fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar
fix bar

The strange politics of disgust

David Pizarro

0.5x
0.75x
1x
1.25x
1.5x
2x
 


. . .



 


. . .



 

00:00...
...

[1] 00:15In the 17th century, a woman named Giulia Tofana
No século XVII, uma mulher chamada Giulia Tofana

[2] 00:20had a very successful perfume business.
abriu um negócio de perfumes muito bem-sucedido

[3] 00:23For over 50 years she ran it.
Por mais de 50 anos ela administrou esse negócio.

[4] 00:25It sort of ended abruptly when she was executed - (Laughter) -
E meio que terminou repentinamente quando ela foi executada - (Risos) -

[5] 00:28for murdering 600 men. You see, it wasn't a very good perfume.
pela morte de 600 homens. Quer dizer, o perfume não era muito bom.

[6] 00:33In fact, it was completely odorless and tasteless and colorless,
De fato, não tinha qualquer cheiro, gosto ou cor.

[7] 00:37but as a poison, it was the best money could buy,
mas como veneno, era o melhor que o dinheiro podia comprar.

[8] 00:40so women flocked to her in order to murder their husbands.
Então, mulheres vinham correndo a ela para assassinar seus maridos.

[9] 00:44It turns out that poisoners were a valued and feared group,
Acontece que envenenadores eram um grupo temido e admirado,

[10] 00:49because poisoning a human being is a quite difficult thing.
pois envenenar um ser humano é uma tarefa bastante difícil.

[11] 00:53The reason is, we have sort of a built-in poison detector.
A razão para isso é que nós temos uma espécie de detector de veneno embutido.

[12] 00:57You can see this as early as even in newborn infants.
É possível observá-lo inclusive já em recém-nascidos.

[13] 01:00If you are willing to do this, you can take a couple of drops
Se você estiver disposto, você pode pegar algumas gotas

[14] 01:03of a bitter substance or a sour substance,
de uma substância azeda ou amarga,

[15] 01:05and you'll see that face, the tongue stick out, the wrinkled nose,
e você verá aquela expressão, língua para fora, nariz enrugado,

[16] 01:09as if they're trying to get rid of what's in their mouth.
como se a pessoa estivesse tentando se livrar do que está na sua boca.

[17] 01:12This reaction expands into adulthood and becomes
Essa reação se expande quando crescemos e se torna

[18] 01:15sort of a full-blown disgust response, no longer just
um tipo de resposta bem desenvolvida de nojo, não só

[19] 01:18about whether or not we're about to be poisoned,
quando estamos em risco de envenenamento,

[20] 01:21but whenever there's a threat of physical contamination
mas sempre que há ameaça de contaminação física

[21] 01:24from some source. But the face remains strikingly similar.
de alguma fonte. Mas a expressão continua exatamente a mesma.

[22] 01:28It has expanded more, though, than just keeping us away
Porém, isso evolui não só para nos manter longe

[23] 01:32from physical contaminants, and there's a growing
de contaminantes físico, e há um crescente

[24] 01:34body of evidence to suggest that, in fact, this emotion
conjunto de evidências que sugerem que, de fato, esse sentimento

[25] 01:37of disgust now influences our moral beliefs
de nojo influencia até nossas crenças morais.

[26] 01:41and even our deeply held political intuitions.
e até mesmo nossas posições políticas mais íntimas.

[27] 01:44Why this might be the case?
Porque será que isso acontece?

[28] 01:48We can understand this process by understanding
Podemos entender este processo entendendo

[29] 01:51a little bit about emotions in general. So the basic human emotions,
um pouco sobre sentimentos em geral. Os sentimentos humanos básicos,

[30] 01:54those kinds of emotions that we share with all other human beings,
aqueles tipos de sentimentos que compartilhamos com outros seres humanos,

[31] 01:57exist because they motivate us to do good things
existem porque nos motivam a fazer coisas boas

[32] 02:00and they keep us away from doing bad things.
e nos impedem de fazer coisas ruins.

[33] 02:02So by and large, they are good for our survival.
Portanto, de modo geral, eles são bons para nossa sobrevivência.

[34] 02:06Take the emotion of fear, for instance. It keeps us away
Pegue o sentimento de medo, por exemplo. Ele nos

[35] 02:09from doing things that are really, really risky.
impede de fazer coisas muito, muito perigosas.

[36] 02:11This photo taken just before his death - (Laughter) -
Esta foto foi tirada logo antes da morte dele - (Risos) -

[37] 02:15is actually a - No, one reason this photo is interesting
é na verdade uma - Não, uma razão pela qual a foto é interessante

[38] 02:18is because most people would not do this, and if they did,
é que a maioria das pessoas não faria isso, e se fizessem,

[39] 02:21they would not live to tell it, because fear would have
elas não viveriam para contar, pois o medo a um predador

[40] 02:23kicked in a long time ago to a natural predator.
natural teria entrado em ação há muito tempo.

[41] 02:27Just like fear offers us protective benefits, disgust seems
Assim como o medo nos dá o benefício da proteção, o nojo parece

[42] 02:31to do the same thing, except for what disgust does is
ter o mesmo papel, exceto que o nojo age

[43] 02:33keeps us away from not things that might eat us,
nos mantendo longe não do que pode nos devorar

[44] 02:36or heights, but rather things that might poison us,
ou grandes alturas, mas de coisas que podem nos envenenar

[45] 02:38or give us disease and make us sick.
ou nos passar uma doença.

[46] 02:41So one of the features of disgust that makes it such
Portanto, uma das características do nojo que o faz tão

[47] 02:44an interesting emotion is that it's very, very easy to elicit,
interessante sentimento é que ela acontece muito, muito facilmente.

[48] 02:49in fact more so than probably any of the other basic emotions,
Na verdade, provavelmente mais do que qualquer outro sentimento básico

[49] 02:52and so I'm going to show you that with a couple of images
e vou mostrar que com algumas imagens

[50] 02:54I can probably make you feel disgust.
posso provavelmente fazer vocês sentirem nojo.

[51] 02:56So turn away. I'll tell you when you can turn back.
Portanto tapem os olhos. Aviso quando vocês puderem olhar.

[52] 02:59(Laughter)
(Risos)

[53] 03:00I mean, you see it every day, right? I mean, come on. (Laughter)
Quer dizer, vocês veem isso todos os dias, não? Fala sério. (Risos)

[54] 03:05(Audience: Ewww.)
(Platéia: Ewww.)

[55] 03:06Okay, turn back, if you didn't look.
Ok, podem olhar novamente, se você taparam os olhos.

[56] 03:09Those probably made a lot of you in the audience
Provavelmente, muitos de vocês na platéia

[57] 03:12feel very, very disgusted, but if you didn't look,
sentiram um grande nojo, mas para quem não olhou,

[58] 03:15I can tell you about some of the other things that have been shown
Posso falar um pouco de outras coisas que foram provadas

[59] 03:18sort of across the world to make people disgusted,
como causa universal de nojo nas pessoas

[60] 03:21things like feces, urine, blood, rotten flesh.
coisas como fezes, urina, sangue, carne podre.

[61] 03:24These are the sorts of things that it makes sense
Esse é o tipo de coisa de que faz sentido

[62] 03:26for us to stay away from, because they might actually contaminate us.
se manter longe, pois elas podem realmente nos contaminar.

[63] 03:29In fact, just having a diseased appearance
De fato, uma simples aparência doentia

[64] 03:32or odd sexual acts, these things are also
os estranhos atos sexuais, essas também são

[65] 03:34things that give us a lot of disgust.
coisas que nos causam nojo.

[66] 03:37Darwin was probably one of the first scientists
Darwin foi provavelmente um dos primeiros cientistas

[67] 03:39to systematically investigate the human emotions,
a investigar sistematicamente as emoções humanas

[68] 03:41and he pointed to the universal nature and the strength
e ele salientou a natureza universal e a força

[69] 03:45of the disgust response.
da resposta ao nojo.

[70] 03:47This is an anecdote from his travels in South America.
Esta é uma anedota de uma de suas viagens à América do Sul

[71] 03:50"In Tierro del Fuego a native touched with his finger
"Na Terra do Fogo um nativo tocou com o dedo

[72] 03:52some cold preserved meat while I was eating ...
num pedaço de carne preservada enquanto eu estava comendo

[73] 03:54and plainly showed disgust at its softness, whilst I felt
e claramente sentiu nojo pela sua textura macia, enquanto eu sentia

[74] 03:58utter disgust at my food being touched by a naked savage - (Laughter) -
um grande nojo pela minha comida sendo tocada por um selvagem nu - (Risos) -

[75] 04:01though his hands did not appear dirty."
apesar das mãos dele não parecerem sujas."

[76] 04:03He later wrote, "It's okay, some of my best friends are naked savages." (Laughter)
Mais tarde ele escreveu, "Não se preocupem, alguns de meus melhores amigos são selvagens nus." (Risos)

[77] 04:08Well it turns out it's not only old-timey British scientists
Bom, acontece que não são somente velhos cientistas britânicos

[78] 04:11who are this squeamish. I recently got a chance
que são enjoados assim. Recentemente eu tive a chance

[79] 04:13to talk to Richard Dawkins for a documentary,
de conversar com Richard Dawkins para um documentário,

[80] 04:16and I was able to disgust him a bunch of times. Here's my favorite.
e eu consegui causar nojo algumas vezes. Aqui minha favorita.

[81] 04:20Richard Dawkins: "We've evolved around courtship and sex,
Richard Dawkins: "Nós evoluímos em torno de namoro e sexo,

[82] 04:22are attached to deep-rooted emotions and reactions
estamos ligados a emoções e reações profundamente enraízadas

[83] 04:25that are hard to jettison overnight."
que são difíceis de abandonar da noite pro dia."

[84] 04:30David Pizarro: So my favorite part of this clip is that
David Pizarro: Minha parte favorita deste vídeo é que

[85] 04:34Professor Dawkins actually gagged.
o Professor Dawkins na verdade sentia ânsias

[86] 04:36He jumps back, and he gags, and we had to do it three times,
Ele pula para trás, e sente ânsias, e ele teve que fazer isso três vezes

[87] 04:40and all three times he gagged. (Laughter)
e todas as vezes, ele sentia ânsias. (Risos)

[88] 04:44And he was really gagging. I thought he might throw up on me, actually.
E ele estava realmente com ânsias. Eu pensei que ele poderia vomitar em mim, de fato.

[89] 04:47One of the features, though, of disgust,
Mas uma das características do nojo,

[90] 04:50is not just its universality and its strength,
não é somente sua universalidade e força,

[91] 04:53but the way that it works through association.
mas como ele é causado por associação

[92] 04:56So when one disgusting thing touches a clean thing,
pois quando uma coisa nojenta toca uma coisa limpa,

[93] 05:00that clean thing becomes disgusting, not the other way around.
aquela que era limpa se torna nojenta e não o contrário.

[94] 05:03This makes it very useful as a strategy if you want to
Isso se torna uma estratégia muito útil se você quiser

[95] 05:06convince somebody that an object or an individual
convencer alguém que um objeto ou um indivíduo

[96] 05:08or an entire social group is disgusting and should be avoided.
ou um grupo social inteiro é nojento e deve ser evitado.

[97] 05:12The philosopher Martha Nussbaum points this out
A filósofa Martha Nussbaum salienta isto

[98] 05:14in this quote: "Thus throughout history, certain disgust
nessa frase: "Então através da história, certas propriedades

[99] 05:16properties -- sliminess, bad smell, stickiness, decay, foulness --
do nojo -- coisas viscosas, grudentas, cheiro ruim, podridão, imundície

[100] 05:19have been repeatedly and monotonously been associated with ...
tem sido repetida e constantemente associadas com ...

[101] 05:22Jews, women, homosexuals, untouchables, lower-class people --
Judeus, mulheres, homossexuais, intocáveis, pessoas de classe baixa --

[102] 05:26all of those are imagined as tainted by the dirt of the body."
todos são ilustrados como manchados pela sujeira do corpo."

[103] 05:29Let me give you just some examples of how, some powerful
Só vou dar alguns exemplos de como, alguns bons

[104] 05:32examples of how this has been used historically.
exemplos de como isto tem sido usado historicamente.

[105] 05:35This comes from a Nazi children's book published in 1938:
Isto veio de um livro infantil nazista publicado em 1938:

[106] 05:38"Just look at these guys! The louse-infested beards,
"Olha só esses caras! As barbas toda piolhentas,

[107] 05:41the filthy, protruding ears, those stained, fatty clothes...
as orelhas salientes imúndas, aquelas roupas engorduradas e manchadas...

[108] 05:44Jews often have an unpleasant sweetish odor.
Judeus normalmente tem um cheiro desagradável de suor.

[109] 05:47If you have a good nose, you can smell the Jews."
Se você tiver um bom nariz, você pode sentir o cheiro deles."

[110] 05:50A more modern example comes from people who try to
Um exemplo mais moderno vem de pessoas que tentam

[111] 05:52convince us that homosexuality is immoral.
nos convencer que homossexualidade é imoral.

[112] 05:55This is from an anti-gay website, where they said
Isto é de um site anti-gay, onde é falado que

[113] 05:59gays are "worthy of death for their vile ... sex practices."
gays são "dignos de morte por suas práticas sexuais depravadas."

[114] 06:02They're like "dogs eating their own vomit and sows wallowing in their own feces."
Eles são como "cães comendo seu próprio vômito e porcos chafurdando em suas próprias fezes."

[115] 06:05These are disgust properties that are trying to be directly
Estas são propriedades do nojo que estam tentando associar

[116] 06:08linked to the social group that you should not like.
diretamente a um grupo social de que não se deveria gostar.

[117] 06:12When we were first investigating the role of disgust in
Quando estávamos primeiramente investigando o papel do nojo

[118] 06:14moral judgment, one of the things we became interested in
no julgamento moral, uma das coisas que nos interessou

[119] 06:18was whether or not these sorts of appeals are more likely
foi se esse tipo de apelo é mais provável

[120] 06:23to work in individuals who are more easily disgusted.
que funcione com indivíduos que sentem nojo mais facilmente.

[121] 06:26So while disgust, along with the other basic emotions,
Pois já que nojo, como outros sentimentos básicos,

[122] 06:28are universal phenomena, it just really is true
são fenômenos universais, é simplesmente verdade

[123] 06:30that some people are easier to disgust than others.
que algumas pessoas sentem nojo mais facilmente que outras

[124] 06:33You could probably see it in the audience members
Você provavelmente pôde ver isto nos membros da platéia

[125] 06:34when I showed you those disgusting images.
quando eu mostrei aquelas imagens nojentas.

[126] 06:36The way that we measured this was by a scale that was
O jeito que usamos para medir isto foi por uma escala

[127] 06:39constructed by some other psychologists
criada por alguns psicólogos

[128] 06:41that simply asked people across a wide variety of situations
que só perguntaram a várias pessoas por uma variedade de situações

[129] 06:44how likely they are to feel disgust.
Qual a chance de elas sentirem nojo.

[130] 06:46So here are a couple of examples.
Aqui estão alguns exemplos.

[131] 06:48"Even if I were hungry, I would not drink a bowl of my
"Mesmo se eu estivesse com fome, eu não tomaria uma tijela

[132] 06:50favorite soup if it had been stirred by a used but thoroughly washed fly-swatter."
da minha sopa favorita, se ela tivesse sido mexida com um mata-moscas usado, porém bem lavado."

[133] 06:54"Do you agree or disagree?" (Laughter)
Você concorda ou discorda?" (Risos)

[134] 06:56"While you are walking through a tunnel under a railroad track,
"Você está caminhando por um túnel sob uns trilhos de trem,

[135] 06:58you smell urine. Would you be very disgusted or not at all disgusted?"
e você sente cheiro de urina. Você ficaria com muito nojo ou absolutamente não?"

[136] 07:02If you ask enough of these, you can get a general overall
Se você fizer o suficiente dessas perguntas, você terá um índice

[137] 07:04score of disgust sensitivity.
geral e global de sensibilidade ao nojo.

[138] 07:07It turns out that this score is actually meaningful.
Acontece que este índice é realmente útil.

[139] 07:09When you bring people into the laboratory and you ask
Quando você traz pessoas ao laboratório e pergunta

[140] 07:12them if they're willing to engage in safe but disgusting behaviors
se elas estão dispostas a exercer um comportamento seguro, porém nojento

[141] 07:16like eating chocolate that's been baked to look like dog poop,
como comer chocolate que foi preparado para parecer com cocô de cachorro,

[142] 07:21or in this case eating some mealworms that are perfectly healthy but pretty gross,
ou neste caso comer algumas larvas que são perfeitamente saudáveis, mas bastante nojentas,

[143] 07:25your score on that scale actually predicts whether or not
seu índice naquela escala, de fato, prediz se você

[144] 07:28you'll be willing to engage in those behaviors.
estará disposto a ter aqueles comportamentos.

[145] 07:30The first time that we set out to collect data on this
A primeira vez que saímos para coletar dados sobre isso

[146] 07:33and associate it with political or moral beliefs,
e associá-los com crenças políticas e morais

[147] 07:35we found a general pattern --
nós encontramos um padrão --

[148] 07:38this is with the psychologists Yoel Inbar and Paul Bloom --
Isto é com os psicólogos Zoel Inbar e Paul Bloom --

[149] 07:41that in fact, across three studies we kept finding
de que, de fato, durante três estudos, continuamos observando

[150] 07:45that people who reported that they were easily disgusted
que as pessoas que apresentaram sentir nojo facilmente

[151] 07:48also reported that they were more politically conservative.
também apresentaram ser mais politicamente conservadoras.

[152] 07:51Another way to say this, though, is that people
Outro modo de dizer isso, é que pessoas

[153] 07:53who are very liberal are very hard to disgust. (Laughter)
que são muito liberais não tem nojo de quase nada. (Risos)

[154] 07:58In a more recent follow-up study, we were able to look at
Num estudo mais recente, fomos capazes de observar

[155] 08:03a much greater sample, a much larger sample. In this case,
uma amostra muito maior, neste caso,

[156] 08:05this is nearly 30,000 U.S. respondents,
aqui são quase 30.000 participantes nos E.U.A.

[157] 08:08and we find the same pattern. As you can see,
e nós encontramos o mesmo padrão. Como vocês podem ver,

[158] 08:11people who are on the very conservative side
pessoas que estão do lado mais conservador

[159] 08:13of answering the political orientation scale are
respondendo à escala de orientação política também são

[160] 08:15also much more likely to report that they're easily disgusted.
mais propensas a apresentar que sentem nojo mais facilmente.

[161] 08:18This data set also allowed us to statistically control
Este conjunto de dados também nos permitiu controlar estatisticamente

[162] 08:21for a number of things that we knew were both related
uma série de coisas que sabíamos estar relacionadas

[163] 08:23to political orientation and to disgust sensitivity.
a orientação política e sensibilidade ao nojo.

[164] 08:26So we were able to control for gender, age, income,
Pudemos controlar por gênero, idade, renda,

[165] 08:28education, even basic personality variables,
educação, até mesmo variáveis básicas em personalidade,

[166] 08:32and the result stays the same.
e o resultado se mantém o mesmo.

[167] 08:34When we actually looked at not just self-reported political orientation,
Quando olhamos, de fato, orientação política não somente relatada,

[168] 08:37but voting behavior, we were able to look geographically
mas o comportamento nas urnas, fomos capazes de verificar geograficamente

[169] 08:40across the nation. What we found was that in regions
através da nação. O que descobrimos foi que em regiões

[170] 08:43in which people reported high levels of disgust sensitivity,
onde as pessoas reportaram maiores níveis de sensibilidade ao nojo

[171] 08:47McCain got more votes.
McCain tinha mais votos.

[172] 08:49So it not only predicted self-reported political orientation,
Então, não só previa relatos próprios a orientação política,

[173] 08:52but actual voting behavior. And also we were able,
mas o real comportamento nas urnas. E também pudemos,

[174] 08:55with this sample, to look across the world,
com essa amostra, olhar através do mundo,

[175] 08:57in 121 different countries we asked the same questions,
em 121 países diferente fizemos as mesmas perguntas,

[176] 09:01and as you can see, this is 121 countries collapsed
e como vocês podem ver, estes são os 121 países separados

[177] 09:05into 10 different geographical regions.
em 10 regiões geográficas diferentes.

[178] 09:07No matter where you look, what this is plotting is the size
Não importa onde você olhe, o que isso nos mostra é o tamanho

[179] 09:10of the relationship between disgust sensitivity and political orientation,
da relação entre sensibilidade ao nojo e orientação política,

[180] 09:13and no matter where we looked, we saw a very similar effect.
e não importa onde olhássemos, sempre víamos um efeito simliar.

[181] 09:17Other labs have actually looked at this as well
Outros laboratórios também fizeram esta observação

[182] 09:20using different measures of disgust sensitivity,
usando medidas diferentes de sensibilidade ao nojo,

[183] 09:23so rather than asking people how easily disgusted they are,
e em vez de perguntar às pessoas quão facilmente elas sentem nojo,

[184] 09:25they hook people up to physiological measures,
eles as conectavam a medidas fisiológicas,

[185] 09:27in this case skin conductance.
neste caso condutância da pele.

[186] 09:29And what they've demonstrated is that people who report
E o que eles demonstraram é que as pessoas

[187] 09:31being more politically conservative are also more physiologically aroused
mais politicamente conservadoras são também mais estimuladas fisiologicamente

[188] 09:35when you show them disgusting images like the ones that I showed you.
quando você mostra a elas imagens nojentas como as que mostrei a vocês.

[189] 09:39Interestingly, what they also showed in a finding
Curiosamente, o que eles mostraram numa descoberta

[190] 09:41that we kept getting in our previous studies as well
que nós também tivemos em estudos passados

[191] 09:45was that one of the strongest influences here is that
foi que uma das maiores influências aqui é que

[192] 09:49individuals who are very disgust-sensitive not only are
indivíduos que são muito sensíveis ao nojo não só são

[193] 09:51more likely to report being politically conservative, but
mais propensos a ser politicamente conservadores, mas

[194] 09:53they're also very much more opposed to gay marriage
eles também são contrários ao casamento gay

[195] 09:56and homosexuality and pretty much a lot of
e homossexualidade e basicamente vários

[196] 09:58the socio-moral issues in the sexual domain.
assuntos sócio-morais no quesito sexualidade.

[197] 10:02So physiological arousal predicted, in this study,
Estímulos fisiológicos predisseram, neste estudo,

[198] 10:06attitudes toward gay marriage.
atitudes a favor do casamento gay.

[199] 10:07But even with all these data linking disgust sensitivity
Mas mesmo com todos esses dados associando sensibilidade ao nojo

[200] 10:11and political orientation, one of the questions that remains is
e orientação política, uma das questões que resta é

[201] 10:14what is the causal link here? Is it the case that
qual é a relação de causa aqui? É este o caso em que

[202] 10:17disgust really is shaping political and moral beliefs?
o nojo está mesmo moldando crenças políticas e morais?

[203] 10:20We have to resort to experimental methods to answer this,
Temos que recorrer a métodos experimentais para responder isto,

[204] 10:23and so what we can do is actually bring people into the lab
e o que podemos mesmo fazer é trazer gente ao laboratório

[205] 10:25and disgust them and compare them to a control group
causar-lhes nojo e compará-los a um grupo de controle

[206] 10:28that hasn't been disgusted. It turns out that over
que não sentiu nojo. Acontece que

[207] 10:30the past five years a number of researchers have done this,
nos últimos cinco anos, um número de pesquisadores fez isso,

[208] 10:33and by and large the results have all been the same,
e de modo geral os resultados todos foram os mesmos,

[209] 10:36that when people are feeling disgust, their attitudes
que quando pessoas estão com nojo, suas atitudes

[210] 10:38shift towards the right of the political spectrum,
tendem para o lado direito do espectro político,

[211] 10:40toward more moral conservatism as well.
mais para o lado do conservadorismo moral.

[212] 10:43So this is whether you use a foul odor, a bad taste,
Portanto, caso você use um cheiro podre, um gosto ruim,

[213] 10:47from film clips, from post-hypnotic suggestions of disgust,
desde trailers de filmes, desde insinuações pós-hipnóticas de nojo

[214] 10:52images like the ones I've shown you, even just
imagens como as que mostrei a vocês, mesmo somente

[215] 10:54reminding people that disease is prevalent and they should
lembrando os outros que a doença prevalece e eles devem

[216] 10:56be wary of it and wash up, right, to keep clean,
ser cuidadosos e se lavar bem, se manterem limpos,

[217] 11:00these all have similar effects on judgment.
Isso tudo tem efeitos semelhantes na opinião.

[218] 11:03Let me just give you an example from a recent study
Vou mostrar a vocês um exemplo de um estudo recente

[219] 11:05that we conducted. We asked participants
que nós conduzimos. Nós pedimos aos participantes

[220] 11:08to just simply give us their opinion of a variety of social groups,
para dar sua opinião sobre vários grupos sociais,

[221] 11:13and we either made the room smell gross or not.
a eventualmente fizemos o ambiente cheirar muito mal ou não.

[222] 11:17When the room smelled gross, what we saw was that
Quando o ambiente estava cheirando mal, o que observamos foi que

[223] 11:20individuals actually reported more negative attitudes toward gay men.
os indivíduos reportaram atitudes mais negativas em relação aos gays.

[224] 11:24Disgust didn't influence attitudes toward all the other
Nojo não inflluenciou atitudes em relação aos outros

[225] 11:26social groups that we asked, including African-Americans,
grupos sociais que perguntamos, incluindo afroamericanos,

[226] 11:29the elderly. It really came down to the attitudes they had
idosos. Realmente se tratava das atitudes que eles tinham

[227] 11:32toward gay men.
em relação aos gays.

[228] 11:34In another set of studies we actually simply reminded people --
Em outro grupo de estudos, nós só sugerimos às pessoas --

[229] 11:37this was at a time when the swine flu was going around --
isto foi na época que a gripe suína estava por aí --

[230] 11:39we reminded people that in order to prevent the spread
nós sugerimos que para prevenir a disseminação

[231] 11:42of the flu that they ought to wash their hands.
da gripe, eles tinham que lavar as mãos.

[232] 11:46For some participants, we actually had them take questionnaires
Para alguns participantes, nós realmente pedimos que respondessem a questionários

[233] 11:50next to a sign that reminded them to wash their hands.
ao lado de um aviso lembrando de lavar as mãos.

[234] 11:53And what we found was that just taking a questionnaire
E descobrimos que somente por responder um questionário

[235] 11:55next to this hand-sanitizing reminder made individuals
próximo a esse lembrete sobre lavar as mãos fez com que os indivíduos

[236] 11:59report being more politically conservative.
apresentassem ser mais politicamente conservadores.

[237] 12:02And when we asked them a variety of questions about
E quando fizemos várias perguntas se

[238] 12:04the rightness or wrongness of certain acts, what we also
certos atos eram certos ou errados, o que também

[239] 12:08found was that simply being reminded that they ought
descobrimos foi que só por serem lembrados que deviam

[240] 12:10to wash their hands made them more morally conservative.
lavar as mãos fez deles mais moralmente conservadores.

[241] 12:13In particular, when we asked them questions about
Particularmente, quando fizemos perguntas sobre

[242] 12:16sort of taboo but fairly harmless sexual practices,
práticas sexuais meio que tabu, mas relativamente inofensivas,

[243] 12:19just being reminded that they ought to wash their hands
só por serem lembrados que eles deviam lavar as mãos

[244] 12:22made them think that they were more morally wrong.
os fez pensar que elas eram mais moralmente erradas.

[245] 12:25Let me give you an example of what I mean by harmless
Deixe-me dar um exemplo do que quero dizer com práticas

[246] 12:27but taboo sexual practice. We gave them scenarios.
inofensivas, mas tabu. Apresentamos cenários.

[247] 12:30One of them said a man is house-sitting for his grandmother.
Um deles era um rapaz cuidando da casa para sua avó.

[248] 12:34When his grandmother's away, he has sex with his girlfriend
E quando a avó estava fora, ele fez sexo com a namorada

[249] 12:36on his grandma's bed.
na cama da avó.

[250] 12:38In another one, we said a woman enjoys masturbating
Em outro era uma mulher que gostava de se masturbar

[251] 12:40with her favorite teddy bear cuddled next to her. (Laughter)
com seu ursinho de pelúcia favorito abraçado ao seu lado. (Risos)

[252] 12:44People find these to be more morally abhorrent
As pessoas acham isso mais repugnante moralmente

[253] 12:47if they've been reminded to wash their hands. (Laughter)
quando lembradas de lavar as mãos. (Risos)

[254] 12:51(Laughter)
(Risos)

[255] 12:54Okay. The fact that emotions influence our judgment
Ok. O fato de que sentimentos influenciam nossa opinião

[256] 12:58should come as no surprise. I mean,
não deveria ser uma surpresa. Quer dizer,

[257] 13:00that's part of how emotions work.
é assim que os sentimentos funcionam.

[258] 13:01They not only motivate you to behave in certain ways,
Eles não somente o motivam a se comportar de certa maneira,

[259] 13:03but they change the way you think.
mas eles mudam o modo como você pensa.

[260] 13:05In the case of disgust, what is a little bit more surprising
No caso do nojo, o que é mais surpreendente

[261] 13:07is the scope of this influence. It makes perfect sense,
é o escopo dessa influência. Faz muito sentido,

[262] 13:11and it's a very good emotion for us to have, that disgust
e é um ótimo sentimento para termos, que o nojo

[263] 13:14would make me change the way that I perceive
me faria mudar o jeito em que percebo

[264] 13:16the physical world whenever contamination is possible.
o mundo físico sempre que há contaminação iminente.

[265] 13:19It makes less sense that an emotion that was built
Faz menos sentido que um sentimento que foi construído

[266] 13:22to prevent me from ingesting poison should predict
para me impedir de ingerir veneno deveria predizer

[267] 13:25who I'm going to vote for in the upcoming presidential election.
em quem ou vou votar nas próximas eleições presidenciais.

[268] 13:29The question of whether disgust ought to influence
A questão de se nojo deve influenciar

[269] 13:31our moral and political judgments
nossa opinião política e moral

[270] 13:34certainly has to be complex, and might depend on exactly
certamente tem que ser complexa, e pode depender de

[271] 13:37what judgments we're talking about, and as a scientist,
qual opinião estamos falando exatamente, e como cientistas,

[272] 13:40we have to conclude sometimes that the scientific method
temos que concluir às vezes que o método científico

[273] 13:42is just ill-equipped to answer these sorts of questions.
só é mal-preparado para responder esse tipo de questão.

[274] 13:45But one thing that I am fairly certain about is,
Mas uma coisa de que estou relativamente certo é,

[275] 13:47at the very least, what we can do with this research is
pelo menos, o que podemos fazer com essa pesquisa é

[276] 13:50point to what questions we ought to ask in the first place.
apontar a qual questão devemos responder a princípio

[277] 13:53Thank you. (Applause)
Obrigado. (Aplausos)