fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar

Edward Burtynsky: Manufactured landscapes

TED

Alterar formato do vídeo:

Ocultar legendas incorporadas

Tela 21:9 (Cinema)

Alterar modo de reprodução

Modo atual: Tocar e Pausar

Tocar normalmente

Lento Devagar Normal
Rápido
Acelerado
Frenético
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:26Walk around for four months with three wishes,
Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Isabel M. Vaz Belchior

[2] 00:30and all the ideas will start to percolate up.
Passeiem quatro meses refletindo em três desejos

[3] 00:32I think everybody should do it -- think that you've got three wishes.
e as vossas ideias começarão a afluir.

[4] 00:34And what would you do? It's actually a great exercise
Todos devíamos fazer isso - pensar em três desejos.

[5] 00:36to really drill down to the things that you feel are important,
O que faríamos?

[6] 00:41and really reflect on the world around us.
É um ótimo exercício,

[7] 00:44And thinking that, can an individual actually do something,
mergulhar profundamente nas coisas que achamos importantes

[8] 00:48or come up with something,
e refletir sobre o mundo à nossa volta.

[9] 00:50that may actually get some traction out there and make a difference?
Pensando nisso, será que alguém pode fazer alguma coisa,

[10] 00:54Inspired by nature -- that's the theme here.
ou descobrir alguma coisa,

[11] 00:58And I think, quite frankly, that's where I started.
que possa pôr em prática e fazer a diferença?

[12] 01:03I became very interested in the landscape as a Canadian.
"Inspirado pela Natureza" - é o tema de hoje.

[13] 01:08We have this Great North. And there was a pretty small population,
Para ser franco, penso que foi por aí que comecei.

[14] 01:11and my father was an avid outdoorsman.
Interessei-me muito pela paisagem, enquanto canadiano.

[15] 01:13So I really had a chance to experience that.
Temos este Grande Norte,

[16] 01:16And I could never really understand exactly what it was, or how it was informing me.
uma reduzida população.

[17] 01:20But what I think it was telling me
O meu pai era um homem fanático do ar livre.

[18] 01:22is that we are this transient thing that's happening,
Portanto, tive oportunidade de beneficiar com isso.

[19] 01:27and that the nature that you see out there -- the untouched shorelines,
Nunca consegui perceber ao certo o que era,

[20] 01:31the untouched forest that I was able to see --
nem como me estava a influenciar.

[21] 01:34really bring in a sense of that geological time,
Mas penso que estava a dizer-me

[22] 01:41that this has gone on for a long time,
que nós somos uma coisa passageira, que acontece,

[23] 01:43and we're experiencing it in a different way.
e que a Natureza que vemos lá fora

[24] 01:46And that, to me, was a reference point that I think I needed to have
- as costas selvagens, a floresta virgem que eu contemplava -

[25] 01:52to be able to make the work that I did.
transmitem um sentimento desse tempo geológico,

[26] 01:54And I did go out, and I did this picture of grasses coming through in the spring,
de que aquilo existe há muito tempo

[27] 01:59along a roadside.
e estamos a apreciá-lo de modo diferente.

[28] 02:01This rebirth of grass. And then I went out for years
Tudo isso era um ponto de referência de que eu precisava

[29] 02:04trying to photograph the pristine landscape.
para poder fazer o trabalho que fazia.

[30] 02:07But as a fine-art photographer I somehow felt
Saí para o ar livre e tirei esta foto de ervas

[31] 02:10that it wouldn't catch on out there,
a nascer, durante a primavera, na berma da estrada.

[32] 02:12that there would be a problem with trying to make this as a fine-art career.
É o renascimento das ervas.

[33] 02:16And I kept being sucked into this genre of the calendar picture,
Depois passei vários anos

[34] 02:21or something of that nature, and I couldn't get away from it.
tentando fotografar a paisagem imaculada.

[35] 02:23So I started to think of, how can I rethink the landscape?
Mas enquanto fotógrafo artístico,

[36] 02:27I decided to rethink the landscape
senti que isso não resultava,

[37] 02:29as the landscape that we've transformed.
que dificilmente faria disso uma carreira artística.

[38] 02:32I had a bit of an epiphany being lost in Pennsylvania,
E continuei preso nquele tipo de imagens de calendário

[39] 02:34and I took a left turn trying to get back to the highway.
ou qualquer coisa parecida, de que não me conseguia libertar.

[40] 02:38And I ended up in a town called Frackville.
Então comecei a pensar como podia repensar as paisagens.

[41] 02:40I got out of the car, and I stood up,
Decidi repensar as paisagens

[42] 02:42and it was a coal-mining town. I did a 360 turnaround,
como paisagens que tínhamos transformado.

[43] 02:46and that became one of the most surreal landscapes I've ever seen.
Tive uma breve revelação, quando me perdi na Pensilvânia

[44] 02:50Totally transformed by man.
e virei à esquerda para voltar à autoestrada.

[45] 02:53And that got me to go out and look at mines like this,
Fui ter a uma cidade chamada Frackville.

[46] 02:56and go out and look at the largest industrial incursions
Saí do carro, era uma cidade com minas de carvão.

[47] 02:59in the landscape that I could find.
Dei meia volta

[48] 03:01And that became the baseline of what I was doing.
e a paisagem transformou-se na coisa mais surrealista que eu já vira,

[49] 03:04And it also became the theme that I felt that I could hold onto,
totalmente transformada pelos homens.

[50] 03:09and not have to re-invent myself --
Isso levou-me a ir procurar outras minas do mesmo género,

[51] 03:11that this theme was large enough to become a life's work,
observar as maiores incursões industriais

[52] 03:14to become something that I could sink my teeth into
noutras paisagens que encontrasse.

[53] 03:18and just research and find out where these industries are.
Isso passou a ser a base do meu trabalho.

[54] 03:22And I think one of the things I also wanted to say in my thanks,
E passou também a ser o tema a que podia agarrar-me

[55] 03:25which I kind of missed,
sem ter que me reinventar.

[56] 03:27was to thank all the corporations who helped me get in.
Este tema era tão vasto que podia ser o trabalho duma vida,

[57] 03:30Because it took negotiation for almost every one of these photographs --
podia tornar-se numa coisa a que me pudesse consagrar.

[58] 03:34to get into that place to make those photographs,
Bastava procurar e encontrar essas indústrias.

[59] 03:38and if it wasn't for those people letting me in
Uma coisa que eu também queria dizer nos meus agradecimentos,

[60] 03:41at the heads of those corporations,
- e que, segundo creio, me esqueci -

[61] 03:43I would have never made this body of work.
era agradecer a todas as empresas que me abriram a porta

[62] 03:45So in that respect, to me, I'm not against the corporation.
- porque quase todas estas fotografias são resultado de negociações -

[63] 03:50I own a corporation. I work with them,
para entrar nesses locais e tirar as fotografias.

[64] 03:53and I feel that we all need them and they're important.
Se os responsáveis dessas empresas não me tivessem deixado entrar

[65] 03:56But I am also for sustainability.
nessas empresas,

[66] 03:58So there's this thing that is pulling me in both directions.
nunca teria podido fazer todo este trabalho.

[67] 04:01And I'm not making an indictment towards what's happening here,
Devo dizer que não estou contra as empresas.

[68] 04:05but it is a slow progression.
Tenho uma empresa, trabalho com elas.

[69] 04:07So I started thinking, well, we live in all these ages of man:
Acho que todos precisamos delas e elas são importantes.

[70] 04:10the Stone Age, and the Iron Age, and the Copper Age.
Mas também defendo a sustentabilidade.

[71] 04:14And these ages of man are still at work today.
Portanto, isto é uma coisa que me puxa em direções opostas.

[72] 04:18But we've become totally disconnected from them.
Não acuso ninguém quanto ao que está a acontecer,

[73] 04:20There's something that we're not seeing there.
mas isto é uma lenta progressão.

[74] 04:23And it's a scary thing as well. Because when we start looking
Comecei a pensar, passámos por todas as idades do Homem:

[75] 04:27at the collective appetite for our lifestyles,
a Idade da Pedra, a Idade do Ferro e a Idade do Bronze.

[76] 04:30and what we're doing to that landscape --
Essas idades do Homem ainda hoje continuam presentes.

[77] 04:33that, to me, is something that is a very sobering moment for me to contemplate.
Mas passámos a estar totalmente desligados delas.

[78] 04:39And through my photographs,
Há qualquer coisa que escapa ao nosso olhar

[79] 04:41I'm hoping to be able to engage the audiences of my work,
e é uma coisa assustadora.

[80] 04:47and to come up to it and not immediately be rejected by the image.
Porque, quando começamos a olhar

[81] 04:50Not to say, "Oh my God, what is it?" but to be challenged by it --
para o sonho coletivo do nosso estilo de vida,

[82] 04:53to say, "Wow, this is beautiful," on one level,
e o que isso está a fazer à paisagem

[83] 04:55but on the other level, "This is scary. I shouldn't be enjoying it."
isso é uma tomada de consciência num momento de grande lucidez.

[84] 04:59Like a forbidden pleasure. And it's that forbidden pleasure
Através das minhas fotografias,

[85] 05:02that I think is what resonates out there,
espero ser capaz de envolver as minhas audiências

[86] 05:04and it gets people to look at these things,
e fazê-las aderir, não ser rejeitado imediatamente pela imagem, dizendo:

[87] 05:06and it gets people to enter it. And it also, in a way, defines kind of what I feel, too --
"Oh, meu Deus, o que é isso?",

[88] 05:13that I'm drawn to have a good life.
mas tomarem consciência e dizerem:

[89] 05:16I want a house, and I want a car.
"Uau, isto é lindo!", por um lado,

[90] 05:18But there's this consequence out there.
mas por outro:

[91] 05:20And how do I begin to have that attraction, repulsion?
"Isto é assustador! Não devia estar a admirá-lo".

[92] 05:23It's even in my own conscience I'm having it,
É como um prazer proibido.

[93] 05:26and here in my work, I'm trying to build that same toggle.
E é esse prazer proibido que eu penso que ecoa lá fora,

[94] 05:30These things that I photographed -- this tire pile here
leva as pessoas a olhar para estas coisas

[95] 05:33had 45 million tires in it. It was the largest one.
e leva as pessoas a penetrar nelas.

[96] 05:36It was only about an hour-and-a-half away from me, and it caught fire
De certo modo, também define aquilo que eu sinto.

[97] 05:39about four years ago. It's around Westley, California, around Modesto.
Quero ter uma vida boa,

[98] 05:43And I decided to start looking at something that, to me, had --
quero uma casa, quero um carro.

[99] 05:47if the earlier work of looking at the landscape
Mas tudo isso tem consequências

[100] 05:49had a sense of lament to what we were doing to nature,
Como é que comecei a sentir esta atração-repulsão?

[101] 05:52in the recycling work that you're seeing here
Sinto-a no fundo da alma

[102] 05:55was starting to point to a direction. To me, it was our redemption.
e tento imprimir essa dicotomia no meu trabalho,

[103] 05:59That in the recycling work that I was doing,
Estas coisas que fotografei - esta montanha de pneus -

[104] 06:01I'm looking for a practice, a human activity that is sustainable.
eram 45 milhões de pneus.

[105] 06:08That if we keep putting things, through industrial and urban existence,
Era a pilha maior.

[106] 06:13back into the system --
Estava apenas a hora e meia de mim

[107] 06:15if we keep doing that -- we can continue on.
e ardeu há cerca de quatro anos.

[108] 06:18Of course, listening at the conference,
Fica na Califórnia, perto de Westley, de Modesto.

[109] 06:20there's many, many things that are coming. Bio-mimicry,
Decidi começar à procura de qualquer coisa...

[110] 06:23and there's many other things that are coming on stream --
Se o trabalho anterior de contemplar a paisagem

[111] 06:25nanotechnology that may also prevent us from having
tinha uma sensação de remorso com o que estávamos a fazer à Natureza,

[112] 06:30to go into that landscape and tear it apart.
o trabalho de reciclagem que aqui veem

[113] 06:33And we all look forward to those things.
foi o ponto de partida numa outra direção.

[114] 06:35But in the meantime, these things are scaling up.
Para mim, trata-se da nossa redenção.

[115] 06:37These things are continuing to happen.
No trabalho de recuperação que eu estou a fazer

[116] 06:39What you're looking at here -- I went to Bangladesh,
ando à procura duma atividade prática, humana, que seja sustentável.

[117] 06:42so I started to move away from North America;
Se continuássemos a repor as coisas em circulação,

[118] 06:45I started to look at our world globally.
através da existência industrial e urbana,

[119] 06:47These images of Bangladesh
- se continuássemos a fazer isso -

[120] 06:49came out of a radio program I was listening to.
podíamos sobreviver.

[121] 06:52They were talking about Exxon Valdez,
Claro que, ao ouvirmos esta conferência,

[122] 06:55and that there was going to be a glut of oil tankers
há muitas coisas que estão a aparecer.

[123] 06:57because of the insurance industries.
A biomimética e muitas outras coisas que estão a caminho

[124] 06:59And that those oil tankers needed to be decommissioned,
- a nanotecnologia que também nos pode ajudar

[125] 07:01and 2004 was going to be the pinnacle.
a não destruir a paisagem.

[126] 07:03And I thought, "My God, wouldn't that be something?"
Todos esperamos isso com impaciência.

[127] 07:05To see the largest vessels of man being deconstructed by hand,
Entretanto, as coisas estão a piorar.

[128] 07:09literally, in third-world countries.
Continuam a acontecer.

[129] 07:11So originally I was going to go to India.
Aqui estão a ver - eu fui ao Bangladesh,

[130] 07:13And I was shut out of India because of a Greenpeace situation there,
comecei a afastar-me do continente norte-americano.

[131] 07:16and then I was able to get into Bangladesh,
Comecei a olhar para o mundo, globalmente.

[132] 07:18and saw for the first time a third world, a view of it,
Estas imagens de Bangladesh

[133] 07:23that I had never actually thought was possible.
nasceram de um programa de rádio que eu estava a ouvir.

[134] 07:27130 million people living in an area the size of Wisconsin --
Estavam a falar sobre o Exxon Valdez

[135] 07:30people everywhere -- the pollution was intense,
e que ia haver um excesso de petroleiros

[136] 07:33and the working conditions were horrible.
por causa das companhias de seguros.

[137] 07:36Here you're looking at some oil fields in California,
E que esses petroleiros iriam ser desmantelados

[138] 07:38some of the biggest oil fields. And again, I started to think that --
na sua maioria em 2004.

[139] 07:43there was another epiphany --
Eu pensei: "Oh meu Deus, isso seria o máximo.

[140] 07:46that the whole world I was living in was
"Ver os maiores navios do homem serem desmantelados à mão,

[141] 07:48a result of having plentiful oil.
"literalmente, em países do terceiro mundo".

[142] 07:51And that, to me, was again something that I started building on,
Inicialmente, eu ia para a Índia.

[143] 07:55and I continued to build on.
Mas fui impedido de lá entrar por causa dum problema com o Greenpeace.

[144] 07:57So this is a series I'm hoping to have ready
Assim, virei-me para o Bangladesh.

[145] 08:01in about two or three years,
Pela primeira vez, vi o aspeto do terceiro mundo

[146] 08:03under the heading of "The Oil Party."
que nunca julgara ser possível ver.

[147] 08:05Because I think everything that we're involved in --
Havia 130 milhões de pessoas a viver numa área do tamanho do Wisconsin,

[148] 08:07our clothing, our cars, our roads, and everything -- are directly a result.
gente por todo o lado, uma poluição tremenda

[149] 08:11I'm going to move to some pictures of China.
e condições de trabalho terríveis.

[150] 08:16And for me China -- I started photographing it four years ago,
Aqui vemos campos de petróleo na Califórnia,

[151] 08:19and China truly is a question of sustainability in my mind,
alguns dos maiores campos petrolíferos.

[152] 08:22not to mention that China, as well,
De novo, pus-me a pensar

[153] 08:25has a great effect on the industries that I grew up around.
- foi outra tomada de consciência -

[154] 08:28I came out of a blue-collar town,
que todo o mundo em que eu vivia

[155] 08:30a GM town, and my father worked at GM,
era resultado de haver petróleo abundante.

[156] 08:33so I was very familiar with that kind of industry
Foi mais uma coisa em que eu comecei a refletir

[157] 08:37and that also informed my work. But you know,
e nunca mais larguei.

[158] 08:42to see China and the scale at which it's evolving, is quite something.
É uma série que espero terminar

[159] 08:48So what you see here is the Three Gorges Dam,
dentro de dois ou três anos,

[160] 08:51and this is the largest dam by 50 percent ever attempted by man.
chamado "O Festim do Petróleo".

[161] 08:56Most of the engineers around the world left the project
Creio que todas as coisas com que lidamos

[162] 09:00because they said, "It's just too big."
- a nossa roupa, os carros, as estradas, tudo -

[163] 09:02In fact, when it did actually fill with water a year and a half ago,
tudo deriva dele.

[164] 09:06they were able to measure a wobble within the earth as it was spinning.
Vou passar para umas imagens da China.

[165] 09:09It took fifteen days to fill it.
Comecei a fotografar a China há quatro anos.

[166] 09:11So this created a reservoir 600 kilometers long,
Na minha opinião, a China tem um problema de sustentabilidade.

[167] 09:16one of the largest reservoirs ever created.
para não falar de que a China

[168] 09:18And what was also one of the bigger projects around that
também teve um grande efeito nas indústrias que conheci em miúdo.

[169] 09:23was moving 13 full-size cities up out of the reservoir,
Nasci numa cidade operária, uma cidade General Motors.

[170] 09:27and flattening all the buildings so they could make way for the ships.
O meu pai trabalhava lá.

[171] 09:30This is a "before and after." So that was before.
Portanto, eu conhecia bem esse tipo de indústria

[172] 09:34And this is like 10 weeks later, demolished by hand.
e isso também influenciou o meu trabalho.

[173] 09:37I think 11 of the buildings they used dynamite,
Mas, ver a China e a dimensão a que está a evoluir, é impressionante.

[174] 09:39everything else was by hand. That was 10 weeks later.
O que estão a ver aqui é a barragem das Três Gargantas.

[175] 09:41And this gives you an idea.
É a maior barragem, em 50%, jamais construída pelo Homem.

[176] 09:43And it was all the people who lived in those homes,
Grande parte dos engenheiros de todo o mundo abandonaram o projeto dizendo:

[177] 09:46were the ones that were actually taking it apart
"É demasiado grande".

[178] 09:48and working, and getting paid per brick to take their cities apart.
De facto, quando há ano e meio, a encheram de água,

[179] 09:53And these are some of the images from that.
registou-se uma oscilação na rotação da Terra.

[180] 09:55So I spent about three trips to the Three Gorges Dam,
Levaram quinze dias a enchê-la.

[181] 09:58looking at that massive transformation of a landscape.
É um reservatório gigantesco com 600 km de comprimento,

[182] 10:02And it looks like a bombed-out landscape, but it isn't.
um dos maiores reservatórios jamais construído.

[183] 10:05What it is, it's a landscape that is an intentional one.
Um dos maiores projetos, com ela relacionados,

[184] 10:09This is a need for power, and they're willing to go through this
foi deslocar 13 grandes cidades para fora da zona a inundar.

[185] 10:14massive transformation, on this scale, to get that power.
Todos os edifícios foram arrasados para abrir caminho aos barcos.

[186] 10:21And again, it's actually a relief for what's going on in China
Isto é "o antes e o depois". Aquilo era "antes".

[187] 10:27because I think on the table right now,
E isto é cerca de 10 semanas depois, demolido à mão.

[188] 10:29there's 27 nuclear power stations to be built.
Usaram dinamite em 11 edifícios, tudo o resto foi feito à mão.

[189] 10:32There hasn't been one built in North America for 20 years
Isto foi 10 semanas depois.

[190] 10:34because of the "NIMBY" problem -- "Not In My BackYard."
Isto dá-vos uma ideia.

[191] 10:36But in China they're saying, "No, we're putting in 27 in the next 10 years."
Foram as pessoas que viviam nestas casas

[192] 10:39And coal-burning furnaces are going in there
que estiveram a destruí-las.

[193] 10:43for hydroelectric power literally weekly.
Foram pagas contra tijolos, para destruirem as suas cidades.

[194] 10:46So coal itself is probably one of the largest problems.
Estas são imagens disso.

[195] 10:51And one of the other things that happened in the Three Gorges --
Fiz umas três viagens à barragem das Três Gargantas

[196] 10:53a lot of the agricultural land that you see there on the left was also lost;
para observar aquela gigantesca transformação duma paisagem.

[197] 10:58some of the most fertile agricultural land was lost in that.
Parece um campo de batalha, mas não é.

[198] 11:01And 1.2 to 2 million people were relocated,
É uma paisagem propositada, intencional.

[199] 11:04depending on whose statistics you're looking at.
Têm necessidade de energia.

[200] 11:07And this is what they were building.
Estão dispostos a prosseguir com esta enorme transformação,

[201] 11:09This is Wushan, one of the largest cities that was relocated.
a esta escala, para obter essa energia.

[202] 11:13This is the town hall for the city.
É um alívio para o que se passa na China

[203] 11:16And again, the rebuilding of the city -- to me, it was sad to see
porque me parece que, neste momento,

[204] 11:21that they didn't really grab a lot of, I guess,
há um projeto para construção de 27 centrais nucleares.

[205] 11:23what we know here, in terms of urban planning.
Há 20 anos que não se constrói nenhuma nos EUA

[206] 11:26There were no parks; there were no green spaces.
por causa do movimento "À minha porta não" .

[207] 11:29Very high-density living on the side of a hill.
Mas na China dizem:

[208] 11:32And here they had a chance to rebuild cities from the bottom up,
"Vamos construir 27 nos próximos 10 anos".

[209] 11:35but somehow were not connecting with them.
As fornalhas a carvão para a energia hidroelétrica

[210] 11:38Here is a sign that, translated, says, "Obey the birth control law.
estão a aumentar praticamente todas as semanas.

[211] 11:43Build our science, civilized and advanced idea of marriage and giving birth."
Sem dúvida, o carvão é um dos maiores problemas.

[212] 11:47So here, if you look at this poster,
Uma outra coisa que aconteceu nas Três Gargantas

[213] 11:50it has all the trappings of Western culture.
foi que também se perdeu muita da terra agrícola

[214] 11:53You're seeing the tuxedos, the bouquets.
que veem ali à esquerda.

[215] 11:57But what's really, to me, frightening about the picture
Perdeu-se grande parte da terra agrícola mais fértil.

[216] 12:00and about this billboard is the refinery in the background.
Foram realojadas entre 1,2 a 2 milhões de pessoas,

[217] 12:03So it's like marrying up all the things that we have
consoante as estatísticas que consultemos

[218] 12:06and it's an adaptation of our way of life, full stop.
Isto é o que eles construiram.

[219] 12:12And again, when you start seeing that kind of embrace,
Isto é Wushan, uma das maiores cidades de realojamento.

[220] 12:18and you start looking at them leading their rural lifestyle
Esta é a praça central ou a Câmara da cidade.

[221] 12:22with a very, very small footprint and moving into an urban lifestyle
Para mim foi triste ver que, na reconstrução da cidade,

[222] 12:27with a much higher footprint, it starts to become very sobering.
segundo parece, não se preocuparam muito

[223] 12:30This is a shot in one of the biggest squares in Guangdong --
com o que temos aqui, em termos de planeamento urbano.

[224] 12:33and this is where a lot of migrant workers are coming in from the country.
Não há parques, não há espaços verdes.

[225] 12:38And there's about 130 million people in migration
Uma grande densidade de pessoas empilhadas na encosta da colina.

[226] 12:41trying to get into urban centers at all times,
Tiveram a oportunidade de recomeçar do zero

[227] 12:43and in the next 10 to 15 years, are expecting
mas, pelos vistos, não conseguimos fazer a ligação.

[228] 12:47another 400 to 500 million people to migrate
Isto é um cartaz que, traduzindo, diz:

[229] 12:50into the urban centers like Shanghai and the manufacturing centers.
"Respeita a lei do planeamento familiar.

[230] 12:55The manufacturers are --
"Desenvolve a ciência. Uma ideia civilizada e avançada de casamento e procriação".

[231] 12:57the domestics are usually -- you can tell a domestic factory by the fact
Se olharem para este cartaz,

[232] 13:01that they all use the same color uniforms.
tem todos os estereótipos da cultura ocidental.

[233] 13:04So this is a pink uniform at this factory. It's a shoe factory.
Reparem nos "smokings", nos "bouquets".

[234] 13:07And they have dorms for the workers.
Mas o que é assustador nesta imagem e nestes cartazes

[235] 13:09So they bring them in from the country and put them up in the dorms.
é a refinaria lá ao fundo.

[236] 13:12This is one of the biggest shoe factories, the Yuyuan shoe factory
É como desposar todas as coisas que temos.

[237] 13:16near Shenzhen. It has 90,000 employees making shoes.
É uma adaptação do nosso estilo de vida, ponto final.

[238] 13:21This is a shift change, one of three.
Quando começamos a ver este tipo de adesão

[239] 13:24There's two factories of this scale in the same town.
e começamos a vê-los passar

[240] 13:27This is one with 45,000, so every lunch,
do seu estilo de vida rural, com pouco impacto ambiental,

[241] 13:30there's about 12,000 coming through for lunch.
para um estilo de vida urbano com um impacto muito maior,

[242] 13:32They sit down; they have about 20 minutes.
isso dá muita matéria para reflexão.

[243] 13:34The next round comes in. It's an incredible workforce
Isto é uma foto numa das maiores praças de Guangdong,

[244] 13:37that's building there. Shanghai --
quando um grupo de trabalhadores migrantes está a chegar do campo.

[245] 13:40I'm looking at the urban renewal in Shanghai,
Há cerca de 130 milhões de pessoas a migrar

[246] 13:43and this is a whole area that will be flattened
sempre a afluir aos centros urbanos.

[247] 13:45and turned into skyscrapers in the next five years.
Nos próximos 10 a 15 anos prevê-se

[248] 13:50What's also happening in Shanghai is --
que migrem mais uns 400 a 500 milhões de pessoas

[249] 13:52China is changing because this wouldn't have happened
para os centros urbanos, como Xangai e centros de produção.

[250] 13:56five years ago, for instance. This is a holdout.
Os fabricantes, normalmente os locais

[251] 13:58They're called dengzahoos -- they're like pin tacks to the ground.
- sabemos quando uma fábrica é local

[252] 14:01They won't move. They're not negotiating.
porque usam uniformes da mesma cor.

[253] 14:03They're not getting enough, so they're not going to move.
Este é o uniforme cor-de-rosa desta fábrica.

[254] 14:06And so they're holding off until they get a deal with them.
É uma fábrica de sapatos.

[255] 14:09And they've been actually quite successful in getting better deals
Há dormitórios para os operários.

[256] 14:12because most of them are getting a raw deal.
Trazem-nos do campo e colocam-nos em dormitórios.

[257] 14:14They're being put out about two hours --
Esta é uma das maiores fábricas de sapatos,

[258] 14:16the communities that have been around for literally hundreds of years,
a fábrica de sapatos YuYuan, perto de Shenzhen.

[259] 14:19or maybe even thousands of years,
Tem 90 000 operários a fazer sapatos.

[260] 14:21are being broken up and spread across in the suburban areas
Esta é uma mudança de turno, um dos três turnos.

[261] 14:24outside of Shanghai. But these are a whole series of guys
Há duas fábricas desta dimensão na mesma cidade.

[262] 14:27holding out in this reconstruction of Shanghai.
Esta é uma com 45 000.

[263] 14:32Probably the largest urban-renewal project, I think,
Ao meio-dia, há cerca de 12 000 que saem para o almoço.

[264] 14:36ever attempted on the planet.
Sentam-se, têm 20 minutos.

[265] 14:39And then the embrace of the things that they're replacing it with --
A seguir entra outra série.

[266] 14:42again, one of my wishes, and I never ended up going there,
Está a formar-se uma mão-de-obra incrível!

[267] 14:45was to somehow tell them that there were better ways to build a house.
Xangai.

[268] 14:48The kinds of collisions of styles and things were quite something,
Estou a pensar na renovação urbana em Xangai,

[269] 14:54and these are called the villas.
Esta é toda uma área que vai ser arrasada

[270] 14:58And also, like right now, they're just moving.
e encher-se de arranha-céus nos próximos cinco anos.

[271] 15:01The scaffolding is still on, and this is an e-waste area,
O que também está a acontecer em Xangai.

[272] 15:05and if you looked in the foreground on the big print,
A China está a mudar porque isto não acontecia há cinco anos.

[273] 15:07you'd see that the industry -- their industry -- they're all recycling.
Isto é um irredutível,

[274] 15:10So the industry's already growing
em chinês: "dengzahoos" - pregos espetados no chão.

[275] 15:12around these new developments.
Recusam-se a sair dali. Recusam-se a negociar.

[276] 15:15This is a five-level bridge in Shanghai.
Como lhes oferecem pouco, não saem dali.

[277] 15:17Shanghai was a very intriguing city -- it's exploding on a level
Não cedem enquanto não lhes oferecerem um acordo melhor.

[278] 15:23that I don't think any city has experienced.
Na verdade conseguem ter êxito em obter melhores acordos

[279] 15:27In fact, even Shenzhen, the economic zone --
do que outros que não obtém acordo nenhum

[280] 15:32one of the first ones -- 15 years ago was about 100,000 people,
que são expulsos em menos de duas horas.

[281] 15:37and today it boasts about 10 to 11 million.
Comunidades que ali existiram há centenas de anos

[282] 15:40So that gives you an idea of the kinds of migrations and the speed with which --
ou mesmo milhares de anos,

[283] 15:45this is just the taxis being built by Volkswagen.
estão a ser divididas e espalhadas pelas áreas suburbanas

[284] 15:48There's 9,000 of them here,
nos arredores de Xangai.

[285] 15:51and they're being built for most of the big cities,
Mas estes são uma série de tipos

[286] 15:55Beijing and Shanghai, Shenzhen.
que resistem a esta reconstrução de Xangai,

[287] 15:58And this isn't even the domestic car market; this is the taxi market.
provavelmente o maior projeto de renovação urbana, segundo creio,

[288] 16:07And what we would see here as a suburban development --
jamais tentado no planeta.

[289] 16:12a similar thing, but they're all high-rises.
E quanto à escolha das coisas que eles estão a substituir?

[290] 16:15So they'll put 20 or 40 up at a time,
Um dos meus desejos, e nunca me cansava de lá voltar,

[291] 16:17and they just go up in the same way
era dizer-lhes que havia melhores formas de construir uma casa.

[292] 16:19as a single-family dwelling would go up here in an area.
Os choques de estilos e de materiais é impressionante.

[293] 16:26And the density is quite incredible.
E isto é aquilo a que chamam vivendas.

[294] 16:29And one of the things in this picture that I wanted to point out
Neste momento, estão a fazer a mudança.

[295] 16:36is that when I saw these kinds of buildings,
Os andaimes ainda lá estão, esta é uma área de sucata eletrónica.

[296] 16:39I was shocked to see
Se olharem para o primeiro plano

[297] 16:41that they're not using a central air-conditioning system;
podem ver que a indústria deles é a reciclagem.

[298] 16:45every window has an air conditioner in it.
Portanto, a indústria já está a crescer

[299] 16:48And I'm sure there are people here who probably
em volta destes novos bairros.

[300] 16:51know better than I do about efficiencies,
Isto são rodovias de cinco níveis em Xangai.

[301] 16:53but I can't imagine that every apartment having its own air conditioner
Xangai é uma cidade muito intringante.

[302] 16:57is a very efficient way to cool a building on this scale.
Está a explodir a um nível que julgo nunca nenhuma cidade experimentou.

[303] 16:59And when you start looking at that,
Com efeito, mesmo Shenzhen, a zona económica - uma das primeiras -

[304] 17:01and then you start factoring up into a city the size of Shanghai,
há 15 anos tinha cerca de 100 000 pessoas

[305] 17:06it's literally a forest of skyscrapers.
e hoje gaba-se de ter de 10 a 11 milhões.

[306] 17:09It's breathtaking, in terms of the speed at which this city is transforming.
Isso dá-nos uma ideia do tipo de migração e da sua velocidade.

[307] 17:15And you can see in the foreground of this picture,
Isto são os táxis construídos pela Volkswagen.

[308] 17:17it's still one of the last areas that was being held up.
Há aqui uns 9000.

[309] 17:20Right now that's all cleared out -- this was done about eight months ago --
Estão a ser construídos para a maior parte das grandes cidades,

[310] 17:23and high-rises are now going up into that central spot.
Pequim, Xangai, Shenzhen.

[311] 17:26So a skyscraper is built, literally, overnight in Shanghai.
Isto não é o mercado nacional de automóveis; isto é o mercado de táxis.

[312] 17:35Most recently I went in, and I started looking
O que vemos aqui é uma urbanização suburbana,

[313] 17:37at some of the biggest industries in China.
uma coisa semelhante, mas os edifícios são torres.

[314] 17:40And this is Baosteel, right outside of Shanghai.
Constroem 20 ou 40 ao mesmo tempo

[315] 17:44This is the coal supply for the steel factory -- 18 square kilometers.
e crescem tão depressa

[316] 17:49It's an incredibly massive operation, I think 15,000 workers,
como uma das nossas moradias, aqui nos EUA.

[317] 17:56five cupolas, and the sixth one's coming in here.
A densidade é incrível.

[318] 18:00So they're building very large blast furnaces
Uma das coisas nesta foto que eu queria assinalar

[319] 18:05to try to deal with the demand for steel in China.
é que, quando vi este tipo de edifícios,

[320] 18:09So this is three of the visible blast furnaces within that shot.
fiquei chocado por ver que não estão a usar

[321] 18:14And again, looking at these images, there's this constant, like, haze that you're seeing.
um sistema central de ar condicionado.

[322] 18:20This is going to show you, real time, an assembler. It's a circuit breaker.
Todas as janelas têm um condicionador de ar.

[323] 18:3910 hours a day at this speed.
Tenho a certeza de que há aqui pessoas que provavelmente

[324] 18:53I think one of the issues
sabem mais do que eu sobre eficácia energética

[325] 18:59that we here are facing with China,
mas não consigo entender que

[326] 19:04is that they're using a lot of the latest production technology.
um condicionador de ar em cada apartamento

[327] 19:07In that one, there were 400 people that worked on the floor.
seja a melhor forma de arrefecer um edifício tão grande.

[328] 19:10And I asked the manager to point out five of your fastest producers,
Quando olhamos para isto,

[329] 19:15and then I went and looked at each one of them for about 15 or 20 minutes,
e depois consideramos uma cidade do tamanho de Xangai

[330] 19:19and picked this one woman.
é uma verdadeira floresta de arranha-céus.

[331] 19:21And it was just lightning fast;
É de cortar a respiração,

[332] 19:23the way she was working was almost unbelievable.
em termos da velocidade com que esta cidade se está a transformar.

[333] 19:25But that is the trick that they've got right now,
Podem ver em primeiro plano nesta foto

[334] 19:28that they're winning with, is that they're using
uma das últimas áreas que ainda resistia.

[335] 19:31all the latest technologies and extrusion machines,
Agora está tudo arrasado - esta foto foi tirada há cerca de oito anos -

[336] 19:33and bringing all the components into play,
e agora vão crescer edifícios altos neste local central.

[337] 19:37but the assembly is where they're actually bringing in --
Em Xangai, constrói-se um arranha-céus de um dia para o outro, literalmente,

[338] 19:40the country workers are very willing to work. They want to work.
Ainda há pouco tempo, fui lá e observei

[339] 19:45There's a massive backlog of people wanting their jobs.
algumas das maiores indústrias na China.

[340] 19:49That condition's going to be there for the next 10 to 15 years
Aqui é Baosteel, nos arredores de Xangai.

[341] 19:52if they realize what they want, which is, you know,
Isto é o abastecimento de carvão para a fábrica de aço - 18 km2.

[342] 19:55400 to 500 million more people coming into the cities.
É uma fábrica incrivelmente gigantesca

[343] 19:58In this particular case -- this is the assembly line that you saw;
- penso que tem 15 000 operários -

[344] 20:01this is a shot of it.
cinco cúpulas, e vem aí a sexta.

[345] 20:02I had to use a very small aperture to get the depth of field.
Estão a construir altos fornos

[346] 20:05I had to have them freeze for 10 seconds to get this shot.
para tentar satisfazer a procura de aço na China.

[347] 20:10It took me five fake tries
Estes são três dos altos fornos visíveis nesta foto.

[348] 20:13because they were just going. To slow them down was literally impossible.
Olhando para estas imagens, há um nevoeiro permanente como podem ver.

[349] 20:17They were just wound up doing these things all day long,
Vou mostrar-vos, em tempo real, uma montadora de disjuntores.

[350] 20:20until the manager had to, with a stern voice, say,
10 horas por dia a esta velocidade.

[351] 20:22"Okay, everybody freeze."
Acho que uma das questões

[352] 20:24It wasn't too bad,
que enfrentamos aqui na China,

[353] 20:27but they're driven to produce these things at an incredible rate.
é que estão a usar muita da mais recente tecnologia de ponta.

[354] 20:33This is a textile mill doing synthetic silk, an oil byproduct.
Nesta aqui, havia 400 pessoas a trabalhar no mesmo piso.

[355] 20:40And what you're seeing here is,
Pedi ao capataz para indicar cinco dos montadores mais rápidos

[356] 20:42again, one of the most state-of-the-art textile mills.
e estive a ver cada um deles durante 15 a 20 minutos.

[357] 20:46There are 500 of these machines; they're worth about 200,000 dollars each.
Escolhi esta mulher.

[358] 20:49So you have about 12 people running this,
Tão rápida como um relâmpago.

[359] 20:51and they're just inspecting it -- and they're just walking the lines.
Trabalhava de forma inacreditável.

[360] 20:54The machines are all running,
Mas é esse o truque que lhes permite

[361] 20:56absolutely incredible to see what the scale of industries are.
superarem-nos

[362] 20:59And I started getting in further and further into the factories.
é que usam as tecnologias mais modernas, máquinas de extrusão

[363] 21:04And that's a diptych. I do a lot of pairings
para obter todos os componentes,

[364] 21:07to try and get the sense of scale in these places.
mas é na linha de montagem que nos ganham.

[365] 21:10This is a line where they get the threads
Os trabalhadores rurais estão ansiosos por trabalhar.

[366] 21:12and they wind the threads together,
Querem trabalhar.

[367] 21:14pre-going into the textile mills.
Há uma multidão de pessoas que querem emprego.

[368] 21:18Here's something that's far more labor-intensive,
Esta situação vai durar durante os próximos 10 a 15 anos

[369] 21:20which is the making of shoes.
se acontecer o que eles querem, ou seja,

[370] 21:22This floor has about 1,500 workers on this floor.
mais 400 a 500 milhões de pessoas a irem para as cidades.

[371] 21:27The company itself had about 10,000 employees,
Neste caso particular

[372] 21:31and they're doing domestic shoes.
- isto é a linha de montagem que viram, é uma foto dela -

[373] 21:34It was very hard to get into the international companies
usei uma abertura muito pequena para apanhar a profundidade da área.

[374] 21:37because I had to get permission from companies like Nike and Adidas,
Pedi para pararem 10 segundos para obter esta foto.

[375] 21:41and that's very hard to get.
Falhei cinco tentativas, porque eles continuavam.

[376] 21:43And they don't want to let me in.
Foi literalmente impossível fazê-los abrandar.

[377] 21:45But the domestic was much easier to do.
Pareciam autómatos, a repetir os mesmos gestos sem parar,

[378] 21:47It just gives you a sense of, again -- and that's where,
até que o capataz disse, com voz grossa:

[379] 21:50really, the whole migration of jobs started going over to China
"Ok, pessoal, parar!"

[380] 21:53and making the shoes. Nike was one of the early ones.
Não ficou muito mal.

[381] 21:56It was such a high labor component to it
Mas eles estão a produzir estas coisas a um ritmo incrível

[382] 22:01that it made a lot of sense to go after that labor market.
Isto é uma fábrica de têxteis que faz seda sintética, um subproduto do petróleo.

[383] 22:04This is a high-tech mobile phone: Bird mobile phone,
O que vemos aqui é, de novo,

[384] 22:08one of the largest mobile makers in China.
uma das fábricas de têxteis mais modernas.

[385] 22:10I think mobile phone companies
Há 500 destas máquinas

[386] 22:13are popping up, literally, on a weekly basis,
no valor de cerca de 200 000 dólares cada.

[387] 22:17and they have an explosive growth in mobile phones.
Há umas 12 pessoas que as mantêm a funcionar

[388] 22:21This is a textile where they're doing shirts --
e as inspecionam - estão a percorrer as linhas.

[389] 22:25Youngor, the biggest shirt factory and clothing factory in China.
Todas as máquinas estão a funcionar.

[390] 22:28And this next shot here is one of the lunchrooms.
É absolutamente incrível ver a dimensão destas indústrias.

[391] 22:32Everything is very efficient.
Comecei a meter-me cada vez mais dentro das fábricas.

[392] 22:34While setting up this shot,
Isto é um díptico, faço-os muitas vezes

[393] 22:36people on average would spend eight to 10 minutes having a lunch.
para tentar obter uma ideia da dimensão destes locais

[394] 22:44This was one of the biggest factories I've ever seen.
Isto é uma linha em que recuperam os fios

[395] 22:46They make coffeemakers here, the biggest coffeemaker
e entrelaçam os fios

[396] 22:51and the biggest iron makers --
antes de irem para as fábricas de têxteis

[397] 22:55they make 20 million of them in the world.
Isto é uma coisa de mão-de-obra muito mais intensiva

[398] 22:57There's 21,000 employees. This one factory -- and they had several of them --
que é o fabrico de sapatos.

[399] 23:02is half a kilometer long.
Este piso tem cerca de 1500 operários.

[400] 23:04These are just recently shot -- I just came back about a month ago,
A empresa tem cerca de 10 000 empregados

[401] 23:07so you're the first ones to be seeing these,
e estão a fazer sapatos para o mercado interno.

[402] 23:10these new factory pictures I've taken.
Foi muito difícil entrar nas empresas internacionais

[403] 23:13So it's taken me almost a year to gain access into these places.
porque tinha que obter autorização de empresas como a Nike e a Adidas

[404] 23:19The other aspect of what's happening in China
e isso é muito difícil de obter.

[405] 23:22is that there's a real need for materials there.
Não me querem deixar entrar.

[406] 23:25So a lot of the recycled materials that are collected here
Mas nas empresas locais era muito mais fácil.

[407] 23:28are being recycled and taken to China by ships.
Foi aqui que começou a migração dos empregos para a China,

[408] 23:31That's cubed metal. This is armatures, electrical armatures,
para fazer sapatos.

[409] 23:35where they're getting the copper and the high-end steel
A Nike foi uma das primeiras.

[410] 23:37from electrical motors out, and recycling them.
Havia uma componente tão alta de mão-de-obra

[411] 23:42This is certainly connected to California and Silicon Valley.
que fazia sentido ir à procura desse mercado de mão-de-obra.

[412] 23:45But this is what happens to most of the computers.
Isto é um telemóvel moderno: um telemóvel Bird,

[413] 23:48Fifty percent of the world's computers end up in China to be recycled.
um dos maiores fabricantes de telemóveis da China.

[414] 23:52It's referred to as "e-waste" there.
Acho que as empresas de telemóveis

[415] 23:54And it is a bit of a problem. The way they recycle the boards
estão a aparecer numa base semanal, literalmente,

[416] 23:58is that they actually use the coal briquettes,
e há um crescimento explosivo em telemóveis.

[417] 24:01which are used all through China, but they heat up the boards,
Isto é uma fábrica têxtil onde se fazem camisas

[418] 24:04and with pairs of pliers they pull off all the components.
- a Youngor, a maior fábrica de camisas e roupas da China.

[419] 24:07They're trying to get all the valued metals out of those components.
A foto seguinte é uma das cantinas.

[420] 24:10But the toxic smells -- when you come into a town
É tudo muito eficiente.

[421] 24:13that's actually doing this kind of burning of the boards,
Quando estava a instalar o material para as fotos,

[422] 24:16you can smell it a good five or 10 kilometers before you get there.
as pessoas gastavam, em média, 8 a 10 minutos para almoçar.

[423] 24:19Here's another operation. It's all cottage industries,
Esta é uma das maiores fábricas que já vi.

[424] 24:22so it's not big places -- it's all in people's front porches,
Fazem máquinas de café, são os maiores fabricantes

[425] 24:27in their backyards, even in their homes they're burning boards,
de máquinas de café, e de ferros de engomar.

[426] 24:33if there's a concern for somebody coming by --
Fazem 20 milhões para todo o mundo.

[427] 24:36because it is considered in China to be illegal, doing it,
Têm 21 000 operários nesta fábrica, - mas tinham várias.

[428] 24:39but they can't stop the product from coming in.
Tem 500 metros de comprimento

[429] 24:43This portrait -- I'm not usually known for portraits,
Esta é uma foto recente - regressei há cerca de um mês -

[430] 24:46but I couldn't resist this one, where she's been through Mao,
portanto, estão a ser vistas aqui pela primeira vez.

[431] 24:50and she's been through the Great Leap Forward,
São fotos de fábicas novas, que eu tirei.

[432] 24:52and the Cultural Revolution, and now she's sitting on her porch
Demorei quase um ano para ter acesso a estes locais.

[433] 24:55with this e-waste beside her. It's quite something.
O outro aspeto do que está a acontecer na China

[434] 24:58This is a road where it's been shored up by computer boards
é que há uma real necessidade de materiais.

[435] 25:02in one of the biggest towns where they're recycling.
Por isso, muitos dos materiais recicláveis que são recolhidos cá,

[436] 25:05So that's the photographs that I wanted to show you.
são reciclados e embarcados para a China.

[437] 25:09(Applause)
Isto é metal prensado em cubos.

[438] 25:11I want to dedicate my wishes to my two girls.
Isto são induzidos, induzidos elétricos

[439] 25:13They've been sitting on my shoulder the whole time while I've been thinking.
de onde tiram o cobre, o ferro e o aço

[440] 25:16One's Megan, the one of the right, and Katja there.
dos motores elétricos e os reciclam.

[441] 25:19And to me the whole notion --
Isto deve estar relacionado com a Califórnia e o Silicon Valley.

[442] 25:21the things I'm photographing are out of a great concern
Mas acontece que a maior parte dos computadores

[443] 25:23about the scale of our progress and what we call progress.
uns 50% dos computadores acabam na China para serem reciclados.

[444] 25:28And as much as there are great things around the corner --
Aqui chamam-lhe a "e-sucata".

[445] 25:31and it's palpable in this room --
E isso é um problema.

[446] 25:34of all of the things that are just about to break
Reciclam as placas eletrónicas, usando briquetes de carvão

[447] 25:36that can solve so many problems,
que se usam por toda a China.

[448] 25:39I'm really hoping that those things will spread around the world
Queimam as placas e retiram todos os componentes com um alicate.

[449] 25:42and will start to have a positive effect.
Tentam recuperar todos os metais valiosos desses componentes.

[450] 25:45And it isn't something that isn't just affecting our world,
O problema são os vapores tóxicos.

[451] 25:47but it starts to go up -- because I think we can start correcting
Quando chegamos a uma cidade onde se faz esta queima de placas,

[452] 25:50our footprint and bring it down -- but there's a growing footprint
podemos cheirá-lo a cinco ou dez quilómetros antes de lá chegar.

[453] 25:55that's happening in Asia, and is growing at a rapid, rapid rate,
Aqui é outra coisa. São tudo indústrias artesanais.

[454] 25:59and so I don't think we can equalize it. So ultimately the strategy,
Portanto, não são grandes fábricas.

[455] 26:04I think, here is that we have to be very concerned about their evolution,
Queimam as placas nos alpendres,

[456] 26:08because it is going to be connected to our evolution as well.
nos quintais, por vezes dentro de casa,

[457] 26:12So part of my thinking, and part of my wishes,
se têm receio que apareça alguém

[458] 26:15is sitting with these thoughts in mind,
porque, na China, fazer isso é ilegal.

[459] 26:18and thinking about,
Mas não se consegue impedir que o produto entre.

[460] 26:20"How is their life going to be when they want to have children,
Este retrato - não faço muitos retratos,

[461] 26:23or when they're ready to get married 20 years from now -- or whatever,
mas não resisti a este.

[462] 26:2615 years from now?"
Ela sobreviveu a Mao, ao Grande Salto para a Frente.

[463] 26:28And to me that has been the core behind most of my thinking --
à Revolução Cultural,

[464] 26:31in my work, and also for this incredible chance to have some wishes.
e agora está sentada no alpendre com a sucata eletrónica ao lado.

[465] 26:39Wish one: world-changing. I want to use my images
É impressionante.

[466] 26:43to persuade millions of people to join in the global conversation on sustainability.
Isto é uma estrada consolidada com placas eletrónicas,

[467] 26:48And it is through communications today
numa das maiores cidades em que estão a reciclar.

[468] 26:51that I believe that that is not an unreal idea.
Eram estas as fotografias que vos queria mostrar.

[469] 26:55Oh, and I went in search -- I wanted to put what I had in mind,
(Aplausos)

[470] 26:59hitch it onto something. I didn't want a wish just to start from nowhere.
Quero dedicar os meus desejos às minhas duas filhas.

[471] 27:03One of them I'm starting from almost nothing, but the other one,
Estiveram sempre a meu lado enquanto eu refletia nisto tudo

[472] 27:06I wanted to find out what's going on that's working right now.
A da direita é Megan, e ali é Katja.

[473] 27:09And Worldchanging.com is a fantastic blog, and that blog
Para mim, a noção das coisas que ando a fotografar

[474] 27:17is now being visited by close to half-a-million people a month.
é de grande preocupação

[475] 27:22And it just started about 14 months ago.
quanto à dimensão do nosso progresso, daquilo a que chamamos progresso.

[476] 27:27And the beauty of what's going on there
E enquanto houver coisas boas ao virar da esquina

[477] 27:29is that the tone of the conversation is the tone that I like.
- isso é palpável nesta sala -

[478] 27:35What they're doing there is that they're not --
tantas coisas que estão para acontecer

[479] 27:38I think the environmental movement has failed
que podem resolver tantos problemas,

[480] 27:41in that it's used the stick too much;
espero realmente que essas coisas se espalhem por todo o mundo

[481] 27:43it's used the apocalyptic tone too much;
e comecem a ter um efeito positivo.

[482] 27:46it hasn't sold the positive aspects of
É uma coisa que já está a afetar o nosso mundo, mas está a piorar.

[483] 27:51being environmentally concerned and trying to pull us out.
Penso que podemos começar a corrigir a nossa pegada ecológica e a reduzi-la

[484] 27:54Whereas this conversation that is going on in this blog
- mas a pegada da Ásia está a aumentar

[485] 27:57is about positive movements,
a um ritmo muito rápido.

[486] 28:00about how to change our world in a better way, quickly.
Portanto, acho que não a podemos compensar.

[487] 28:03And it's looking at technology, and it's looking at new energy-saving devices,
Por fim, a estratégia:

[488] 28:08and it's looking at how to rethink and how to re-strategize
Penso que devemos preocupar-nos, e muito, com a sua evolução

[489] 28:12the movement towards sustainability.
porque vai estar relacionada também com a nossa evolução.

[490] 28:15And so for me, one of the things that I thought
Portanto, parte do meu pensamento e parte dos meus desejos

[491] 28:19would be to put some of my work in the service of promoting
é ficarmos com estes pensamentos na cabeça e pensar:

[492] 28:25the Worldchanging.com website.
"Como é que vai ser a vida deles quando quiserem ter filhos

[493] 28:28Some of you might know, he's a TEDster -- Stephen Sagmeister and I
"ou quando quiserem casar, daqui a 20 ou 15 anos?"

[494] 28:33are working on some layouts. And this is still in preliminary stages;
Para mim, foi esse o cerne por trás do meu pensamento,

[495] 28:37these aren't the finals. But these images, with Worldchanging.com,
no meu trabalho e também esta oportunidade incrível de fazer uns desejos.

[496] 28:43can be placed into any kind of media.
Desejo N.º 1: Mudar o Mundo.

[497] 28:45They could be posted through the Web;
Quero usar as minhas imagens

[498] 28:48they could be used as a billboard or a bus shelter, or anything of that nature.
para convencer milhões de pessoas

[499] 28:55So we're looking at this as trying to build out.
a juntarem-se na conversa global sobre sustentabilidade

[500] 28:59And what we ended up discussing
e atualmente, graças às formas de comunicação atuais,

[501] 29:01was that in most media you get mostly an image with a lot of text,
creio que isto não é uma ideia irrealista.

[502] 29:06and the text is blasted all over.
Dediquei-me à pesquisa - quis pôr o que tinha no espírito

[503] 29:08What was unusual, according to Stephen,
ligado a qualquer coisa.

[504] 29:10is less than five percent of ads are actually leading with image.
Não queria um desejo que nascesse do nada.

[505] 29:15And so in this case,
Um deles não está ligado a nada,

[506] 29:17because it's about a lot of these images and what they represent,
mas quanto ao outro, queria saber o que é que já está a ser feito.

[507] 29:20and the kinds of questions they bring up,
O Worldchanging. com é um blogue fantástico.

[508] 29:22that we thought letting the images play out and bring someone to say,
Este blogue está a ser visitado por cerca de 500 mil pessoas por mês.

[509] 29:27"Well, what's Worldchanging.com, with these images, have to do?"
Foi criado há pouco mais de um ano.

[510] 29:32And hopefully inspire people to go to that website.
A beleza do que lá se passa

[511] 29:36So Worldchanging.com, and building that blog, and it is a blog,
é que o tom da conversa é o tom que eu aprecio.

[512] 29:40and I'm hoping that it isn't -- I don't see it as the kind of blog
O que ali estão a fazer não é...

[513] 29:43where we're all going to follow each other to death.
Acho que o movimento ambientalista falhou

[514] 29:45This one is one that will spoke out, and will go out,
com um discurso em que usava demasiado o chicote,

[515] 29:48and to start reaching. Because right now there's conversations
usava um tom demasiado apocalíptico.

[516] 29:51in India, in China, in South America --
Nunca tentou destacar os aspetos positivos

[517] 29:53there's entries coming from all around the world.
da sua preocupação com o ambiente

[518] 29:56I think there's a chance to have a dialogue, a conversation
nem tentou atrair os outros.

[519] 29:59about sustainability at Worldchanging.com.
Mas a conversa que decorre neste blogue

[520] 30:02And anything that you can do to promote that would be fantastic.
é sobre movimentos positivos,

[521] 30:07Wish two is more of the bottom-up, ground-up one that I'm trying to work with.
sobre como melhorar o nosso mundo, rapidamente,

[522] 30:10And this one is: I wish to launch a groundbreaking competition
procurando tecnologias, novos aparelhos para poupança de energia

[523] 30:14that motivates kids to invest ideas on, and invent ideas on, sustainability.
e procurando como repensar e definir estratégias

[524] 30:21And one of the things that came out --
num movimento para a sustentabilidade.

[525] 30:23Allison, who actually nominated me, said something earlier on
Uma das coisas em que pensei

[526] 30:26in a brainstorming. She said that recycling in Canada
seria usar o meu trabalho

[527] 30:29had a fantastic entry into our psyche through kids between grade four and six.
para promover o "site" Worldchanging.com.

[528] 30:37And you think about it, you know,
Como talvez saibam, o TEDster, Stefan Sagmeister, e eu

[529] 30:39grade four -- my wife and I, we say age seven is the age of reason,
trabalhamos juntos nalguns projetos.

[530] 30:43so they're into the age of reason. And they're pre-puberty.
Este ainda está numa fase preliminar, não é o produto final.

[531] 30:47So it's this great window where they actually are --
Mas estas imagens, com a referência "Worldchanging.com"

[532] 30:49you can influence them. You know what happens at puberty?
podem ser colocadas em qualquer tipo de "media".

[533] 30:52You know, we know that from earlier presentations.
Podem ser publicadas na Internet,

[534] 30:55So my thinking here is that we try to motivate those kids
podem ser usadas em painéis publicitários,

[535] 31:02to start driving home ideas. Let them understand what sustainability is,
em abrigos de autocarros, onde quer que seja.

[536] 31:06and that they have a vested interest in it to happen.
Pensámos nisso enquanto o estávamos a construir.

[537] 31:08And one of the ways I thought of doing it is to use my prize,
Chegámos à conclusão que, na maior parte dos "media"

[538] 31:13so I would take 30,000 or 40,000 dollars of the winnings,
as imagens são acompanhadas de textos extensos

[539] 31:17and the rest is going to be to manage this project,
e o texto abafa tudo.

[540] 31:19but to use that as prizes for kids to get into their hands.
Segundo o Stefan, o que é curioso

[541] 31:22But the other thing that I thought would be fantastic
é que só 5% dos anúncios recorrem a uma imagem simples.

[542] 31:24was to create these -- call them "prize targets."
No nosso caso, como se trata de imagens, do que elas representam

[543] 31:28And so one could be for the best sustainable idea
e das questões que colocam,

[544] 31:32for an in-school project, the best one for a household project,
deixámos que as imagens falassem por si

[545] 31:37or it could be the best community project for sustainability.
e levassem as pessoas a perguntar:

[546] 31:40And I also thought there should be a nice prize
"O que é que Worldchanging.com tem a ver com estas imagens?"

[547] 31:43for the best artwork for "In My World." And what would happen --
Temos esperança de levá-las a visitar o "site".

[548] 31:47it's a scalable thing. And if we can get people to put in things --
Estamos a construir o Worldchange.com. É mesmo um blogue.

[549] 31:52whether it's equipment, like a media lab,
E espero que não digam:

[550] 31:54or money to make the prize significant enough --
"Acho que este não é o tipo de blogue que a gente siga até à morte".

[551] 31:56and to open it up to all the schools that are public schools,
Este blogue vai tornar-se falado, vai destacar-se e vai ter impacto

[552] 32:01or schools that are with kids that age,
porque, neste momento, há debates

[553] 32:03and make it a wide-open competition for them
com a Índia, a China, a América do Sul,

[554] 32:06to go after those prizes and to submit them.
há contribuições que vêm de todo o mundo.

[555] 32:08And the prize has to be a verifiable thing, so it's not about just ideas.
Penso que há hipóteses de ter um diálogo,

[556] 32:13The art pieces are about the ideas and how they present them
uma conversa sobre a sustentabilidade,

[557] 32:16and do them, but the actual things have to be verifiable.
no Worldchanging.com.

[558] 32:19In that way, what's happening is that
Tudo o que puderem fazer para o promover será fantástico.

[559] 32:21we're motivating a certain age group to start thinking.
O meu segundo desejo parte duma base mais concreta, mais local,

[560] 32:24And they're going to push that up, from the bottom -- up into,
em que estou a trabalhar.

[561] 32:29I believe, into the households. And parents will be reacting to it,
Queria lançar um concurso pioneiro

[562] 32:33and trying to help them with the projects.
que motive as crianças a inventarem ideias sobre a sustentabilidade.

[563] 32:35And I think it starts to motivate the whole idea towards sustainability
Allison, a quem devo a minha nomeação,

[564] 32:39in a very positive way,
disse que, no Canadá,

[565] 32:41and starts to teach them. They know about recycling now,
a reciclagem era introduzida com grande êxito nas nossas cabeças,

[566] 32:44but they don't really, I think, get sustainability in all the things,
na nossa psique, pelas crianças do ensino básico.

[567] 32:47and the energy footprint, and how that matters.
Pensem nisso, crianças do ensino básico, dos 6 aos 9 anos.

[568] 32:50And to teach them, to me, would be a fantastic wish,
A minha mulher e eu achamos que os sete anos é a idade da razão.

[569] 32:54and it would be something that I would certainly put my shoulder into.
Estão a entrar na idade da razão, na pré-puberdade.

[570] 32:59And again, in "In My World," the competition --
É a grande oportunidade de podermos influenciá-los.

[571] 33:01we would use the artwork that comes in from that competition to promote it.
Vocês sabem o que acontece na puberdade.

[572] 33:05And I like the words, "in my world,"
Sabem disso a partir de muitas palestras anteriores.

[573] 33:07because it gives possession of the world to the person who's doing it.
Portanto, a minha ideia é tentar motivar essas crianças,

[574] 33:10It is my world; it's not someone else's. I want to help it;
fazer com que elas levem estas ideias para casa,

[575] 33:13I want to do something with it. So I think it has a great opportunity
percebam o que é a sustentabilidade

[576] 33:18to engage the imaginations -- and great ideas, I think, come from kids --
e se interessem para que ela aconteça.

[577] 33:23and engage their imagination into a project,
Lembrei-me que uma das formas de agir seria usar o meu prémio.

[578] 33:25and do something for schools.
Vou guardar 30 a 40 mil dólares do prémio

[579] 33:27I think all schools could use extra equipment, extra cash --
e o resto vai servir para lançar este projeto,

[580] 33:30it's going to be an incentive for them to do that.
para instituir prémios destinados às crianças que participarem.

[581] 33:34And these are some of the ideas in terms of where
Uma coisa que acho que seria fantástico

[582] 33:37we could possibly put in some promotion for "In My World."
seria criar uns... podem chamar-lhe "prémios alvo".

[583] 33:43And wish three is: Imax film. So I was told I should do one for myself,
Um deles podia ser para a melhor ideia sustentável

[584] 33:49and I've always wanted to actually get involved with doing something.
para um projeto escolar, para um projeto familiar

[585] 33:53And the scale of my work, and the kinds of ideas I'm playing with --
ou para o melhor projeto comunitário.

[586] 33:56when I first saw an Imax film, I almost immediately thought,
Também pensei que devia haver um bom prémio

[587] 33:59"There's a real resonance between what I'm trying to do
para a melhor criação artística sobre "O Meu Mundo".

[588] 34:01and the scale of what I try to do as a photographer."
O que acontece, é que isto é uma coisa que evolui.

[589] 34:04And I think there's a real possibility
Se conseguirmos convencer as pessoas a participar,

[590] 34:08to reach new audiences if I had a chance.
seja com equipamentos, como um laboratório de "media"

[591] 34:10So I'm looking, really, for a mentor, because I just had my birthday.
ou com dinheiro, para tornar o prémio mais significativo,

[592] 34:14I'm 50, and I don't have time to go back to school right now --
e abrirmos o projeto a todas as escolas, quer sejam escolas públicas,

[593] 34:17I'm too busy. So I need somebody
ou escolas com crianças destas idades,

[594] 34:19who can put me on a quick catch-up course on how to do something like that,
e pô-las a participar numa competição aberta a todos,

[595] 34:24and lead me through the maze of how one does something like this.
para ganharem esses prémios e participarem.

[596] 34:28That would be fantastic. So those are my three wishes.
Os prémios serão para coisas realizáveis, não são para ideias em abstrato.

[597] 34:31(Applause)
A dimensão artística será sobre o modo como são apresentadas as ideias