fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar

The bridge between suicide and life | Kevin Briggs

TED

Alterar formato do vídeo:

Ocultar legendas incorporadas

Tela 4:3 ou 16:9 (Padrão)

Alterar modo de reprodução

Modo atual: Tocar e Pausar

Tocar normalmente

Lento Devagar Normal
Rápido
Acelerado
Frenético
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:12I recently retired
Tradutor: Ricardo Marcondes Revisora: Margarida Ferreira

[2] 00:13from the California Highway Patrol
Recentemente reformei-me

[3] 00:15after 23 years of service.
da Polícia de Trânsito da Califórnia

[4] 00:18The majority of those 23 years
depois de 23 anos de serviço.

[5] 00:20was spent patrolling the southern end
A maior parte destes 23 anos

[6] 00:23of Marin County,
foram a patrulhar a parte sul

[7] 00:24which includes the Golden Gate Bridge.
de Marin County,

[8] 00:28The bridge is an iconic structure,
o que inclui a ponte Golden Gate.

[9] 00:30known worldwide
A ponte é uma estrutura emblemática,

[10] 00:31for its beautiful views of San Francisco,
conhecida mundialmente

[11] 00:34the Pacific Ocean, and its inspiring architecture.
pelas suas lindas vistas de São Francisco, do Oceano Pacífico

[12] 00:38Unfortunately, it is also a magnet for suicide,
e pela sua arquitetura inspiradora.

[13] 00:43being one of the most utilized sites in the world.
Infelizmente, também é um íman para suicídios,

[14] 00:47The Golden Gate Bridge opened in 1937.
sendo um dos lugares mais usados no mundo.

[15] 00:50Joseph Strauss, chief engineer in charge of building the bridge,
A ponte Golden Gate foi inaugurada em 1937.

[16] 00:55was quoted as saying,
Joseph Strauss, o engenheiro chefe responsável pela construção da ponte,

[17] 00:56"The bridge is practically suicide-proof.
disse uma vez que:

[18] 01:00Suicide from the bridge
"A ponte é praticamente à prova de suicídio.

[19] 01:01is neither practical nor probable."
"O suicídio nesta ponte

[20] 01:05But since its opening,
"não é nem prático nem provável."

[21] 01:07over 1,600 people have leapt to their death
Mas desde a sua abertura,

[22] 01:11from that bridge.
já saltaram da ponte mais de 1600 pessoas

[23] 01:13Some believe that traveling
para a morte.

[24] 01:15between the two towers
Alguns acreditam que passar entre as duas torres

[25] 01:17will lead you to another dimension --
os levará para outra dimensão

[26] 01:19this bridge has been romanticized as such -
- a ponte tem sido romanceada por isso -

[27] 01:23that the fall from that
que uma queda lá de cima

[28] 01:24frees you from all your worries and grief,
nos liberta de todas as preocupações e tristezas,

[29] 01:27and the waters below
e que a água lá em baixo

[30] 01:29will cleanse your soul.
nos limpará a nossa alma.

[31] 01:31But let me tell you what actually occurs
Mas deixem contar o que acontece realmente

[32] 01:33when the bridge is used
quando a ponte é usada para o suicídio.

[33] 01:35as a means of suicide.
Depois de uma queda livre de quatro ou cinco segundos,

[34] 01:37After a free fall of four to five seconds,
o corpo bate na água

[35] 01:40the body strikes the water
a aproximadamente 120 km/h.

[36] 01:43at about 75 miles an hour.
O impacto estilhaça os ossos,

[37] 01:46That impact shatters bones,
alguns deles perfuram órgãos vitais.

[38] 01:49some of which then puncture vital organs.
A maioria morre no impacto.

[39] 01:52Most die on impact.
Aqueles que não morrem,

[40] 01:55Those that don't
geralmente debatem-se na água descontroladamente

[41] 01:57generally flail in the water helplessly,
e depois afogam-se.

[42] 01:59and then drown.
Eu acho que aqueles que pensam

[43] 02:01I don't think that those who contemplate
nesse método de suicídio

[44] 02:04this method of suicide
não percebem quão horrenda é a morte que encontrarão.

[45] 02:05realize how grisly a death that they will face.
Este é o cabo.

[46] 02:11This is the cord.
Com exceção da parte em volta das duas torres,

[47] 02:13Except for around the two towers,
são 80 cm de aço paralelo à ponte.

[48] 02:15there is 32 inches of steel
É onde a maioria das pessoas se coloca

[49] 02:17paralleling the bridge.
antes de acabar com a vida.

[50] 02:19This is where most folks stand
Eu posso dizer pela minha experiência

[51] 02:21before taking their lives.
que uma vez que a pessoa está naquele cabo

[52] 02:23I can tell you from experience
e no seu momento mais sombrio,

[53] 02:25that once the person is on that cord,
é muito difícil fazê-la voltar atrás.

[54] 02:28and at their darkest time,
Eu tirei esta foto no ano passado

[55] 02:30it is very difficult to bring them back.
enquanto aquela rapariga falava com o polícia

[56] 02:33I took this photo last year
contemplando a sua vida.

[57] 02:35as this young woman spoke to an officer
Quero dizer-lhes com muita satisfação

[58] 02:37contemplating her life.
que nós fomos bem sucedidos naquele dia

[59] 02:39I want to tell you very happily
em fazê-la voltar para dentro da vedação.

[60] 02:41that we were successful that day
Quando comecei a trabalhar na ponte,

[61] 02:44in getting her back over the rail.
não tínhamos treino formal.

[62] 02:46When I first began working on the bridge,
Esforçávamos-nos para lidar com as chamadas.

[63] 02:49we had no formal training.
Isso não era somente um mau serviço

[64] 02:51You struggled to funnel your way through these calls.
para os que pensavam em suicidar-se,

[65] 02:55This was not only a disservice
mas para os polícias também.

[66] 02:58to those contemplating suicide,
Nós trilhámos um longo caminho desde então.

[67] 03:00but to the officers as well.
Hoje, há polícias veteranos e psicólogos

[68] 03:02We've come a long, long way since then.
que treinam os novos polícias.

[69] 03:06Now, veteran officers and psychologists
Este é o Jason Garber.

[70] 03:09train new officers.
Conheci o Jason em 22 de julho do ano passado

[71] 03:12This is Jason Garber.
quando recebi uma chamada

[72] 03:14I met Jason on July 22 of last year
sobre um possível suicida

[73] 03:17when I get received a call
sentado no cabo próximo do meio do caminho.

[74] 03:18of a possible suicidal subject
Atendi a chamada e, quando cheguei,

[75] 03:20sitting on the cord near midspan.
observei o Jason

[76] 03:23I responded, and when I arrived,
a conversar com um polícia da ponte Golden Gate.

[77] 03:26I observed Jason
O Jason tinha apenas 32 anos

[78] 03:28speaking to a Golden Gate Bridge officer.
e tinha vindo de avião de Nova Jersey.

[79] 03:31Jason was just 32 years old
Na verdade,

[80] 03:33and had flown out here from New Jersey.
ele já havia vindo de Nova Jersey

[81] 03:36As a matter of fact,
em duas outras ocasiões

[82] 03:38he had flown out here on two other occasions
para se tentar suicidar nesta ponte.

[83] 03:40from New Jersey
Depois de uma hora a conversar com o Jason,

[84] 03:41to attempt suicide on this bridge.
ele perguntou-nos se conhecíamos a história da caixa de Pandora.

[85] 03:45After about an hour of speaking with Jason,
Relembrando a mitologia grega,

[86] 03:48he asked us if we knew the story of Pandora's box.
Zeus criou Pandora,

[87] 03:52Recalling your Greek mythology,
e enviou-a para a Terra com uma caixa, e disse-lhe:

[88] 03:55Zeus created Pandora,
"Nunca, mas nunca abras a caixa."

[89] 03:57and sent her down to Earth with a box,
Bem, um dia, a curiosidade venceu Pandora

[90] 04:00and told her, "Never, ever open that box."
e ela abriu a caixa.

[91] 04:04Well one day, curiosity got the better of Pandora,
Saíram voando pragas, dores

[92] 04:06and she did open the box.
e todo o tipo de males contra os homens.

[93] 04:09Out flew plagues, sorrows,
A única coisa boa dentro da caixa era a esperança.

[94] 04:12and all sorts of evils against man.
O Jason, então, perguntou-nos:

[95] 04:15The only good thing in the box was hope.
"O que acontece se abrirmos a caixa

[96] 04:19Jason then asked us,
"e a esperança não estiver lá?"

[97] 04:22"What happens when you open the box
Ele ficou calado por momentos,

[98] 04:25and hope isn't there?"
virou-se para a direita,

[99] 04:28He paused a few moments,
e desapareceu.

[100] 04:31leaned to his right,
Este jovem de Nova Jersey, amável e inteligente,

[101] 04:34and was gone.
tinha acabado de se suicidar.

[102] 04:36This kind, intelligent young man from New Jersey
Conversei com os pais dele naquela noite,

[103] 04:40had just committed suicide.
e suponho que, quando estive a falar com eles,

[104] 04:44I spoke with Jason's parents that evening,
parecia que não estava a sentir-me bem,

[105] 04:47and I suppose that, when I was speaking with them,
porque, logo no dia seguinte,

[106] 04:49that I didn't sound as if I was doing very well,
o rabino da família ligou-me para saber como eu estava.

[107] 04:53because that very next day,
Os pais de Jason tinham-lhe pedido que fizesse isso.

[108] 04:55their family rabbi called to check on me.
Os danos colaterais do suicídio

[109] 04:59Jason's parents had asked him to do so.
afetam muitas pessoas.

[110] 05:02The collateral damage of suicide
Eu pergunto-vos:

[111] 05:05affects so many people.
"O que é que vocês fariam, se um membro da família,

[112] 05:10I pose these questions to you:
"um amigo ou um ente querido fosse um suicida?

[113] 05:13What would you do if your family member,
"O que é que diriam?

[114] 05:15friend or loved one was suicidal?
"Saberiam o que dizer?"

[115] 05:18What would you say?
Pela minha experiência, não é apenas o que dizemos,

[116] 05:21Would you know what to say?
mas o que escutamos.

[117] 05:24In my experience, it's not just the talking that you do,
Escutar para entender.

[118] 05:28but the listening.
Não discutam, não censurem,

[119] 05:30Listen to understand.
não digam à pessoa que sabem como ela se sente,

[120] 05:35Don't argue, blame,
porque provavelmente não sabem.

[121] 05:37or tell the person you know how they feel,
Mas só por estarem ao lado dela,

[122] 05:41because you probably don't.
podem ser o ponto de viragem de que ela precisa.

[123] 05:44By just being there,
Se acharem que alguém é suicida,

[124] 05:47you may just be the turning point that they need.
não tenham medo de confrontá-lo e de lhe perguntar.

[125] 05:51If you think someone is suicidal,
Uma maneira de lhe perguntar é a seguinte:

[126] 05:54don't be afraid to confront them and ask the question.
"Outras pessoas, em situações parecidas,

[127] 05:58One way of asking them the question is like this:
"pensaram em acabar com a vida;

[128] 06:02"Others in similar circumstances
"tiveste esses pensamentos?"

[129] 06:05have thought about ending their life;
Confrontar a pessoa diretamente

[130] 06:07have you had these thoughts?"
pode salvar a vida dela e ser o ponto de viragem.

[131] 06:09Confronting the person head-on
Há outros sinais a que prestar atenção:

[132] 06:12may just save their life and be the turning point for them.
desespero

[133] 06:16Some other signs to look for:
- acreditar que as coisas são terríveis e que nunca vão melhorar -

[134] 06:19hopelessness, believing that things are terrible
desamparo

[135] 06:23and never going to get better;
- acreditar que não há nada que possa ser feito -

[136] 06:26helplessness, believing that there is nothing
estar sem vida social;

[137] 06:29that you can do about it;
e perda de interesse na vida.

[138] 06:32recent social withdrawal;
Eu elaborei esta palestra há alguns dias

[139] 06:34and a loss of interest in life.
e recebi um "email" de uma senhora

[140] 06:39I came up with this talk just a couple of days ago,
que gostaria de vos ler.

[141] 06:43and I received an email from a lady
Ela perdeu o filho em...

[142] 06:46that I'd like to read you her letter.
em 19 de janeiro deste ano

[143] 06:51She lost her son on January 19 of this year,
e escreveu-me este "email" há alguns dias.

[144] 06:59and she wrote this me this email
É com a sua benção e permissão que o leio.

[145] 07:01just a couple of days ago,
"Olá, Kevin. Imagino que esteja na conferência TED.

[146] 07:04and it's with her permission and blessing
"Deve ser uma experiência incrível estar aí.

[147] 07:06that I read this to you.
"Estou a pensar em ir caminhar pela ponte neste fim de semana.

[148] 07:09"Hi, Kevin. I imagine you're at the TED Conference.
"Queria apenas deixar uma mensagem.

[149] 07:13That must be quite the experience to be there.
"Espero que você fale para muita gente

[150] 07:16I'm thinking I should go walk the bridge this weekend.
"e que eles voltem para casa a falar sobre isso

[151] 07:20Just wanted to drop you a note.
"com os seus amigos, que falarão com os seus amigos, etc..

[152] 07:22Hope you get the word out to many people
"Ainda me sinto entorpecida,

[153] 07:24and they go home talking about it
"mas cada vez percebo melhor que é verdade

[154] 07:27to their friends who tell their friends, etc.
"que o Mike não voltará para casa.

[155] 07:31I'm still pretty numb,
"O Mike estava a conduzir de Petaluma para São Francisco

[156] 07:34but noticing more moments of really realizing
"para assistir a um jogo de futebol com o pai

[157] 07:37Mike isn't coming home.
"no dia 19 de janeiro.

[158] 07:39Mike was driving from Petaluma to San Francisco
"Ele nunca lá chegou.

[159] 07:42to watch the 49ers game with his father
"Eu liguei para a polícia de Petaluma

[160] 07:44on January 19.
"e declarei o seu desaparecimento naquela noite.

[161] 07:46He never made it there.
"Na manhã seguinte,

[162] 07:49I called Petaluma police
"dois polícias vieram a minha casa

[163] 07:51and reported him missing that evening.
"e informaram que o carro do Mike estava na ponte.

[164] 07:54The next morning,
"Uma testemunha vira-o saltar da ponte

[165] 07:56two officers came to my home
"às 13:58 do dia anterior.

[166] 07:59and reported that Mike's car was down at the bridge.
"Muito obrigada

[167] 08:04A witness had observed him jumping off the bridge
"por proteger aqueles

[168] 08:06at 1:58 p.m. the previous day.
"que podem estar temporariamente fracos demais

[169] 08:11Thanks so much
"para cuidarem de si mesmos.

[170] 08:13for standing up for those
"Quem nunca esteve deprimido

[171] 08:14who may be only temporarily too weak
"sem sequer sofrer de uma doença mental?

[172] 08:17to stand for themselves.
"Não deveria ser tão fácil acabar.

[173] 08:19Who hasn't been low before
"As minhas preces estão com vocês pela vossa luta.

[174] 08:21without suffering from a true mental illness?
"A ponte Golden Gate

[175] 08:25It shouldn't be so easy to end it.
"deveria ser uma passagem através da nossa linda baía

[176] 08:29My prayers are with you for your fight.
"e não um cemitério.

[177] 08:32The GGB, Golden Gate Bridge,
"Boa sorte esta semana. Vicky."

[178] 08:36is supposed to be a passage across
Não consigo imaginar a coragem que lhe foi necessária

[179] 08:38our beautiful bay,
para ir àquela ponte e percorrer o caminho

[180] 08:40not a graveyard.
que o filho percorreu naquele dia

[181] 08:43Good luck this week. Vicky."
e também a coragem de seguir em frente.

[182] 08:48I can't imagine the courage it takes for her
Gostaria de apresentá-los a um homem

[183] 08:51to go down to that bridge and walk the path
a quem me refiro como exemplo de esperança e coragem.

[184] 08:53that her son took that day,
A 11 de março de 2005,

[185] 08:57and also the courage just to carry on.
eu atendi uma chamada pelo rádio

[186] 09:02I'd like to introduce you to a man
de um possível suicida na calçada da ponte,

[187] 09:06I refer to as hope and courage.
perto da torre norte.

[188] 09:11On March 11 of 2005,
Dirigi a minha moto pela calçada

[189] 09:14I responded to a radio call of a possible
e observei este homem, Kevin Berthia,

[190] 09:16suicidal subject on the bridge sidewalk
de pé na calçada.

[191] 09:19near the north tower.
Quando ele me viu, saltou imediatamente

[192] 09:20I rode my motorcycle down the sidewalk
a vedação de pedestres

[193] 09:23and observed this man, Kevin Berthia,
e ficou em cima do pequeno cano que rodeia a torre.

[194] 09:26standing on the sidewalk.
Durante a hora e meia seguinte,

[195] 09:28When he saw me, he immediately traversed
eu escutei o Kevin a falar sobre

[196] 09:32that pedestrian rail,
a sua depressão e desespero.

[197] 09:34and stood on that small pipe
Naquele dia, o Kevin decidiu por si mesmo

[198] 09:35which goes around the tower.
voltar a saltar a vedação

[199] 09:38For the next hour and a half,
e dar outra hipótese para a vida.

[200] 09:40I listened as Kevin spoke about
Quando o Kevin voltou,

[201] 09:43his depression and hopelessness.
eu felicitei-o:

[202] 09:46Kevin decided on his own that day
"Este é um novo começo, uma nova vida."

[203] 09:49to come back over that rail
Mas perguntei-lhe:

[204] 09:50and give life another chance.
"O que foi que o fez voltar

[205] 09:53When Kevin came back over,
"e dar outra hipótese à esperança e à vida?"

[206] 09:55I congratulated him.
Sabem o que é que ele me disse?

[207] 09:57"This is a new beginning, a new life."
Ele disse: "Você ouviu-me.

[208] 09:59But I asked him, "What was it
"Deixou-me falar e apenas escutou."

[209] 10:03that made you come back
Logo após este incidente,

[210] 10:04and give hope and life another chance?"
recebi uma carta da mãe do Kevin.

[211] 10:07And you know what he told me?
Tenho essa carta aqui comigo

[212] 10:10He said, "You listened.
e gostaria de lê-la.

[213] 10:12You let me speak, and you just listened."
"Caro Sr. Briggs,

[214] 10:17Shortly after this incident,
"Nada irá apagar os acontecimentos de 11 de março,

[215] 10:19I received a letter from Kevin's mother,
"mas você é uma das razões para o Kevin estar ainda connosco.

[216] 10:23and I have that letter with me,
"Eu acredito plenamente que o Kevin estava a pedir ajuda.

[217] 10:26and I'd like to read it to you.
"Diagnosticaram-lhe uma doença mental

[218] 10:28"Dear Mr. Briggs,
"e foi medicado adequadamente.

[219] 10:31Nothing will erase the events of March 11,
"Eu adotei o Kevin quando ele tinha apenas seis meses de vida,

[220] 10:33but you are one of the reasons Kevin is still with us.
"sem conhecer a sua herança genética,

[221] 10:37I truly believe Kevin was crying out for help.
"mas, graças a Deus, agora sabemos.

[222] 10:41He has been diagnosed with a mental illness
"O Kevin está em ordem, como ele gosta de dizer.

[223] 10:44for which he has been properly medicated.
"Nós agradecemos muito a Deus por si.

[224] 10:46I adopted Kevin when he was only six months old,
"Sinceramente em dívida para consigo,

[225] 10:50completely unaware of any hereditary traits,
"Narvella Berthia."

[226] 10:54but, thank God, now we know.
E em baixo, na página, ela escreve;

[227] 10:58Kevin is straight, as he says.
"P.S. Quando visitei o Hospital Geral de São Francisco naquela noite,

[228] 11:01We truly thank God for you.
"você é que estava registado como paciente.

[229] 11:03Sincerely indebted to you,
"Meu Deus, como foi difícil esclarecer isso."

[230] 11:06Narvella Berthia."
(Risos)

[231] 11:09And on the bottom she writes,
Hoje, o Kevin é um pai amoroso

[232] 11:11"P.S. When I visited San Francisco General Hospital that evening,
e um membro ativo da sociedade.

[233] 11:16you were listed as the patient.
Fala abertamente

[234] 11:18Boy, did I have to straighten that one out."
sobre os acontecimentos daquele dia e sobre a sua depressão

[235] 11:23Today, Kevin is a loving father
na esperança de que a sua história

[236] 11:27and contributing member of society.
inspire outras pessoas.

[237] 11:30He speaks openly
O suicídio não é apenas algo que eu tenha encontrado no trabalho.

[238] 11:31about the events that day and his depression
É pessoal.

[239] 11:34in the hopes that his story
O meu avô suicidou-se por envenenamento.

[240] 11:36will inspire others.
Esse ato, apesar de acabar com o seu sofrimento

[241] 11:39Suicide is not just something I've encountered on the job.
tirou-me a oportunidade de conhecê-lo.

[242] 11:42It's personal.
Isto é o que o suicídio faz.

[243] 11:44My grandfather committed suicide by poisoning.
A maioria dos suicidas,

[244] 11:48That act, although ending his own pain,
ou daqueles que pensam em suicídio,

[245] 11:52robbed me from ever getting to know him.
não pensam em magoar outras pessoas.

[246] 11:57This is what suicide does.
Apenas querem acabar com o seu sofrimento.

[247] 11:59For most suicidal folks,
Normalmente, isso é feito apenas de três maneiras:

[248] 12:02or those contemplating suicide,
sono, drogas ou álcool,

[249] 12:04they wouldn't think of hurting another person.
ou morte.

[250] 12:06They just want their own pain to end.
Na minha carreira,

[251] 12:10Typically, this is accomplished in just three ways:
atendi e fui envolvido em centenas de chamadas

[252] 12:14sleep, drugs or alcohol, or death.
de doenças mentais e suicídio

[253] 12:20In my career, I've responded to
junto da ponte.

[254] 12:22and been involved in hundreds
Destes incidentes nos quais fui envolvido diretamente,

[255] 12:25of mental illness and suicide calls
só perdi dois,

[256] 12:27around the bridge.
mas esses dois são demais.

[257] 12:29Of those incidents I've been directly involved with,
Um deles foi o Jason.

[258] 12:33I've only lost two,
O outro foi um homem com o qual conversei

[259] 12:35but that's two too many.
durante quase uma hora.

[260] 12:37One was Jason.
Durante aquele tempo, ele apertou-me a mão

[261] 12:39The other was a man I spoke to
em três ocasiões.

[262] 12:41for about an hour.
No aperto de mão final,

[263] 12:43During that time, he shook my hand
ele olhou para mim e disse:

[264] 12:45on three occasions.
"Kevin, sinto muito, mas tenho que ir."

[265] 12:48On that final handshake,
E saltou.

[266] 12:50he looked at me, and he said,
Horrível, absolutamente horrível!

[267] 12:52"Kevin, I'm sorry, but I have to go."
Mas quero contar-vos

[268] 12:58And he leapt.
que a grande maioria das pessoas

[269] 13:00Horrible, absolutely horrible.
que nós contactamos naquela ponte

[270] 13:03I do want to tell you, though,
não se suicidam.

[271] 13:05the vast majority of folks
Além disso, os poucos

[272] 13:07that we do get to contact on that bridge
que saltaram da ponte e sobreviveram

[273] 13:11do not commit suicide.
e podem falar sobre isso,

[274] 13:14Additionally, that very few
- esses 1 ou 2% -

[275] 13:17who have jumped off the bridge and lived
dizem que,

[276] 13:19and can talk about it,
no segundo em que se soltaram da vedação,

[277] 13:21that one to two percent,
souberam que tinham cometido um erro

[278] 13:24most of those folks have said
e que queriam viver.

[279] 13:25that the second that they let go of that rail,
Eu digo às pessoas que a ponte não liga somente

[280] 13:29they knew that they had made a mistake
Marin a São Francisco,

[281] 13:31and they wanted to live.
mas também liga as pessoas.

[282] 13:34I tell people, the bridge not only connects
Esta ligação, ou a ponte que construímos,

[283] 13:39Marin to San Francisco,
é algo que todos nós

[284] 13:41but people together also.
temos que nos empenhar em fazer.

[285] 13:44That connection, or bridge that we make,
É possível impedir suicídios.

[286] 13:48is something that each and every one of us
Há auxílio. Há esperança.

[287] 13:51should strive to do.
Muito obrigado.

[288] 13:53Suicide is preventable.
(Aplausos)

[289] 13:56There is help. There is hope.
--289--

[290] 13:59Thank you very much.
--290--

[291] 14:02(Applause)
--291--