olhos
[173] 12:19Because, of course, every technique that you've seen here
Dizem-me o quanto te preocupas
[174] 12:21is something that television and film producers
Isto é remisturar.
[175] 12:23have been able to do for the last 50 years.
(Aplausos)
[179] 12:37and use it to say things differently.
que tiram o conteúdo de outras pessoas no mercado
[183] 12:56as they increasingly understand digital technologies
para dizer as coisas diferentemente.
[187] 13:14with very much common sense.
já conseguem fazer há 50 anos.
[191] 13:24that these activities are illegal.
e usá-los para dizer as coisas de forma diferente.
[193] 13:30then in the digital world the one fact we can't escape
É uma literacia para esta geração.
[194] 13:33is that every single use of culture produces a copy.
É assim que os nossos filhos falam.
[195] 13:38Every single use therefore requires permission;
É como os nossos filhos pensam.
[196] 13:41without permission, you are a trespasser.
É o que os nossos filhos são
[198] 13:46as these people were trespassers.
e a sua relação com eles próprios.
[201] 13:58to these forms of creativity.
com muito senso comum.
[202] 14:01Instead, what we've seen
Em vez disso, a arquitetura da lei dos direitos de autor
[203] 14:02is something much worse than a revolt.
e as arquiteturas das tecnologias digitais,
[205] 14:10in this debate, in response to this conflict
de que estas atividades são ilegais,
[206] 14:13between the law and the use of these technologies.
porque se a lei dos direitos de autor
[208] 14:20that will enable them
então no mundo digital um dos factos que não podemos iludir
[213] 14:33And on the other side, among our kids,
em que esta gente o era.
[215] 14:40a generation that rejects the very notion
em resposta a esta resposta que a lei ofereceu
[216] 14:43of what copyright is supposed to do, rejects copyright
a estas formas de criatividade.
[217] 14:46and believes that the law is nothing more than an ass
Em vez disso, o que temos visto
[220] 15:00a fact we should have learned many, many times over,
em resposta a este conflito
[221] 15:04and both extremes in this debate are just wrong.
entre a lei e o uso das tecnologias.
[223] 15:12I, as any good liberal, try to fight for first
que lhes permitirá automaticamente
[224] 15:14by looking to the government. Total mistake, right?
retirar de sites como o YouTube
[230] 15:30by which I don't mean that there's bribery
uma geração que rejeita a noção
[234] 15:44until it's too late to fix it.
O extremismo de um lado gera o extremismo do outro,
[238] 15:58and to realize the economic potential of that,
Eu, como qualquer outro bom liberal,
[240] 16:04Because, as BMI demonstrated, competition here
Completo disparate, não é?
[241] 16:07can achieve some form of balance. The same thing can happen now.
(Risos)
[247] 16:29for non-commercial, this amateur-type of use,
para impedir uma verdadeira mudança,
[248] 16:31but not freely for any commercial use.
mas outrossim, a economia de influências
[249] 16:33And second, we need the businesses
que governa o modo de funcionamento do Congresso,
[253] 16:49can grow on a neutral platform
e a solução aqui, na minha opinião, é uma solução privada,
[255] 16:54so that more-free can compete with less-free,
e perceber o potencial económico disso.
[257] 17:03can teach one the lessons of the other.
Porque como o BMI demonstrou, a competição aqui
[258] 17:06Now, I would talk about one particular such plan
pode conseguir uma forma de equilíbrio.
[259] 17:10that I know something about,
O mesmo pode acontecer agora.
[268] 17:40much more important than business.
que estão a construir esta cultura "ler-escrever",
[271] 17:50(Laughter)
possa crescer numa plataforma neutra
[272] 17:51We made mixed tapes; they remix music.
onde existam ambos simultaneamente,
[273] 17:53We watched TV; they make TV.
para que o mais grátis possa competir com o menos grátis,
[275] 18:00and as we see what this technology can do,
possa ensinar a um as lições do outro.
[276] 18:02we need to recognize you can't kill
Eu falaria de um plano específico deste género
[279] 18:11We can only drive it underground.
por isso não vou falar nisso.
[286] 18:32and that's what I -- we are doing to our kids.
do que os negócios.
[289] 18:44extraordinarily corrupting.
Isto somos nós, certo?
[290] 18:47And in a democracy, we ought to be able to do better.
(Risos)
[292] 18:58Thank you very much.
Nós víamos televisão. Eles fazem televisão.
[293] 18:59(Applause)
Foi a tecnologia que os tornou diferentes.