Alterar formato do vídeo:Ocultar legendas incorporadasTela 4:3 ou 16:9 (Padrão) |
Alterar modo de reproduçãoModo atual: Tocar e PausarTocar normalmente |
[1] 00:12Living in Africa is to be on the edge,
Tradutor: Luciana Negrao Revisora: Margarida Ferreira
[2] 00:15metaphorically, and quite literally
Viver em África é viver em sobressalto,
[3] 00:18when you think about connectivity before 2008.
metafórica e literalmente
[6] 00:28but Africa was sort of cut off.
na Europa e no resto do mundo,
[7] 00:31And that changed, first with ships
a África ficou de fora.
[8] 00:33when we had the Renaissance, the Scientific Revolution
Isso mudou, primeiro com os navios
[9] 00:37and also the Industrial Revolution.
quando tivemos o Renascimento, a Revolução Científica
[10] 00:39And now we've got the digital revolution.
e também a Revolução Industrial.
[11] 00:42These revolutions have not been evenly distributed
E agora temos a Revolução Digital.
[12] 00:45across continents and nations.
Estas revoluções não foram igualmente distribuídas
[13] 00:47Never have been.
pelos continentes e nações.
[14] 00:50Now, this is a map of the undersea fiber optic cables
Nunca foram.
[16] 00:57What I find amazing is that Africa
que ligam a África ao resto do mundo.
[17] 00:59is transcending its geography problem.
O que eu acho incrível
[19] 01:03and within itself.
A África está a ligar-se ao resto do mundo
[20] 01:05The connectivity situation has improved greatly,
e a ela mesma.
[21] 01:08but some barriers remain.
O problema da ligação à rede melhorou imenso,
[22] 01:10It is with this context that Ushahidi came to be.
mas permanecem algumas barreiras.
[23] 01:14In 2008, one of the problems that we faced
Foi neste contexto que começou o Ushahidi.
[24] 01:19was lack of information flow.
Em 2008, um dos problemas que enfrentamos
[25] 01:21There was a media blackout in 2008,
foi a falta de fluxo de informação.
[29] 01:32called Ushahidi.
Então juntámo-nos e criámos um "software" chamado Ushahidi.
[32] 01:40This is David and Erik.
Estes são David e Erik.
[33] 01:42I call them brothers from another mother.
Eu chamo-lhes irmãos de outra mãe.
[34] 01:44Clearly I have a German mother somewhere.
Obviamente que eu tenho uma mãe alemã algures.
[35] 01:47And we worked together first with building
Primeiro, trabalhámos juntos
[36] 01:50and growing Ushahidi.
para construir e aumentar o Ushahidi.
[38] 01:54from SMS, email and web, and put a map
de SMS, de "e-mails" e da "web", e fazer um mapa
[40] 02:00and you could visualize that data.
e podermos visualizar esses dados.
[41] 02:02And after that initial prototype,
Depois do protótipo inicial,
[44] 02:11All the while, we also wanted to give back
Ao mesmo tempo, também queríamos dar um retorno
[45] 02:13to the local tech community that helped us
à comunidade tecnológica local
[47] 02:19And that's why we set up the iHub in Nairobi,
Foi por isso que fundámos o iHub em Nairobi,
[48] 02:22an actual physical space
um espaço físico onde pudéssemos colaborar
[49] 02:24where we could collaborate,
e que agora faz parte dum ecossistema tecnológico no Quénia.
[53] 02:37And we were able to grow this software footprint,
que poucos anos depois se tornou
[54] 02:40and a few years later it became
um "software" muito útil.
[55] 02:43very useful software,
Ficámos deveras honrados quando ele foi usado no Haiti
[57] 02:48where citizens could indicate where they are
e quais eram as suas necessidades,
[58] 02:52and what their needs were,
e também para lidar com os efeitos
[60] 02:56and the tsunami in Japan.
Este ano a Internet completa 20 anos,
[61] 02:58Now, this year the Internet turns 20,
e o Ushahidi fez cinco.
[62] 03:02and Ushahidi turned five.
O Ushahidi não é apenas o "software" que criámos.
[63] 03:04Ushahidi is not only the software that we made.
É a equipa e também a comunidade
[67] 03:17around the world.
e até mapas de monitorização ambiental.
[69] 03:22and even environmental monitoring crowd maps.
e por ser útil para pessoas em todo o mundo
[75] 03:41if I share the information with whatever device that I have,
do que está a acontecer.
[76] 03:44could inform you about what is going on,
Eu voltei para o Quénia em 2011.
[77] 03:46and that if you do the same, we can have a bigger picture
O Erik voltou em 2010.
[78] 03:49of what's going on.
Uma realidade muito diferente.
[79] 03:51I moved back to Kenya in 2011.
Eu morava em Chicago onde o acesso à Internet era abundante.
[80] 03:53Erik moved in 2010.
Nunca tive que lidar com um "apagão".
[81] 03:55Very different reality. I used to live in Chicago
No Quénia, a realidade é muito diferente,
[84] 04:02And in Kenya, it's a very different reality,
As frustrações quotidianas de lidar com isso
[85] 04:05and one thing that remains despite the leaps in progress
podem ser muito irritantes.
[87] 04:12The day-to-day frustrations of dealing with this
Imaginem-se sentados a trabalhar
[88] 04:15can be, let's just say very annoying.
e, de repente, a energia vai ao ar,
[89] 04:18Blackouts are not fun.
a ligação à Internet desaparece
[90] 04:20Imagine sitting down to start working, and all of a sudden
e temos que pensar:
[91] 04:23the power goes out,
"Onde é que está o modem, como é que volto a ligá-lo?"
[94] 04:31how do I switch back?
e de outras partes de África.
[95] 04:33And then, guess what? You have to deal with it again.
Outro problema que enfrentamos
[97] 04:39and other parts of Africa.
Custa cinco xelins quenianos ou seja, 6 cêntimos de dólar,
[98] 04:41The other problem that we're facing
ligar para os EUA, para o Canadá ou para a China.
[100] 04:48It costs me five Kenyan shillings,
Trinta xelins quenianos!
[104] 05:04to connect within Africa.
É com esta realidade que lidamos.
[107] 05:11This is the reality that we deal with.
[A maioria usa a tecnologia para definir a função.
[108] 05:14So we've got a joke in Ushahidi
Nós usamos a função para guiar a tecnologia.]
[111] 05:23What if we could overcome the problem
Poderíamos melhorar o armazenamento?
[112] 05:26of unreliable Internet and electricity
Criamos um mapa coletivo, criámos o Ushahidi.
[113] 05:30and reduce the cost of connection?
Poderíamos melhorar essas tecnologias
[115] 05:34We've built a crowd map, we've built Ushahidi.
Então olhámos para o modem,
[116] 05:35Could we leverage these technologies
uma parte importante da infraestrutura da Internet,
[118] 05:43So we looked at the modem,
que são feitos para um contexto diferente,
[120] 05:47and asked ourselves why
e estamos sentados aqui em Nairobi onde não temos esse luxo.
[121] 05:50the modems that we are using right now
Quisemos redesenhar o modem
[123] 05:54ubiquitous internet, you've got ubiquitous electricity,
para a nossa realidade.
[125] 06:03We wanted to redesign the modem
Isto é o BRCK.
[126] 06:06for the developing world, for our context,
Funciona como um "backup" para a Internet
[127] 06:09and for our reality.
para que, quando a energia falhar,
[129] 06:14This is the BRCK.
A ligação à rede móvel está omnipresente em África.
[130] 06:18It acts as a backup to the Internet
Está em toda parte.
[131] 06:21so that, when the power goes out,
A maioria das cidades tem pelo menos ligação 3G.
[133] 06:31Mobile connectivity in Africa is pervasive.
O outro motivo para a criação do sistema
[134] 06:33It's actually everywhere.
é que, quando a energia falha, ele tem oito horas de bateria,
[135] 06:36Most towns at least have a 3G connection.
portanto podemos continuar a trabalhar,
[137] 06:42The other reason that we built this
e, diga-se de passagem, ficamos menos tensos.
[140] 06:48you can continue being productive,
quando nos interrogamos como podemos usar a nuvem
[142] 06:55And for rural areas, it can be
e, sempre que acionarmos o "backup",
[143] 06:57the primary means of connection.
ele escolha a rede mais rápida.
[145] 07:02when we wondered how can we use the cloud
para podermos ter múltiplos SIMs
[146] 07:05to be more intelligent so that
e, se uma rede for mais rápida, é a ela que nos ligamos.
[147] 07:07you can analyze the different networks,
E, se o tempo de ligação não for muito bom,
[148] 07:09and whenever you switch on the backup,
mudamos para a rede seguinte.
[149] 07:12you pick on the fastest network,
A ideia é podermos ligar-nos à rede em qualquer lugar.
[150] 07:15so we'll have multi-SIM capability
Com equilíbrio de armazenamento, isso é possível.
[153] 07:23and if the up time on that is not very good,
para a Internet das Coisas.
[155] 07:29The idea here is for you to be able to connect anywhere.
É construída em forma modular
[158] 07:39is this idea that you could have an on-ramp
Da adversidade surge a inovação.
[159] 07:43for the Internet of things.
Como podemos ajudar programadores e fabricantes no Quénia
[162] 07:51a satellite module so that you could have
no nosso próprio quintal, no Quénia.
[163] 07:53Internet connectivity even in very remote areas.
Não sem dificuldades.
[164] 07:56Out of adversity can come innovation,
A nossa equipa tem sido um burro de carga
[167] 08:07And for us, we begin with solving the problem
"O que é que está a levar"?
[168] 08:09in our own backyard in Kenya.
E o financiamento local não participa
[169] 08:12It is not without challenge.
no ecossistema de apoio a projetos de "hardware".
[172] 08:21with customs border agents.
não apenas aqui, mas "online",
[173] 08:22"What are you carrying?"
lançámos o BRCK no Kickstarter
[177] 08:35through the support of many people,
mas para os pequenos comerciantes
[178] 08:37not only here but online,
que precisam duma ligação à rede confiável,
[179] 08:39the BRCK has been Kickstarted,
pode reduzir o custo da ligação,
[182] 08:49for the local market, it could be impactful
sejam a ligação à rede e o empreendedorismo.
[183] 08:51not only for the coders in Nairobi
O BRCK é a nossa contribuição
[184] 08:54but also for small business owners
para manter os africanos ligados à rede
[185] 08:56who need reliable connectivity,
e para os ajudar a conduzir a revolução digital global.
[186] 08:59and it can reduce the cost of connecting,
Obrigada.
[187] 09:01and hopefully collaboration within African countries.
(Aplausos)
[188] 09:05The idea is that the building blocks of the digital economy
--188--
[189] 09:10are connectivity and entrepreneurship.
--189--
[190] 09:14The BRCK is our part
--190--
[191] 09:16to keep Africans connected,
--191--
[192] 09:19and to help them drive the global digital revolution.
--192--