Alterar formato do vídeo:Ocultar legendas incorporadasTela 21:9 (Cinema) |
Alterar modo de reproduçãoModo atual: Tocar e PausarTocar normalmente |
[1] 00:12Three and a half years ago,
Tradutor: Lais Yamada Revisora: Margarida Ferreira
[2] 00:14I made one of the best decisions of my life.
Há três anos e meio
[3] 00:17As my New Year's resolution,
tomei uma das melhores decisões da minha vida.
[4] 00:19I gave up dieting, stopped worrying about my weight,
Como decisão de Ano Novo,
[5] 00:23and learned to eat mindfully.
desisti da minha dieta, deixei de me preocupar com o peso
[6] 00:26Now I eat whenever I'm hungry,
e aprendi a comer de forma consciente.
[7] 00:30and I've lost 10 pounds.
Agora, como sempre que sinto fome
[8] 00:33This was me at age 13,
e perdi quatro quilos e meio.
[9] 00:36when I started my first diet.
Esta sou eu aos 13 anos,
[10] 00:38I look at that picture now, and I think,
quando iniciei a minha primeira dieta.
[11] 00:41you did not need a diet,
Hoje, olho para aquela foto e penso:
[12] 00:43you needed a fashion consult.
"Não precisavas de dieta,
[13] 00:46(Laughter)
"precisavas de um consultor de imagem".
[14] 00:48But I thought I needed to lose weight,
(Risos)
[15] 00:51and when I gained it back,
Mas eu achava que precisava de perder peso.
[16] 00:53of course I blamed myself.
Quando recuperei uns quilos,
[17] 00:57And for the next three decades,
é claro que me culpei a mim mesma.
[18] 00:59I was on and off various diets.
Nos trinta anos seguintes,
[19] 01:02No matter what I tried,
iniciei e terminei várias dietas diferentes.
[20] 01:04the weight I'd lost always came back.
Fosse o que fosse que eu tentava,
[21] 01:07I'm sure many of you know the feeling.
todo o peso que perdia voltava a recuperar.
[22] 01:10As a neuroscientist,
Tenho a certeza que muitos de vocês conhecem esta sensação.
[23] 01:12I wondered, why is this so hard?
Enquanto neurocientista, questionava-me:
[24] 01:15Obviously, how much you weigh depends on
"Porque é que isto é tão difícil?"
[25] 01:17how much you eat and how much energy you burn.
Obviamente que o nosso peso depende
[26] 01:20What most people don't realize
de quanto comemos e de quanta energia queimamos.
[27] 01:22is that hunger and energy use
O que a maioria das pessoas não percebe
[28] 01:24are controlled by the brain,
é que a fome e o gasto de energia
[29] 01:26mostly without your awareness.
são controlados pelo cérebro,
[31] 01:33and that is a good thing,
O nosso cérebro trabalha muito nos bastidores,
[32] 01:35because your conscious mind --
e isso é bom,
[33] 01:38how do we put this politely? --
porque o nosso espírito consciente
[34] 01:39it's easily distracted.
- como é que podemos dizer isto educadamente? -
[35] 01:43It's good that you don't have to remember to breathe
distrai-se facilmente.
[36] 01:45when you get caught up in a movie.
É bom não precisarmos de nos lembrar de respirar,
[37] 01:48You don't forget how to walk
quando nos envolvemos num filme.
[38] 01:50because you're thinking about what to have for dinner.
Não nos esquecermos de como se anda
[39] 01:53Your brain also has its own sense
só porque estamos a pensar no que fazer para o jantar.
[40] 01:55of what you should weigh,
O nosso cérebro também tem a sua "opinião"
[41] 01:57no matter what you consciously believe.
sobre quantos quilos devemos pesar,
[42] 02:00This is called your set point,
qualquer que seja a nossa opinião consciente.
[43] 02:02but that's a misleading term,
Chama-se a isto o ponto de referência.
[44] 02:04because it's actually a range
Mas este é um termo enganoso
[45] 02:05of about 10 or 15 pounds.
pois, na verdade, é uma margem
[46] 02:08You can use lifestyle choices to move your weight
de cerca de 4,5 a 7 quilos.
[47] 02:11up and down within that range,
Podemos usar o nosso estilo de vida
[49] 02:18The hypothalamus, the part of the brain
mas é muito mais difícil mantermo-nos fora dela.
[50] 02:20that regulates body weight,
O hipotálamo, a parte do cérebro
[51] 02:21there are more than a dozen chemical signals
que regula o peso corporal,
[55] 02:33responding to signals from the body
Este sistema funciona como um termostato,
[56] 02:36by adjusting hunger, activity and metabolism,
respondendo aos sinais do corpo
[59] 02:45It keeps the temperature in your house the same
É isto que um termostato faz, não é?
[60] 02:49as the weather changes outside.
Mantém constante a temperatura da nossa casa,
[61] 02:51Now you can try to change the temperature
enquanto lá fora o clima muda.
[62] 02:54in your house by opening a window in the winter,
Nós podemos tentar mudar a temperatura
[65] 03:04to warm the place back up.
que vai responder, aumentando a atividade do aquecedor
[66] 03:06Your brain works exactly the same way,
para voltar a aquecer o local.
[68] 03:13to push your body back
respondendo à perda de peso com ferramentas poderosas
[69] 03:14to what it considers normal.
para repor o nosso corpo
[70] 03:18If you lose a lot of weight,
no que considera normal.
[71] 03:20your brain reacts as if you were starving,
Se perdermos muito peso,
[73] 03:27your brain's response is exactly the same.
Quer estejamos a ficar gordos ou magros,
[75] 03:32whether you need to lose weight or not,
Adoraríamos pensar que o nosso cérebro
[76] 03:33but it can't.
pudesse dizer se precisamos de perder peso ou não,
[77] 03:36If you do lose a lot of weight,
mas ele não pode.
[78] 03:38you become hungry,
Se perdemos muito peso,
[79] 03:41and your muscles burn less energy.
ficamos com fome,
[80] 03:44Dr. Rudy Leibel of Columbia University
e os nossos músculos vão queimar menos energia.
[81] 03:46has found that people who have lost
O Dr. Rudy Leibel, da Universidade Columbia
[82] 03:4810 percent of their body weight
descobriu que as pessoas
[83] 03:50burn 250 to 400 calories less
que perderam 10% de peso corporal
[84] 03:53because their metabolism is suppressed.
queimam menos 250 a 400 calorias
[85] 03:56That's a lot of food.
porque o seu metabolismo é suprimido.
[86] 03:58This means that a successful dieter
Isto é muita comida!
[87] 04:00must eat this much less forever
Significa que, para uma dieta de êxito,
[88] 04:03than someone of the same weight
uma pessoa tem que comer, para sempre, uma quantidade menor
[89] 04:05who has always been thin.
em comparação com uma pessoa com o mesmo peso
[90] 04:07From an evolutionary perspective,
que sempre foi magra.
[91] 04:09your body's resistance to weight loss makes sense.
Na perspetiva da evolução,
[94] 04:17and regaining the weight when food was available
dependia da conservação de energia.
[96] 04:22Over the course of human history,
protegia-os para o período seguinte de escassez.
[97] 04:25starvation has been a much bigger problem
Durante a História da Humanidade,
[98] 04:28than overeating.
a fome tem sido um problema muito maior
[99] 04:30This may explain a very sad fact:
do que o excesso de comida.
[100] 04:34Set points can go up,
Isso pode explicar um facto muito triste:
[101] 04:37but they rarely go down.
O nosso peso de referência pode aumentar,
[102] 04:39Now, if your mother ever mentioned
mas dificilmente diminuirá.
[103] 04:42that life is not fair,
Agora, se a vossa mãe alguma vez referiu
[104] 04:44this is the kind of thing she was talking about.
que a vida não é justa,
[105] 04:47(Laughter)
era a esse tipo de coisas que ela se referia.
[106] 04:50Successful dieting doesn't lower your set point.
(Risos)
[108] 04:54for as long as seven years,
Nem que mantenhamos o peso
[109] 04:56your brain keeps trying to make you gain it back.
durante sete anos,
[112] 05:06In our modern world of drive-thru burgers,
essa seria uma resposta sensata.
[113] 05:09it's not working out so well for many of us.
No nosso mundo moderno de comida "fast food",
[115] 05:16and our abundant present
A diferença entre o nosso passado ancestral
[116] 05:18is the reason that Dr. Yoni Freedhoff
e o nosso presente de abundância
[117] 05:20of the University of Ottawa
é a razão pela qual o Dr. Yoni Freedhoff
[118] 05:23would like to take some of his patients back to a time
da Universidade de Otava
[119] 05:25when food was less available,
gostaria de poder levar os seus doentes a uma época
[120] 05:27and it's also the reason
em que havia menos comida disponível.
[121] 05:29that changing the food environment
É também o que explica
[122] 05:31is really going to be the most effective solution
que mudar o ambiente da alimentação
[123] 05:36to obesity.
vai ser a solução mais eficaz
[124] 05:38Sadly, a temporary weight gain
para a obesidade.
[125] 05:41can become permanent.
Infelizmente, um aumento de peso temporário
[126] 05:43If you stay at a high weight for too long,
pode tornar-se permanente.
[130] 05:57those who rely on their hunger
Os psicólogos classificam os comedores em dois grupos,
[131] 05:58and those who try to control their eating
os que comem sempre que têm fome
[132] 06:01through willpower, like most dieters.
e os que tentam controlar a sua alimentação
[135] 06:16are less likely to be overweight,
O mais interessante é que os comedores intuitivos
[137] 06:22Controlled eaters are more vulnerable
Passam menos tempo a pensar em comida.
[138] 06:26to overeating in response to advertising,
Os comedores controlados são mais vulneráveis
[140] 06:32And a small indulgence,
a ofertas de porções maiores e também às refeições à discrição.
[141] 06:34like eating one scoop of ice cream,
Uma pequena transgressão,
[142] 06:37is more likely to lead to a food binge
como comer um gelado,
[143] 06:43in controlled eaters.
tem maior probabilidade de induzir uma compulsão alimentar
[144] 06:45Children are especially vulnerable
nos comedores controlados.
[145] 06:47to this cycle of dieting and then binging.
As crianças são especialmente vulneráveis
[146] 06:50Several long-term studies have shown
a este ciclo de dieta e de compulsão.
[147] 06:53that girls who diet in their early teenage years
Vários estudos a longo prazo demonstraram
[149] 07:00five years later,
são três vezes mais propensas a ficar com excesso de peso
[150] 07:02even if they started at a normal weight,
cinco anos depois,
[151] 07:04and all of these studies found
mesmo que tenham começado com um peso normal.
[152] 07:07that the same factors
Todos estes estudos chegaram à conclusão
[153] 07:09that predicted weight gain
de que os mesmos fatores
[154] 07:13also predicted the development of eating disorders.
que faziam prever um ganho de peso
[156] 07:17those of you who are parents,
O outro fator, aliás,
[157] 07:19was being teased by family members
para aqueles de vocês que são pais,
[158] 07:22about their weight.
era ter sido gozado pelos familiares
[159] 07:23So don't do that.
por causa do peso.
[160] 07:25(Laughter)
Portanto, não façam isso!
[161] 07:27I left almost all my graphs at home,
(Risos)
[164] 07:34(Laughter)
porque sou "geek", e é assim que funciono.
[165] 07:37This is a study that looked at the risk of death
(Risos)
[166] 07:39over a 14-year period
Este é um estudo sobre o risco de morte
[167] 07:41based on four healthy habits:
num período de 14 anos
[168] 07:44eating enough fruits and vegetables,
com base em quatro hábitos saudáveis:
[169] 07:46exercise three times a week,
comer bastantes frutas e vegetais,
[170] 07:48not smoking,
fazer exercício três vezes por semana,
[171] 07:49and drinking in moderation.
não fumar
[172] 07:51Let's start by looking at the normal weight
e beber moderadamente.
[173] 07:53people in the study.
Vamos começar pelas pessoas de peso normal
[174] 07:55The height of the bars is the risk of death,
no estudo.
[175] 07:57and those zero, one, two, three, four numbers
A altura das barras é o risco de morte,
[176] 07:59on the horizontal axis
e os números zero, um, dois, três, quatro
[177] 08:00are the number of those healthy habits
no eixo horizontal
[178] 08:02that a given person had.
são o número de hábitos saudáveis
[179] 08:04And as you'd expect, the healthier the lifestyle,
que uma determinada pessoa tinha.
[181] 08:10Now let's look at what happens
menos provável seria a morte durante o estudo.
[182] 08:11in overweight people.
Agora vamos ver o que acontece
[183] 08:13The ones that had no healthy habits
às pessoas com excesso de peso.
[184] 08:15had a higher risk of death.
As que não tinham nenhum hábito saudável
[185] 08:17Adding just one healthy habit
tinham um risco de morte mais alto.
[186] 08:19pulls overweight people back into the normal range.
Basta acrescentar um hábito saudável
[188] 08:25the risk is very high, seven times higher
Para os obesos sem qualquer hábito saudável,
[189] 08:28than the healthiest groups in the study.
o risco é muito alto, sete vezes maior
[192] 08:36with all four healthy habits,
Na verdade, se olharmos apenas para o grupo
[193] 08:38you can see that weight makes very little difference.
com os quatro hábitos saudáveis,
[194] 08:41You can take control of your health
podemos ver que o peso faz muito pouca diferença.
[195] 08:43by taking control of your lifestyle,
Podemos controlar a nossa saúde
[196] 08:45even If you can't lose weight
através do controlo do nosso estilo de vida,
[197] 08:46and keep it off.
mesmo que não consigamos perder peso
[198] 08:48Diets don't have very much reliability.
e mantê-lo.
[199] 08:52Five years after a diet,
As dietas não são muito confiáveis.
[200] 08:54most people have regained the weight.
Cinco anos depois de uma dieta,
[201] 08:57Forty percent of them have gained even more.
a maioria das pessoas recuperaram o peso.
[202] 08:59If you think about this,
40% delas até ficaram a pesar mais.
[203] 09:01the typical outcome of dieting
Se pensarmos nisso,
[204] 09:03is that you're more likely to gain weight
o resultado habitual duma dieta
[205] 09:05in the long run than to lose it.
é que, a longo prazo, é mais provável
[206] 09:08If I've convinced you that dieting
ganharmos peso do que perdê-lo.
[207] 09:11might be a problem,
Se vos convenci de que fazer dieta
[208] 09:13the next question is, what do you do about it?
pode ser um problema,
[209] 09:15And my answer, in a word, is mindfulness.
a próxima pergunta é:
[210] 09:20I'm not saying you need to learn to meditate
"O que é que podemos fazer quanto a isso?"
[211] 09:22or take up yoga.
A minha resposta, numa palavra, é "consciência".
[213] 09:27learning to understand your body's signals
ou de fazer aulas de ioga.
[214] 09:30so that you eat when you're hungry
Estou a falar de consciência na alimentação:
[215] 09:33and stop when you're full,
aprender a entender os sinais do nosso corpo
[216] 09:35because a lot of weight gain boils down
para só comer quando temos fome
[217] 09:37to eating when you're not hungry.
e parar quando estivermos saciados,
[218] 09:40How do you do it?
porque grande parte do ganho de peso
[219] 09:42Give yourself permission to eat
deve-se a comer quando não temos fome.
[220] 09:44as much as you want, and then work on figuring out
Como é que isso se faz?
[221] 09:46what makes your body feel good.
Comam tanto quanto queiram
[223] 09:51Think about how your body feels
Sentem-se para as principais refeições sem distrações.
[224] 09:53when you start to eat and when you stop,
Pensem em como se sente o vosso corpo
[225] 09:55and let your hunger decide
quando começam a comer e depois de pararem,
[226] 09:58when you should be done.
e deixem que seja a fome a decidir
[227] 09:59It took about a year for me to learn this,
quando devem acabar.
[228] 10:01but it's really been worth it.
Levei quase um ano para aprender isto
[229] 10:03I am so much more relaxed around food
mas realmente valeu a pena.
[230] 10:06than I have ever been in my life.
Estou muito mais descontraída em relação à comida
[231] 10:09I often don't think about it.
do que alguma vez estive em toda a minha vida.
[232] 10:12I forget we have chocolate in the house.
Geralmente nem sequer penso nisso.
[233] 10:15It's like aliens have taken over my brain.
Esqueço que tenho chocolate em casa.
[235] 10:20I should say that
É completamente diferente.
[236] 10:23this approach to eating probably won't make you lose weight
Devo dizer que, provavelmente,
[241] 10:40preventing weight gain
É por isso que há agora muitas pessoas concentradas
[242] 10:42instead of promoting weight loss.
em evitarem o aumento de peso
[243] 10:46Let's face it:
em vez de promoverem a perda de peso.
[244] 10:47If diets worked, we'd all be thin already.
Verdade seja dita:
[245] 10:51(Laughter)
se as dietas funcionassem, já seríamos todos magros!
[246] 10:53Why do we keep doing the same thing
(Risos)
[247] 10:55and expecting different results?
Porque é que continuamos a fazer a mesma coisa,
[248] 10:58Diets may seem harmless,
e esperamos resultados diferentes?
[249] 11:00but they actually do a lot of collateral damage.
As dietas podem parecer inofensivas
[250] 11:03At worst, they ruin lives:
mas, na verdade, provocam muitos danos colaterais.
[251] 11:06Weight obsession leads to eating disorders,
Na pior das hipóteses, arruínam vidas.
[252] 11:08especially in young kids.
a obsessão pelo peso leva a distúrbios alimentares,
[253] 11:11In the U.S., we have 80 percent of 10-year-old girls
principalmente em crianças pequenas.
[254] 11:16say they've been on a diet.
Nos EUA, 80% das raparigas de 10 anos
[255] 11:18Our daughters have learned to measure their worth
dizem que já fizeram dieta.
[256] 11:20by the wrong scale.
As nossas filhas aprenderam a medir o seu valor
[257] 11:23Even at its best,
na balança errada.
[258] 11:25dieting is a waste of time and energy.
Mesmo na melhor das hipóteses,
[259] 11:28It takes willpower which you could be using
a dieta é uma perda de tempo e energia.
[260] 11:32to help your kids with their homework
Requer uma força de vontade, que poderia ser usada
[262] 11:38and because willpower is limited,
ou para terminar um projeto importante de trabalho.
[264] 11:46is pretty much guaranteed
qualquer estratégia com base na sua aplicação sistemática
[265] 11:49to eventually fail you
quase garantidamente
[266] 11:51when your attention moves on to something else.
irá falhar
[268] 11:59What if we told all those dieting girls
Deixo aqui um último pensamento.
[271] 12:07instead of fearing it?
E se lhes disséssemos para usarem o apetite
[272] 12:09I think most of them would be happier and healthier,
em vez de terem medo dele?
[273] 12:13and as adults,
Eu acredito que a maior parte delas seria mais feliz e saudável
[274] 12:15many of them would probably be thinner.
e, quando adultas,
[275] 12:18I wish someone had told me that
muitas delas provavelmente seriam mais magras.
[276] 12:21back when I was 13.
Gostava que alguém me tivesse dito isto
[277] 12:24Thanks.
quando eu tinha 13 anos.
[278] 12:26(Applause)
Obrigada.