Alterar formato do vídeo:Ocultar legendas incorporadasTela 21:9 (Cinema) |
Alterar modo de reproduçãoModo atual: Tocar normalmenteTocar e Pausar |
[3] 00:21And Warren Buffet had recommended I do that --
partilhando alguns dos problemas.
[8] 00:36that don't get worked on naturally.
porque acho que há problemas muito importantes
[9] 00:39That is, the market does not drive the scientists,
que não são abordados naturalmente.
[10] 00:44the communicators, the thinkers, the governments
Isto é, o mercado não leva os cientistas,
[11] 00:47to do the right things.
os comunicadores, os pensadores, os governos
[12] 00:50And only by paying attention to these things
a fazerem as coisas certas.
[16] 01:02and talk about where they stand.
Portanto, esta manhã vou partilhar dois desses problemas
[22] 01:24is to look at childhood deaths.
Uma outra estatística, talvez a minha preferida,
[23] 01:27As recently as 1960, 110 million children were born,
é a da mortalidade infantil.
[28] 01:52It's a phenomenal thing.
Portanto a taxa de mortalidade infantil desceu para metade.
[29] 01:54Each one of those lives matters a lot.
É uma coisa fenomenal.
[32] 02:05vaccines that were used more widely.
mas também algumas descobertas fundamentais:
[34] 02:11back as recently as 1990
Por exemplo, o sarampo era a causa de 4 milhões dessas mortes
[35] 02:13and now is under 400,000.
em anos tão recentes como 1990
[36] 02:16So we really can make changes.
e agora está abaixo dos 400 000.
[40] 02:30that account for the vast majority of those deaths:
Porquê? Bem, há apenas algumas doenças
[41] 02:33diarrhea, pneumonia and malaria.
responsáveis pela vasta maioria dessas mortes:
[45] 02:53It's been a severe disease for thousands of years.
Bom, qual é a história desta doença?
[47] 02:59it's the only disease we can see
De facto, se olharmos para o código genético,
[48] 03:02that people who lived in Africa
é a única doença que conseguimos ver
[49] 03:04actually evolved several things to avoid malarial deaths.
que pessoas que viveram em África
[52] 03:17And the disease was all over the world.
Portanto, era gigantesco.
[56] 03:32So it was everywhere.
quando um militar britânico descobriu que eram mosquitos.
[57] 03:34And two tools helped bring the death rate down.
Portanto estava por todo o lado.
[61] 03:50Now, ironically, what happened was
E foi por isso que a taxa de mortalidade baixou.
[62] 03:53it was eliminated from all the temperate zones,
Agora, ironicamente, o que aconteceu foi,
[63] 03:56which is where the rich countries are.
que foi eliminado de todas as zonas temperadas,
[64] 03:57So we can see: 1900, it's everywhere.
que é onde se encontram os países ricos.
[65] 03:591945, it's still most places.
Então vemos que: 1900, está por toda a parte.
[70] 04:19because the disease is only in the poorer countries,
E então isto leva-nos ao paradoxo que
[71] 04:21it doesn't get much investment.
porque a doença se encontra apenas nos países mais pobres,
[72] 04:25For example, there's more money put into baldness drugs
não recebe muito investimento.
[74] 04:32Now, baldness, it's a terrible thing.
do que contra a malária.
[75] 04:35(Laughter)
Ora, calvície, é uma coisa terrível.
[76] 04:38And rich men are afflicted.
(Risos)
[77] 04:41And so that's why that priority has been set.
E homens ricos são atingidos.
[78] 04:47But, malaria --
E então é por isso que a prioridade foi definida.
[79] 04:49even the million deaths a year caused by malaria
Mas, malária --
[80] 04:51greatly understate its impact.
até o milhão de mortes anuais causado pela malária
[87] 05:17(Laughter)
Então vamos deixar estes vaguear um pouco pelo auditório.
[88] 05:20There's no reason only poor people should have the experience.
(Risos)
[89] 05:23(Laughter) (Applause)
Não há razão para que apenas os pobres tenham esta experiência.
[90] 05:30Those mosquitos are not infected.
(Risos) (Aplausos)
[92] 05:39And bed nets are a great tool.
Então arranjamos algumas soluções. Temos mosquiteiros.
[96] 05:55and those nets
E quando se usa sprays de interior com DDT
[97] 05:56you can cut deaths by over 50 percent.
e esses mosquiteiros
[99] 06:02It's great to see.
E isso já aconteceu em vários países.
[100] 06:04But we have to be careful because malaria --
É bom de ver.
[105] 06:23you do it vigorously,
Se forem para um país com as ferramentas certas e o método certo,
[106] 06:26you can actually get a local eradication.
e o fizerem entusiasticamente,
[108] 06:31Or, if you go in kind of half-heartedly,
E foi aí que vimos o mapa da malária a diminuir.
[114] 06:51Bed net funding is up.
Agora estamos na fase crescente.
[115] 06:54There's new drug discovery going on.
Fundos para redes mosquiteiras estão a crescer.
[120] 07:08But that alone doesn't give us the road map.
Então vamos ter estas novas ferramentas.
[122] 07:14involves many things.
Porque o caminho que leva à erradicação desta doença
[123] 07:16It involves communicators to keep the funding high,
envolve muitas coisas.
[125] 07:21to tell the success stories.
para manter a visibilidade,
[126] 07:23It involves social scientists,
para contar as histórias de sucesso.
[129] 07:30We need mathematicians to come in and simulate this,
para 90 por cento.
[134] 07:50I'm quite optimistic
E, assim que estes elementos se juntem,
[135] 07:53that we will be able to eradicate malaria.
estou bastante optimista
[136] 07:57Now let me turn to a second question,
de que conseguiremos erradicar a malária.
[141] 08:15And the answer is, really, that we don't.
e que compreenderíamos bastante bem.
[142] 08:19Let's start with why this is important.
Mas a verdade, de facto, é que não compreendemos.
[145] 08:29That's part of the reason we're here today,
Todos nós tivemos uma educação maravilhosa.
[146] 08:32part of the reason we're successful.
Essa é parte da razão pela qual estamos aqui hoje,
[148] 08:37I had great teachers.
Posso dizer que, apesar de ter desistido da escola,
[156] 09:09Now, the strength for those top 20 percent
e mantêm os E.U.A. na dianteira.
[157] 09:12is starting to fade on a relative basis,
Agora, a força para esses 20 por cento
[162] 09:33And we have to change this.
a pessoas com uma educação melhor.
[163] 09:36We have to change it so that people have equal opportunity.
E temos de mudar isto.
[165] 09:42and stays at the forefront
Temos de mudar isto para tornar o país forte
[166] 09:44of things that are driven by advanced education,
e para mantê-lo na dianteira
[167] 09:47like science and mathematics.
das coisas que são movidas por uma educação avançada,
[168] 09:49When I first learned the statistics,
como a ciência e a matemática.
[169] 09:52I was pretty stunned at how bad things are.
Quando vi as estatísticas pela primeira vez
[177] 10:17as soon as that tracking was done
Eles tiveram de aumentar a taxa de abandono citada
[178] 10:19to over 30 percent.
assim que isso foi tido em conta
[179] 10:21For minority kids, it's over 50 percent.
para mais de 30 por cento.
[181] 10:28if you're low-income,
E mesmo se concluírem o ensino secundário,
[185] 10:44than you do of getting a four-year degree.
têm mais probabilidades em ir presos
[186] 10:46And that doesn't seem entirely fair.
do que concluir uma licenciatura.
[187] 10:49So, how do you make education better?
E isso não parece muito justo.
[190] 10:59We've worked on small schools,
Há muitas pessoas a trabalharem nisto.
[191] 11:02we've funded scholarships,
Temos trabalhado em escolas pequenas,
[192] 11:04we've done things in libraries.
temos criado bolsas,
[193] 11:06A lot of these things had a good effect.
temos feito coisas em bibliotecas.
[196] 11:14And we hooked up with some people studying
era a peça fundamental.
[199] 11:23and the bottom quartile.
entre, digamos, os 25 por cento do topo -- os melhores --
[204] 11:41by over 10 percent in a single year.
baseado em notas de exame --
[205] 11:43What does that mean?
em mais de 10 por cento num único ano.
[206] 11:44That means that if the entire U.S., for two years,
O que é que isso significa?
[207] 11:47had top quartile teachers,
Significa que se todos os Estados Unidos, durante dois anos,
[212] 12:09We should retain those people.
E então diriam, "Uau, devíamos premiar essas pessoas.
[216] 12:23What do they look like?
Quais são as características desses 25 por cento?
[217] 12:25You might think these must be very senior teachers.
Que aparência têm?
[218] 12:28And the answer is no.
Podem pensar que devem ser professores muito experientes.
[219] 12:30Once somebody has taught for three years
E a resposta é não.
[222] 12:41You might think these are people with master's degrees.
A variação é muito, muito pequena.
[224] 12:49This chart takes four different factors
Que voltaram e concluíram mestrados em educação.
[227] 12:58is a master's degree.
Essa coisa no fundo, que diz que não tem qualquer efeito,
[228] 13:02Now, the way the pay system works is there's two things that are rewarded.
é o mestrado.
[230] 13:08Because your pay goes up and you vest into your pension.
Uma é a experiência.
[233] 13:17Teach for America: slight effect.
Mas isso não tem nada a ver com ser-se melhor professor.
[237] 13:32And we've done almost nothing
Existem algumas pessoas que são muito boas nisto.
[238] 13:35to study what that is
E nós não temos feito praticamente nada
[239] 13:38and to draw it in and to replicate it,
para estudar o que os torna bons
[240] 13:41to raise the average capability --
e retirar isso e replicá-lo,
[248] 14:11It's an unbelievable thing.
KIPP significa Conhecimento é Poder.
[251] 14:21They take the poorest kids,
e o que se passa nelas é um ensino excelente.
[260] 14:51at first it's very bizarre.
Quando nos sentamos numa dessas salas de aula,
[261] 14:54I sat down and I thought, "What is going on?"
primeiro é muito estranho.
[264] 15:03What's going on?"
Pensei, "Devo estar num evento desportivo ou coisa assim.
[267] 15:10and calling kids rapidly, putting things up on the board.
quais estavam aborrecidos,
[274] 15:32And so KIPP is doing it.
Todos têm de estar envolvidos.
[275] 15:35How does that compare to a normal school?
E o KIPP está a fazê-lo.
[278] 15:45In the teacher's contract,
Os dados não são recolhidos.
[281] 15:53And they need advanced notice to do that.
às vezes apenas uma vez por ano.
[283] 15:59some of them just making crap
Então imaginem gerir uma fábrica onde têm trabalhadores,
[289] 16:19and there's a whole thing of trying to block the data.
Eles não têm as notas dos exames,
[294] 16:37But I'm optimistic about this,
E isso acaba por funcionar na direcção oposta.
[295] 16:39I think there are some clear things we can do.
Mas estou optimista quanto a isto,
[298] 16:50And that allows us to understand who's doing it well,
e isso dá-nos a ideia da situação.
[300] 16:57Of course, digital video is cheap now.
e chamá-los, e perceber que técnicas são essas.
[301] 17:00Putting a few cameras in the classroom
Claro, o vídeo digital agora fica barato.
[304] 17:10And so every few weeks teachers could sit down
é muito prático nas escolas públicas.
[319] 18:07we can do it much better.
E então, pensando nisto como um sistema de pessoal,
[320] 18:09Now there's a book actually, about KIPP --
podemos fazê-lo muito melhor.
[321] 18:11the place that this is going on --
Agora até existe um livro, sobre KIPP --
[324] 18:20It gave you a sense of what a good teacher does.
E achei que era tão fantástico.
[326] 18:27(Applause)
Eu vou enviar a todos aqui uma cópia gratuita deste livro.
[327] 18:32Now, we put a lot of money into education,
(Aplauso)
[333] 18:53because there are people who are threatened by these things.
e foi retirado pelo Senado
[334] 18:56But I -- I'm optimistic.
porque há pessoas que se sentem ameaçadas por estas coisas.
[349] 19:50Thank you.
E com isso, acho que grandes coisas vão sair daqui.
[350] 19:52(Applause)
Obrigado.